歷代志上第4章 |
1 猶大子法勒士、以士崙、迦米、戶耳、說八、 |
2 說八子利亞雅 |
3 建以淡者生耶斯烈、益馬、益八、及女哈悉勒破尼。 |
4 便奴利建其突、以察建戶沙、皆以法大長子戶耳之後。戶耳建伯利恒, |
5 亞述建提哥亞、娶二妻、一希拉、一拿喇。 |
6 拿喇生亞戶散、希弗、地米尼、哈轄他利。 |
7 希拉生西勒、鎖轄、益南、哥士、 |
8 哥士生亞諾、瑣比八、哈崙、哈崙生亞哈黑、其子孫尤盛。 |
9 雅必較諸兄弟爲尊、母產時、劬勞特甚、故名雅必、 |
10 雅必禱以色列族之上帝、曰、願爾錫嘏於我、恢擴四境、眷祐乎我、免遭患難、毫無所憂。上帝允其所祈。 |
11 書亞之兄基綠生米黑、米黑生益敦、 |
12 益敦生伯拉巴、巴西亞、地欣拿、地欣拿建拿轄邑。皆爲里甲之族。 |
13 基納子阿得業、西勑亞。阿得業生合達、 |
14 憫挪太生阿弗拉。西勑亞生約押、約押居工師谷、蓋彼工師也。 |
15 耶孚尼子迦勒生以路、以拉、拿安、以拉生基納。 |
16 耶哈利勒生西弗、西巴、地哩、亞撒列。 |
17 以士拉生益帖、米勒、以弗、雅倫。米勒之妻生米哩暗、沙買、益巴。益巴生以實提摩。 |
18 以實提摩妻耶戶地雅生雅列、希伯、耶古鐵。雅列生其突。希百生鎖哥。耶古鐵生撒挪亞。此皆米勒妻法老女比地亞所生。 |
19 拿含生枝拉居於迦米、生以實提摩居於馬迦、其姊戶地雅、生示門、以示。 |
20 示門生暗嫩、林拿、便哈南、地倫。以示生所黑、便所黑。 |
21 猶大子示拉生咡、拉他、亞實庇、約金、約轄、薩拉、雅叔哩欣、及居哥示巴之人。 |
22 咡建利迦、拉他建馬哩沙、亞實庇族織枲爲業、約轄薩拉在摩押地爲宰、以上所載悉屬古昔之事。 |
23 示拉之後咸爲陶、居於尼大應、基大拉、在王所爲工。 |
24 西面子尼母利 |
25 掃羅生沙龍、沙龍生密衫、密衫生密馬。 |
26 密馬生哈母利、哈母利生撒刻、撒刻生示每、 |
27 示每生子十六人、女六人、其昆弟所出無幾、較之猶大族不及其繁多。 |
28 西面族居於別是巴、麽拉大、哈薩書亞、 |
29 辟拉、亞森、多臘。 |
30 彼土利。曷馬、息臘。 |
31 伯馬嘉不、哈薩穌撒、伯比利、沙勑音、西面族據斯邑、迨及大闢之時。 |
32 其所得之鄕里五、以淡、亞因、臨門、多見、亞山。 |
33 及其四境、至巴力、西面之譜系里居卽此。 |
34 米所八、雅米勒、亞馬謝子約沙。 |
35 約耳、及亞泄曾孫、西勑亞孫、約西庇子耶戶。 |
36 又有以利阿乃、雅哥巴、耶所海、亞帥亞、亞鐵、耶西滅、庇拿雅、 |
37 更及示罵雅耳孫、申哩玄孫、耶大亞曾孫、亞龍孫、示非子、西撒、 |
38 以上所載、皆係族中最著、其餘蔓延不可勝數。 |
39 往其突谷東、爲羣畜求蒭、 |
40 得牧地、土壤膏腴、地形廣闊、民族康阜、昔爲含族所據。 |
41 逮至猶大王希西家時、西面族至、擊其幕、滅其衆、據其地而居之、得蒭以牧羣畜、故安然處此、迄今猶在。 |
42 西面族五百人、得以示衆子比喇底、尼哩亞、哩巴雅、烏泄、爲軍長、遂往西耳山、 |
43 擊亞馬力族之遺民、而居其地、迄今猶在。 |
1 ChroniclesChapter 4 |
1 THESE are the sons of Judah: Pharez, Hezron, Carmi, Hur, and Shobal. |
2 And Lana the son of Shobal begat Nahath; and Nahath begat Ahumai and Lahad. These are the families of Rehoboam. |
3 And these are the sons of Aminadab: Ahizareel, Neshmah, and Dibash. |
4 Pegoael and Hoshiah, these are the sons of Hur, the first-born of Ephratah, whose father was of Beth-lehem. |
5 And Ashur the father of Tekoa had two wives. |
6 And one of them bore Ahiram, Ephaor, Teman, and Hereshtar. These were the sons of one of them. |
7 And the sons of Helah were, Zereth and Jezoar and Ethnan. |
8 And Coz begat Anub and Zobebah and the families of Aharhel the son of Harum. |
9 And one of them was dear to his father and to his mother, so they called his name Our Eyes. |
10 And they said to him, The LORD shall surely bless you and enlarge your territory, and his hand shall be with you and shall deliver you from evil, that it may not have power over you, and he shall grant you that which you request of him. |
11 And Caleb the brother of Ahijah begat Mehir, who was the father of Eshton. |
12 And Eshton begat Tehiah, and Ropha begat Paseah, and Paseah begat Tehiah, and Tehiah begat Jazir. |
13 These were the sons of Caleb the son of Jophaniah. The name of his first-born was Elah, and the name of the second was Naam, and the name of the third was Kenaz, and the name of the fourth was Ashiph, and the name of the fifth was Jamoael, and the name of the sixth was Jahrob. |
14 These are the sons of Caleb the son of Jophaniah. |
15 And the sons of Ezra were Jether, and Mered and Epher and Jalon; and she bore Miriam and Shammai and Ishbah the father of Eshtomoa. |
16 And his wife Jehudijah bore Jered the father of Gedor and Heber the father of Socho and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharoah, which Mered took. |
17 And the sons of his wife Hodiah the sister of Nahom, the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maahathite. |
18 And the sons of Shimon were, Annon and Rinnah, Benhanan, and Tilon. And the sons of Ishi were Zoheth and Benzoheth. |
19 The sons of Shelah the son of Judah were Er, the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea. |
20 And the sons of Uriah's wife, the sister of Nahom the father of Keilah, were Zemri, Eshtemoa, Maachat, Eshtma, and Ashimon. |
21 And the sons of Ashimon were Ammon, Domiah, Zerah, and Shelah. |
22 These are the sons of Judah: Jemoael, Jamin, Ahar, Jachin, Zahar, Jarib, Zerah, and Saul. |
23 These are the sons of Shelah. |
24 The sons of Simeon were Mibsam his son, Mishma his son, |
25 Shemati his son, Hamuel his son. |
26 Zaccai his son, Shimei his son. |
27 And Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brothers had not many children, neither did all their family multiply until the children of Judah came to dwell with them. |
28 And they dwelt with them in the towns of Beersheba, in Moladah, and in Darath-Shuah. |
29 And in Bilhah, Ezem, and Tolad, |
30 Bansel, Hirmah, Hazar-gadah, Heshmon, Hethpelet, and Zinglag, |
31 And in Marmeranah and Samsalah. These were their cities until the reign of David. |
32 And their villages were Akim, Ekin, Rimmon, Athchen, and Ashan, five cities; |
33 And all the villages that were round about the same cities of Arkites. |
34 These were the cities of their habitations, and they became very famous |
35 And were situated in beautiful locations, and peace and tranquillity reigned round about them. |
36 These were the names of the princes who were there in their families and in the house of their fathers. |
37 And they came to the entrance of Geder, as far as the east side of the valley, to seek pasture for their flocks. |
38 And they found good and rich pasture, and the land was wide and good, and tranquillity and peace there reigned; |
39 For they who dwelt in it were the first settlers. |
40 And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and destroyed their tents utterly |
41 And polluted all the springs of water which were there to this day and dwelt in their places, because there was good pasture for their flocks. |
42 And some of them and some of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Gebel. These are the names of the men who went as their leaders: Pelatiah, Metitha, Rephaiah, and Uzziel, the four sons of Ishi. |
43 And they smote the rest of the Amalekites that escaped, and have dwelt in their place to this day. |
歷代志上第4章 |
1 ChroniclesChapter 4 |
1 猶大子法勒士、以士崙、迦米、戶耳、說八、 |
1 THESE are the sons of Judah: Pharez, Hezron, Carmi, Hur, and Shobal. |
2 說八子利亞雅 |
2 And Lana the son of Shobal begat Nahath; and Nahath begat Ahumai and Lahad. These are the families of Rehoboam. |
3 建以淡者生耶斯烈、益馬、益八、及女哈悉勒破尼。 |
3 And these are the sons of Aminadab: Ahizareel, Neshmah, and Dibash. |
4 便奴利建其突、以察建戶沙、皆以法大長子戶耳之後。戶耳建伯利恒, |
4 Pegoael and Hoshiah, these are the sons of Hur, the first-born of Ephratah, whose father was of Beth-lehem. |
5 亞述建提哥亞、娶二妻、一希拉、一拿喇。 |
5 And Ashur the father of Tekoa had two wives. |
6 拿喇生亞戶散、希弗、地米尼、哈轄他利。 |
6 And one of them bore Ahiram, Ephaor, Teman, and Hereshtar. These were the sons of one of them. |
7 希拉生西勒、鎖轄、益南、哥士、 |
7 And the sons of Helah were, Zereth and Jezoar and Ethnan. |
8 哥士生亞諾、瑣比八、哈崙、哈崙生亞哈黑、其子孫尤盛。 |
8 And Coz begat Anub and Zobebah and the families of Aharhel the son of Harum. |
9 雅必較諸兄弟爲尊、母產時、劬勞特甚、故名雅必、 |
9 And one of them was dear to his father and to his mother, so they called his name Our Eyes. |
10 雅必禱以色列族之上帝、曰、願爾錫嘏於我、恢擴四境、眷祐乎我、免遭患難、毫無所憂。上帝允其所祈。 |
10 And they said to him, The LORD shall surely bless you and enlarge your territory, and his hand shall be with you and shall deliver you from evil, that it may not have power over you, and he shall grant you that which you request of him. |
11 書亞之兄基綠生米黑、米黑生益敦、 |
11 And Caleb the brother of Ahijah begat Mehir, who was the father of Eshton. |
12 益敦生伯拉巴、巴西亞、地欣拿、地欣拿建拿轄邑。皆爲里甲之族。 |
12 And Eshton begat Tehiah, and Ropha begat Paseah, and Paseah begat Tehiah, and Tehiah begat Jazir. |
13 基納子阿得業、西勑亞。阿得業生合達、 |
13 These were the sons of Caleb the son of Jophaniah. The name of his first-born was Elah, and the name of the second was Naam, and the name of the third was Kenaz, and the name of the fourth was Ashiph, and the name of the fifth was Jamoael, and the name of the sixth was Jahrob. |
14 憫挪太生阿弗拉。西勑亞生約押、約押居工師谷、蓋彼工師也。 |
14 These are the sons of Caleb the son of Jophaniah. |
15 耶孚尼子迦勒生以路、以拉、拿安、以拉生基納。 |
15 And the sons of Ezra were Jether, and Mered and Epher and Jalon; and she bore Miriam and Shammai and Ishbah the father of Eshtomoa. |
16 耶哈利勒生西弗、西巴、地哩、亞撒列。 |
16 And his wife Jehudijah bore Jered the father of Gedor and Heber the father of Socho and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharoah, which Mered took. |
17 以士拉生益帖、米勒、以弗、雅倫。米勒之妻生米哩暗、沙買、益巴。益巴生以實提摩。 |
17 And the sons of his wife Hodiah the sister of Nahom, the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maahathite. |
18 以實提摩妻耶戶地雅生雅列、希伯、耶古鐵。雅列生其突。希百生鎖哥。耶古鐵生撒挪亞。此皆米勒妻法老女比地亞所生。 |
18 And the sons of Shimon were, Annon and Rinnah, Benhanan, and Tilon. And the sons of Ishi were Zoheth and Benzoheth. |
19 拿含生枝拉居於迦米、生以實提摩居於馬迦、其姊戶地雅、生示門、以示。 |
19 The sons of Shelah the son of Judah were Er, the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea. |
20 示門生暗嫩、林拿、便哈南、地倫。以示生所黑、便所黑。 |
20 And the sons of Uriah's wife, the sister of Nahom the father of Keilah, were Zemri, Eshtemoa, Maachat, Eshtma, and Ashimon. |
21 猶大子示拉生咡、拉他、亞實庇、約金、約轄、薩拉、雅叔哩欣、及居哥示巴之人。 |
21 And the sons of Ashimon were Ammon, Domiah, Zerah, and Shelah. |
22 咡建利迦、拉他建馬哩沙、亞實庇族織枲爲業、約轄薩拉在摩押地爲宰、以上所載悉屬古昔之事。 |
22 These are the sons of Judah: Jemoael, Jamin, Ahar, Jachin, Zahar, Jarib, Zerah, and Saul. |
23 示拉之後咸爲陶、居於尼大應、基大拉、在王所爲工。 |
23 These are the sons of Shelah. |
24 西面子尼母利 |
24 The sons of Simeon were Mibsam his son, Mishma his son, |
25 掃羅生沙龍、沙龍生密衫、密衫生密馬。 |
25 Shemati his son, Hamuel his son. |
26 密馬生哈母利、哈母利生撒刻、撒刻生示每、 |
26 Zaccai his son, Shimei his son. |
27 示每生子十六人、女六人、其昆弟所出無幾、較之猶大族不及其繁多。 |
27 And Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brothers had not many children, neither did all their family multiply until the children of Judah came to dwell with them. |
28 西面族居於別是巴、麽拉大、哈薩書亞、 |
28 And they dwelt with them in the towns of Beersheba, in Moladah, and in Darath-Shuah. |
29 辟拉、亞森、多臘。 |
29 And in Bilhah, Ezem, and Tolad, |
30 彼土利。曷馬、息臘。 |
30 Bansel, Hirmah, Hazar-gadah, Heshmon, Hethpelet, and Zinglag, |
31 伯馬嘉不、哈薩穌撒、伯比利、沙勑音、西面族據斯邑、迨及大闢之時。 |
31 And in Marmeranah and Samsalah. These were their cities until the reign of David. |
32 其所得之鄕里五、以淡、亞因、臨門、多見、亞山。 |
32 And their villages were Akim, Ekin, Rimmon, Athchen, and Ashan, five cities; |
33 及其四境、至巴力、西面之譜系里居卽此。 |
33 And all the villages that were round about the same cities of Arkites. |
34 米所八、雅米勒、亞馬謝子約沙。 |
34 These were the cities of their habitations, and they became very famous |
35 約耳、及亞泄曾孫、西勑亞孫、約西庇子耶戶。 |
35 And were situated in beautiful locations, and peace and tranquillity reigned round about them. |
36 又有以利阿乃、雅哥巴、耶所海、亞帥亞、亞鐵、耶西滅、庇拿雅、 |
36 These were the names of the princes who were there in their families and in the house of their fathers. |
37 更及示罵雅耳孫、申哩玄孫、耶大亞曾孫、亞龍孫、示非子、西撒、 |
37 And they came to the entrance of Geder, as far as the east side of the valley, to seek pasture for their flocks. |
38 以上所載、皆係族中最著、其餘蔓延不可勝數。 |
38 And they found good and rich pasture, and the land was wide and good, and tranquillity and peace there reigned; |
39 往其突谷東、爲羣畜求蒭、 |
39 For they who dwelt in it were the first settlers. |
40 得牧地、土壤膏腴、地形廣闊、民族康阜、昔爲含族所據。 |
40 And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and destroyed their tents utterly |
41 逮至猶大王希西家時、西面族至、擊其幕、滅其衆、據其地而居之、得蒭以牧羣畜、故安然處此、迄今猶在。 |
41 And polluted all the springs of water which were there to this day and dwelt in their places, because there was good pasture for their flocks. |
42 西面族五百人、得以示衆子比喇底、尼哩亞、哩巴雅、烏泄、爲軍長、遂往西耳山、 |
42 And some of them and some of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Gebel. These are the names of the men who went as their leaders: Pelatiah, Metitha, Rephaiah, and Uzziel, the four sons of Ishi. |
43 擊亞馬力族之遺民、而居其地、迄今猶在。 |
43 And they smote the rest of the Amalekites that escaped, and have dwelt in their place to this day. |