以賽亞書第39章 |
1 巴比倫王巴拉但子米羅達巴拉但聞希西家病愈、致書饋禮。 |
2 希西家喜以寶物金銀、芬芳之品、香膏器皿、及府庫宮闈、境中所有、令其遍觀。 |
3 先知以賽亞見希西家王曰、此人奚自、以何辭告爾、希西家曰、來自遠方、卽巴比倫曰、 |
4 彼在宮闈、所見者何。希西家曰、凡宮闈府庫之物、悉令觀焉。 |
5 以賽亞曰、當聽耶和華言、自昔迄今、爾宮闈什物、及列祖所藏、其將遷於巴比倫靡有孑遺。 |
6 |
7 爾之子孫、爲人所擄、在巴比倫王宮爲宦豎。 |
8 希西家告以賽亞曰、爾所傳耶和華之言甚善、又曰、我尚存之日、仍享綏安。 |
IsaiahChapter 39 |
1 AT that time Merodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and presents to Hezekiah; for he had heard that he had been sick and was healed. |
2 And Hezekiah was glad to receive them, and showed them his treasure house, the silver and the gold and the spices and the precious ointment and all the house of his armor and all that was found in his treasures: there was nothing in his house nor in all his dominion that Hezekiah did not show them. |
3 Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him. What did these men say to you? And from whence did they come to you? And Hezekiah said, They have come from a far country to me, even from Babylon. |
4 Then said he, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, They have seen all the things that are in my house; I have left nothing in my house that I have not showed them. |
5 Then Isaiah said to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts: |
6 Behold, the days are coming, when all that is in your house, and that which your fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon; nothing shall be left, says the LORD. |
7 And some of your sons that shall issue from you, whom you shall beget, they shall take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. |
8 Then Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. For there shall be peace and truth in my days. |
以賽亞書第39章 |
IsaiahChapter 39 |
1 巴比倫王巴拉但子米羅達巴拉但聞希西家病愈、致書饋禮。 |
1 AT that time Merodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and presents to Hezekiah; for he had heard that he had been sick and was healed. |
2 希西家喜以寶物金銀、芬芳之品、香膏器皿、及府庫宮闈、境中所有、令其遍觀。 |
2 And Hezekiah was glad to receive them, and showed them his treasure house, the silver and the gold and the spices and the precious ointment and all the house of his armor and all that was found in his treasures: there was nothing in his house nor in all his dominion that Hezekiah did not show them. |
3 先知以賽亞見希西家王曰、此人奚自、以何辭告爾、希西家曰、來自遠方、卽巴比倫曰、 |
3 Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him. What did these men say to you? And from whence did they come to you? And Hezekiah said, They have come from a far country to me, even from Babylon. |
4 彼在宮闈、所見者何。希西家曰、凡宮闈府庫之物、悉令觀焉。 |
4 Then said he, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, They have seen all the things that are in my house; I have left nothing in my house that I have not showed them. |
5 以賽亞曰、當聽耶和華言、自昔迄今、爾宮闈什物、及列祖所藏、其將遷於巴比倫靡有孑遺。 |
5 Then Isaiah said to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts: |
6 |
6 Behold, the days are coming, when all that is in your house, and that which your fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon; nothing shall be left, says the LORD. |
7 爾之子孫、爲人所擄、在巴比倫王宮爲宦豎。 |
7 And some of your sons that shall issue from you, whom you shall beget, they shall take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. |
8 希西家告以賽亞曰、爾所傳耶和華之言甚善、又曰、我尚存之日、仍享綏安。 |
8 Then Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. For there shall be peace and truth in my days. |