詩篇

第118篇

1 耶和華無不善、矜憫恒存、爾曹當頌美之兮、

2 以色列族必曰、其矜憫恒存兮、

3 亞倫家必曰、其矜憫恒存兮、

4 敬畏耶和華者、必曰、其矜憫恒存兮。

5 我遭難時、呼籲耶和華、蒙其垂聽、導我至安閒之地兮、

6 耶和華助予、任人所爲、我不惴兮、

7 人左右我、耶和華亦祐我、敗亡我敵、俾我目覩兮、

8 當爲耶和華是恃、毋恃世人兮、

9 當爲耶和華是恃、毋恃牧怕兮、

10 萬邦之人、環而攻予、我恃耶和華而滅之兮、

11 四邦之敵圍繞困予、我恃耶和華而滅之兮、

12 彼環繞以來、勢若蜂擁、我恃耶和華而滅之、若火之焚荊棘兮、

13 彼攻擊予、勢甚迫切、欲使余隕越、而耶和華祐余兮。

14 耶和華施其大力、以手援予、我謳歌之兮、

15 義人蒙救、謳歌之聲、出於戶內兮、耶和華展厥大能、事無不成兮、

16 耶和華之能、崇高而顯赫、大事以成兮。

17 我必不死、而保其生、稱述耶和華之經綸兮、

18 耶和華督責我、惟不置我於死地兮。

19 當啟道義之門、余入其內、頌讚耶和華兮、

20 斯門也、旣耶和華之門、義人必進之兮、

21 主垂聽而拯救、余必頌美之兮、

22 工師所棄之石、成爲屋隅首石兮、

23 斯事耶和華成之、我目而奇之兮、

24 至於今日、乃耶和華所定、我必欣喜不勝兮、

25 耶和華兮、以手援余、俾得坦途兮、

26 託耶和華名而來者、當見寵兮、我在耶和華室中、爲爾祝福兮、

27 耶和華上帝、色相之光華、普照於我、以繩繫犧牲於壇角兮。

28 爾爲我之上帝、當頌美爾、爾爲我之上帝、當極力以讚爾兮、

29 耶和華無不善、恒懷矜憫、爾曹當頌讚之兮。

Psalms

Psalm 118

1 O GIVE thanks to the LORD; for he is good and his mercy endures for ever.

2 Let Israel now say that his mercy endures for ever.

3 Let the house of Aaron now say that his mercy endures for ever.

4 Let them that worship the LORD say that his mercy endures for ever.

5 Out of my distress I called upon the LORD; the LORD answered me and relieved me.

6 The LORD is my help, I will not fear; what can man do to me?

7 The LORD is my helper; therefore shall I see my desire upon them that hate me.

8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.

9 It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.

10 All nations surrounded me; but in the name of the LORD I will destroy them.

11 They surrounded me; yea, they surrounded me; but in the name of the LORD I will destroy them.

12 They surrounded me like hornets; they are quenched like the fire of stubble; for in the name of the LORD I will destroy them.

13 I have been repelled that I might be overthrown and fall; but the LORD helped me.

14 The LORD is my strength and song, and has become my salvation.

15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous; the right hand of the LORD does valiantly.

16 The right hand of the LORD has exalted me; the right hand of the LORD does valiantly.

17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.

18 The LORD has chastened me severely; but he has not given me over to death.

19 Open to me the gates of righteousness; I will go into them, and I will praise the LORD.

20 This is the gate of the LORD, into which the righteous shall enter.

21 I will give thanks to thee; for thou hast heard me, and art become my salvation.

22 The stone which the builders rejected has become the headstone of the corner.

23 This is the LORD'S doing; it is marvellous in our eyes.

24 This is the day which the LORD has made; we will rejoice and be glad in it.

25 Save me, O LORD; O LORD, deliver me.

26 Blessed be he that comes in the name of the LORD; we have blessed you out of the house of the LORD.

27 O LORD, our God, enlighten us; bind our festival processions as an unbroken chain, even to the horns of the altar.

28 Thou art my God, and I will give thanks to thee; thou art my God, I will exalt thee.

29 O give thanks to the LORD, for he is good; for his mercy endures for ever.

詩篇

第118篇

Psalms

Psalm 118

1 耶和華無不善、矜憫恒存、爾曹當頌美之兮、

1 O GIVE thanks to the LORD; for he is good and his mercy endures for ever.

2 以色列族必曰、其矜憫恒存兮、

2 Let Israel now say that his mercy endures for ever.

3 亞倫家必曰、其矜憫恒存兮、

3 Let the house of Aaron now say that his mercy endures for ever.

4 敬畏耶和華者、必曰、其矜憫恒存兮。

4 Let them that worship the LORD say that his mercy endures for ever.

5 我遭難時、呼籲耶和華、蒙其垂聽、導我至安閒之地兮、

5 Out of my distress I called upon the LORD; the LORD answered me and relieved me.

6 耶和華助予、任人所爲、我不惴兮、

6 The LORD is my help, I will not fear; what can man do to me?

7 人左右我、耶和華亦祐我、敗亡我敵、俾我目覩兮、

7 The LORD is my helper; therefore shall I see my desire upon them that hate me.

8 當爲耶和華是恃、毋恃世人兮、

8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.

9 當爲耶和華是恃、毋恃牧怕兮、

9 It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.

10 萬邦之人、環而攻予、我恃耶和華而滅之兮、

10 All nations surrounded me; but in the name of the LORD I will destroy them.

11 四邦之敵圍繞困予、我恃耶和華而滅之兮、

11 They surrounded me; yea, they surrounded me; but in the name of the LORD I will destroy them.

12 彼環繞以來、勢若蜂擁、我恃耶和華而滅之、若火之焚荊棘兮、

12 They surrounded me like hornets; they are quenched like the fire of stubble; for in the name of the LORD I will destroy them.

13 彼攻擊予、勢甚迫切、欲使余隕越、而耶和華祐余兮。

13 I have been repelled that I might be overthrown and fall; but the LORD helped me.

14 耶和華施其大力、以手援予、我謳歌之兮、

14 The LORD is my strength and song, and has become my salvation.

15 義人蒙救、謳歌之聲、出於戶內兮、耶和華展厥大能、事無不成兮、

15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous; the right hand of the LORD does valiantly.

16 耶和華之能、崇高而顯赫、大事以成兮。

16 The right hand of the LORD has exalted me; the right hand of the LORD does valiantly.

17 我必不死、而保其生、稱述耶和華之經綸兮、

17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.

18 耶和華督責我、惟不置我於死地兮。

18 The LORD has chastened me severely; but he has not given me over to death.

19 當啟道義之門、余入其內、頌讚耶和華兮、

19 Open to me the gates of righteousness; I will go into them, and I will praise the LORD.

20 斯門也、旣耶和華之門、義人必進之兮、

20 This is the gate of the LORD, into which the righteous shall enter.

21 主垂聽而拯救、余必頌美之兮、

21 I will give thanks to thee; for thou hast heard me, and art become my salvation.

22 工師所棄之石、成爲屋隅首石兮、

22 The stone which the builders rejected has become the headstone of the corner.

23 斯事耶和華成之、我目而奇之兮、

23 This is the LORD'S doing; it is marvellous in our eyes.

24 至於今日、乃耶和華所定、我必欣喜不勝兮、

24 This is the day which the LORD has made; we will rejoice and be glad in it.

25 耶和華兮、以手援余、俾得坦途兮、

25 Save me, O LORD; O LORD, deliver me.

26 託耶和華名而來者、當見寵兮、我在耶和華室中、爲爾祝福兮、

26 Blessed be he that comes in the name of the LORD; we have blessed you out of the house of the LORD.

27 耶和華上帝、色相之光華、普照於我、以繩繫犧牲於壇角兮。

27 O LORD, our God, enlighten us; bind our festival processions as an unbroken chain, even to the horns of the altar.

28 爾爲我之上帝、當頌美爾、爾爲我之上帝、當極力以讚爾兮、

28 Thou art my God, and I will give thanks to thee; thou art my God, I will exalt thee.

29 耶和華無不善、恒懷矜憫、爾曹當頌讚之兮。

29 O give thanks to the LORD, for he is good; for his mercy endures for ever.