詩篇

第55篇

1 (此大闈所作以訓迪其民使伶長鼓琴歌之)上帝兮、垂聽我祈、勿我遐棄、

2 我心忡忡、有懷欲吐、望爾俯聞兮、

3 維彼仇敵、大聲而呼、強者虐予、委予惡名、中心銜憾、加以驅逐兮。

4 我甚痛心、臨死而懼、

5 戰栗悚惶、觳觫不勝兮、

6 余竊有言、願得羽翩、如彼飛鴿、將翱將翔、安居自得兮、

7 余必遠遊、處於曠野、

8 今予罹害、如遇狂飈、予將速避兮。

9 敵人在城、強暴相爭、予求上主、翦滅是行擾亂其謀、使之弗成兮、

10 維彼晝夜、巡行邑垣、中有強悍、殘害人民、

11 逵衢之間、恒有惡黨、或行詭譎、或尚詐偽。

12 今有人焉、矜矜詡侮予、非予寇讎、非予仇隙、設或是之、猶可隱忍、杜門不出、

13 予知斯人、乃予同儔、乃予密友、

14 昔與心交、同詣上帝之室、

15 今彼第宅、惡人充盈、願彼速亡、墮於幽冥。

16 耶和華兮、我之上帝、予將禱告、冀其手援、

17 晨夕亭午、予必呼籲、主其聽聞、

18 予敵衆多、咸集攻予、主必拯救、錫予平康、

19 永生上帝、俯聽我祈、敗亡予敵、維彼敵人、不更故轍、不畏上帝、

20 逆其友朋、背其盟約、

21 其口滑稽、如酥如油、心懷殺機、其詞柔媚、同於膏沐、利於鋒刃。

22 凡爾義人、以百事付諸耶和華、蒙彼眷祐、必不傾危兮、

23 暴虐妄作、中年短折、陷於坎阱、上帝使然、予惟上帝是賴兮。

Psalms

Psalm 55

1 GIVE ear to my prayer, O God; and reject not my supplication.

2 Hear me and answer me; return to my cry and incline to me,

3 Because of mine enemies, because of the oppression of the wicked; for they have devised iniquity against me, and reproached me.

4 My heart is greatly pained within me; and the terrors of death are fallen upon me.

5 Fearfulness and trembling are come upon me, and the shadow of death has overwhelmed me.

6 And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away and be at rest.

7 Lo, then I would fly far off and dwell in the wilderness.

8 I would wait for him that will save me from the windy storm and the tempest.

9 Destroy, O LORD, and render useless their tongues; for I have seen violence and strife in the city.

10 Day and night they go about it, around its walls; injustice and mischief are in the midst of it.

11 Wickedness is in the midst of it; deceit and guile depart not from its streets.

12 For it was not mine enemy that reproached me; then I could have borne it; neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him;

13 But it was you, a man mine equal, my kinsman, and my friend.

14 We ate a meal together in the house of God, and we walked in harmony.

15 Bring death upon them; bury them alive in the grave, because there is evil among them.

16 As for me, I will call upon God; and God shall save me.

17 At evening and in the morning and at noon will I pray and cry aloud; and he shall hear my voice.

18 Deliver my soul from those who have been too wise for me, from those who have opposed me continuously.

19 God, even the Eternal one, shall hear and humble them. With them also there are no changes; therefore they fear not God.

20 They have put forth their hands against their neighbours, they have broken his covenant.

21 They were afraid because of the anger in his countenance and the wrath in his heart; his words were smoother than butter, yet were they sharp like the point of a spear.

22 Cast your worries upon the LORD and he will sustain you; he will never suffer the righteous to fear want.

23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction; bloody and deceitful men shall not live out their days; but I will trust in thee.

詩篇

第55篇

Psalms

Psalm 55

1 (此大闈所作以訓迪其民使伶長鼓琴歌之)上帝兮、垂聽我祈、勿我遐棄、

1 GIVE ear to my prayer, O God; and reject not my supplication.

2 我心忡忡、有懷欲吐、望爾俯聞兮、

2 Hear me and answer me; return to my cry and incline to me,

3 維彼仇敵、大聲而呼、強者虐予、委予惡名、中心銜憾、加以驅逐兮。

3 Because of mine enemies, because of the oppression of the wicked; for they have devised iniquity against me, and reproached me.

4 我甚痛心、臨死而懼、

4 My heart is greatly pained within me; and the terrors of death are fallen upon me.

5 戰栗悚惶、觳觫不勝兮、

5 Fearfulness and trembling are come upon me, and the shadow of death has overwhelmed me.

6 余竊有言、願得羽翩、如彼飛鴿、將翱將翔、安居自得兮、

6 And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away and be at rest.

7 余必遠遊、處於曠野、

7 Lo, then I would fly far off and dwell in the wilderness.

8 今予罹害、如遇狂飈、予將速避兮。

8 I would wait for him that will save me from the windy storm and the tempest.

9 敵人在城、強暴相爭、予求上主、翦滅是行擾亂其謀、使之弗成兮、

9 Destroy, O LORD, and render useless their tongues; for I have seen violence and strife in the city.

10 維彼晝夜、巡行邑垣、中有強悍、殘害人民、

10 Day and night they go about it, around its walls; injustice and mischief are in the midst of it.

11 逵衢之間、恒有惡黨、或行詭譎、或尚詐偽。

11 Wickedness is in the midst of it; deceit and guile depart not from its streets.

12 今有人焉、矜矜詡侮予、非予寇讎、非予仇隙、設或是之、猶可隱忍、杜門不出、

12 For it was not mine enemy that reproached me; then I could have borne it; neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him;

13 予知斯人、乃予同儔、乃予密友、

13 But it was you, a man mine equal, my kinsman, and my friend.

14 昔與心交、同詣上帝之室、

14 We ate a meal together in the house of God, and we walked in harmony.

15 今彼第宅、惡人充盈、願彼速亡、墮於幽冥。

15 Bring death upon them; bury them alive in the grave, because there is evil among them.

16 耶和華兮、我之上帝、予將禱告、冀其手援、

16 As for me, I will call upon God; and God shall save me.

17 晨夕亭午、予必呼籲、主其聽聞、

17 At evening and in the morning and at noon will I pray and cry aloud; and he shall hear my voice.

18 予敵衆多、咸集攻予、主必拯救、錫予平康、

18 Deliver my soul from those who have been too wise for me, from those who have opposed me continuously.

19 永生上帝、俯聽我祈、敗亡予敵、維彼敵人、不更故轍、不畏上帝、

19 God, even the Eternal one, shall hear and humble them. With them also there are no changes; therefore they fear not God.

20 逆其友朋、背其盟約、

20 They have put forth their hands against their neighbours, they have broken his covenant.

21 其口滑稽、如酥如油、心懷殺機、其詞柔媚、同於膏沐、利於鋒刃。

21 They were afraid because of the anger in his countenance and the wrath in his heart; his words were smoother than butter, yet were they sharp like the point of a spear.

22 凡爾義人、以百事付諸耶和華、蒙彼眷祐、必不傾危兮、

22 Cast your worries upon the LORD and he will sustain you; he will never suffer the righteous to fear want.

23 暴虐妄作、中年短折、陷於坎阱、上帝使然、予惟上帝是賴兮。

23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction; bloody and deceitful men shall not live out their days; but I will trust in thee.