歷代志上

第4章

1 猶大子法勒士、以士崙、迦米、戶耳、說八、

2 說八子利亞雅〔或曰哈羅以〕生雅哈、雅哈生亞戶買、拉哈、皆屬鎖喇族。

3 建以淡者生耶斯烈、益馬、益八、及女哈悉勒破尼。

4 便奴利建其突、以察建戶沙、皆以法大長子戶耳之後。戶耳建伯利恒,

5 亞述建提哥亞、娶二妻、一希拉、一拿喇。

6 拿喇生亞戶散、希弗、地米尼、哈轄他利。

7 希拉生西勒、鎖轄、益南、哥士、

8 哥士生亞諾、瑣比八、哈崙、哈崙生亞哈黑、其子孫尤盛。

9 雅必較諸兄弟爲尊、母產時、劬勞特甚、故名雅必、

10 雅必禱以色列族之上帝、曰、願爾錫嘏於我、恢擴四境、眷祐乎我、免遭患難、毫無所憂。上帝允其所祈。

11 書亞之兄基綠生米黑、米黑生益敦、

12 益敦生伯拉巴、巴西亞、地欣拿、地欣拿建拿轄邑。皆爲里甲之族。

13 基納子阿得業、西勑亞。阿得業生合達、

14 憫挪太生阿弗拉。西勑亞生約押、約押居工師谷、蓋彼工師也。

15 耶孚尼子迦勒生以路、以拉、拿安、以拉生基納。

16 耶哈利勒生西弗、西巴、地哩、亞撒列。

17 以士拉生益帖、米勒、以弗、雅倫。米勒之妻生米哩暗、沙買、益巴。益巴生以實提摩。

18 以實提摩妻耶戶地雅生雅列、希伯、耶古鐵。雅列生其突。希百生鎖哥。耶古鐵生撒挪亞。此皆米勒妻法老女比地亞所生。

19 拿含生枝拉居於迦米、生以實提摩居於馬迦、其姊戶地雅、生示門、以示。

20 示門生暗嫩、林拿、便哈南、地倫。以示生所黑、便所黑。

21 猶大子示拉生咡、拉他、亞實庇、約金、約轄、薩拉、雅叔哩欣、及居哥示巴之人。

22 咡建利迦、拉他建馬哩沙、亞實庇族織枲爲業、約轄薩拉在摩押地爲宰、以上所載悉屬古昔之事。

23 示拉之後咸爲陶、居於尼大應、基大拉、在王所爲工。

24 西面子尼母利〔或曰耶母利〕、雅民、雅立〔或曰雅斤〕、西喇〔或曰鎖哈〕、掃羅、

25 掃羅生沙龍、沙龍生密衫、密衫生密馬。

26 密馬生哈母利、哈母利生撒刻、撒刻生示每、

27 示每生子十六人、女六人、其昆弟所出無幾、較之猶大族不及其繁多。

28 西面族居於別是巴、麽拉大、哈薩書亞、

29 辟拉、亞森、多臘。

30 彼土利。曷馬、息臘。

31 伯馬嘉不、哈薩穌撒、伯比利、沙勑音、西面族據斯邑、迨及大闢之時。

32 其所得之鄕里五、以淡、亞因、臨門、多見、亞山。

33 及其四境、至巴力、西面之譜系里居卽此。

34 米所八、雅米勒、亞馬謝子約沙。

35 約耳、及亞泄曾孫、西勑亞孫、約西庇子耶戶。

36 又有以利阿乃、雅哥巴、耶所海、亞帥亞、亞鐵、耶西滅、庇拿雅、

37 更及示罵雅耳孫、申哩玄孫、耶大亞曾孫、亞龍孫、示非子、西撒、

38 以上所載、皆係族中最著、其餘蔓延不可勝數。

39 往其突谷東、爲羣畜求蒭、

40 得牧地、土壤膏腴、地形廣闊、民族康阜、昔爲含族所據。

41 逮至猶大王希西家時、西面族至、擊其幕、滅其衆、據其地而居之、得蒭以牧羣畜、故安然處此、迄今猶在。

42 西面族五百人、得以示衆子比喇底、尼哩亞、哩巴雅、烏泄、爲軍長、遂往西耳山、

43 擊亞馬力族之遺民、而居其地、迄今猶在。

1-я книга Паралипоменон

Глава 4

1 Сыновья Иуды: Фарес, Есром, Харма, Ор, Шовал.

2 Реаия, сын Шовала, родил Иахафа; Иахаф родил Ахумая и Лагада; сии суть племена Цораитян.

3 От отца Етамлян родились сии: Изреел, Ишма и Идбаш и сестра их, по имени Гацлелпони;

4 Фенуил, отец Гедора и Езер, отец Хуши. Вот сыновья Ора, первенца Ефрафы, отца Вифлеемлян.

5 У Ашхура, отца Фекои, было две жены, Хела и Наара.

6 Наара родила ему Ахузама, Хефера, Фемния и Ахаштария: это сыновья Наары.

7 Сыновья Хелы были: Цереф, Цохар и Эфнан.

8 Коц родил Анува и Цовеву, и племена Ахархела, сына Гарумова,

9 Иаббец был отличнейший из своих братьев. Мать дала ему имя Иаббец, сказав: я родила с горем.

10 И воззвал Иаббец к Богу Израилеву, и сказал: о, если бы Ты благословил меня Твоим благословением, распространил предел мой, и рука Твоя была со мною, и охранял бы меня от зла, чтоб я не имел горести! И Бог даровал ему, чего он просил.

11 Хелув, брат Шухи, родил Мехира; сей есть отец Ештона.

12 Ештон родил Бефрафу, Поссаха и Техинну, отца города Нахаша. Вот жители Рехи.

13 Сыновья Кеназа: Гофониил и Сераия. Сыновья Гофониила: Хафаф.

14 Меонофай родил Офру, а Сераия родил Иоава, отца жителей долины плотников, потому что они были плотники.

15 Сыновья Халева, сына Иефонниина: Иру, Ела и Наам. Сыновья Елы: Кеназ.

16 Сыновья Иегаллелела: Зиф и Зифа, Фирия и Асарсел.

17 Сыновья Эзры: Иефер, Меред, Ефер и Иалон... и родила Мириама Шаммая и Ишбаха, отца Ешфемои.

18 И жена его, Иудеянка, родила Иереда, отца Гедора и Хебера, отца Заноаха. Вот сыновья Бифии, дочери Фараоновой, которую взял Меред.

19 Сыновья жены Годии, сестры Нахама, отца Кеилы, суть: Гармийцы, Ешфемояне и Маахийцы.

20 Сыновья Шимона: Амнон и Ринна, Бен-Ханан и Филон. Сыновья Ишия: Зохеф и Бен-Зохеф.

21 Сыновья Шолы, сына Иудина: Ир, отец Лехи и Лаеда, отец Мареши, и племена выделывающих виссон в доме Ашбеи;

22 И Иоаким, и жители Хозевы, и Иоаш, и Сараф, которые владели Моавом и Иашувилехем. Но это происшествия древние.

23 Они были горшечники, и жили при садах, и в стенах, жили там у царя для работ его.

24 Сыновья Симеона: Немуил, Иамин, Иарив, Зерах, Саул.

25 Сын его Шаллум, сын его Мивсам, сын его Мишма.

26 Сыновья Мишмы: Хаммуил, сын его Закхур, сын его Шимей.

27 У Шимея было шестнадцать сыновей и шесть дочерей, у братьев же его сыновей было не много, и все племя их было не так многочисленно, как племя сыновей Иуды.

28 Они жили в Вирсавии, Моладе, Хацар-Шуале,

29 В Билге, в Ецеме, в Фоладе,

30 В Вефуиле, в Хорме, в Циклаге,

31 И в Беф-Маркавофе, в Хацар-Сусиме, в Беф-Бири, и в Шаариме. Вот города их до царствования Давида.

32 И предместия их: Итам, Аин, Риммон, Фокен и Ашан, пять городов.

33 И все села их, которые находились вокруг сих городов, до Ваала. Вот место жительства их, и родовой список их.

34 Мешовав и Иамлех и Иаша, сын Амассии.

35 Иоил и Иегу, сын Иошивии, сына Сараиева, сына Асиилова.

36 Елиоенай, Иакова, Ишахаия, Асаия, Адиил, Иешимиил и Венаия.

37 Зиза, сын Шифия, сын Аллона, сын Иедаии, сын Шимрия, сын Шемаии.

38 Сии, исчисленные по именам, были князьями племен своих, и поколения их распространились широко.

39 Они доходили до Гедора, до восточного края долины, отыскивая пажити для стад своих.

40 И нашли тучные и хорошие пажити и просторную, во все стороны, землю, и притом мирную и спокойную; потому что прежде жили там Хамитяне.

41 Сии, по именам написанные, пошли во дни Езекии, царя Иудейского, побили живущих в шатрах, и Маонитян, которые там находились, и положили на них заклятие до сего дня, и поселились на месте их, ибо там были пажити для стад их.

42 Из них же, из сынов Симеоновых, пять сот человек пошли к горе Сеир, главными у них были: Фелатия, Неария, Рефаия и Узиил, сыновья Ишия.

43 И побили оставшийся там остаток Амаликитян, и жили там до сего дня.

歷代志上

第4章

1-я книга Паралипоменон

Глава 4

1 猶大子法勒士、以士崙、迦米、戶耳、說八、

1 Сыновья Иуды: Фарес, Есром, Харма, Ор, Шовал.

2 說八子利亞雅〔或曰哈羅以〕生雅哈、雅哈生亞戶買、拉哈、皆屬鎖喇族。

2 Реаия, сын Шовала, родил Иахафа; Иахаф родил Ахумая и Лагада; сии суть племена Цораитян.

3 建以淡者生耶斯烈、益馬、益八、及女哈悉勒破尼。

3 От отца Етамлян родились сии: Изреел, Ишма и Идбаш и сестра их, по имени Гацлелпони;

4 便奴利建其突、以察建戶沙、皆以法大長子戶耳之後。戶耳建伯利恒,

4 Фенуил, отец Гедора и Езер, отец Хуши. Вот сыновья Ора, первенца Ефрафы, отца Вифлеемлян.

5 亞述建提哥亞、娶二妻、一希拉、一拿喇。

5 У Ашхура, отца Фекои, было две жены, Хела и Наара.

6 拿喇生亞戶散、希弗、地米尼、哈轄他利。

6 Наара родила ему Ахузама, Хефера, Фемния и Ахаштария: это сыновья Наары.

7 希拉生西勒、鎖轄、益南、哥士、

7 Сыновья Хелы были: Цереф, Цохар и Эфнан.

8 哥士生亞諾、瑣比八、哈崙、哈崙生亞哈黑、其子孫尤盛。

8 Коц родил Анува и Цовеву, и племена Ахархела, сына Гарумова,

9 雅必較諸兄弟爲尊、母產時、劬勞特甚、故名雅必、

9 Иаббец был отличнейший из своих братьев. Мать дала ему имя Иаббец, сказав: я родила с горем.

10 雅必禱以色列族之上帝、曰、願爾錫嘏於我、恢擴四境、眷祐乎我、免遭患難、毫無所憂。上帝允其所祈。

10 И воззвал Иаббец к Богу Израилеву, и сказал: о, если бы Ты благословил меня Твоим благословением, распространил предел мой, и рука Твоя была со мною, и охранял бы меня от зла, чтоб я не имел горести! И Бог даровал ему, чего он просил.

11 書亞之兄基綠生米黑、米黑生益敦、

11 Хелув, брат Шухи, родил Мехира; сей есть отец Ештона.

12 益敦生伯拉巴、巴西亞、地欣拿、地欣拿建拿轄邑。皆爲里甲之族。

12 Ештон родил Бефрафу, Поссаха и Техинну, отца города Нахаша. Вот жители Рехи.

13 基納子阿得業、西勑亞。阿得業生合達、

13 Сыновья Кеназа: Гофониил и Сераия. Сыновья Гофониила: Хафаф.

14 憫挪太生阿弗拉。西勑亞生約押、約押居工師谷、蓋彼工師也。

14 Меонофай родил Офру, а Сераия родил Иоава, отца жителей долины плотников, потому что они были плотники.

15 耶孚尼子迦勒生以路、以拉、拿安、以拉生基納。

15 Сыновья Халева, сына Иефонниина: Иру, Ела и Наам. Сыновья Елы: Кеназ.

16 耶哈利勒生西弗、西巴、地哩、亞撒列。

16 Сыновья Иегаллелела: Зиф и Зифа, Фирия и Асарсел.

17 以士拉生益帖、米勒、以弗、雅倫。米勒之妻生米哩暗、沙買、益巴。益巴生以實提摩。

17 Сыновья Эзры: Иефер, Меред, Ефер и Иалон... и родила Мириама Шаммая и Ишбаха, отца Ешфемои.

18 以實提摩妻耶戶地雅生雅列、希伯、耶古鐵。雅列生其突。希百生鎖哥。耶古鐵生撒挪亞。此皆米勒妻法老女比地亞所生。

18 И жена его, Иудеянка, родила Иереда, отца Гедора и Хебера, отца Заноаха. Вот сыновья Бифии, дочери Фараоновой, которую взял Меред.

19 拿含生枝拉居於迦米、生以實提摩居於馬迦、其姊戶地雅、生示門、以示。

19 Сыновья жены Годии, сестры Нахама, отца Кеилы, суть: Гармийцы, Ешфемояне и Маахийцы.

20 示門生暗嫩、林拿、便哈南、地倫。以示生所黑、便所黑。

20 Сыновья Шимона: Амнон и Ринна, Бен-Ханан и Филон. Сыновья Ишия: Зохеф и Бен-Зохеф.

21 猶大子示拉生咡、拉他、亞實庇、約金、約轄、薩拉、雅叔哩欣、及居哥示巴之人。

21 Сыновья Шолы, сына Иудина: Ир, отец Лехи и Лаеда, отец Мареши, и племена выделывающих виссон в доме Ашбеи;

22 咡建利迦、拉他建馬哩沙、亞實庇族織枲爲業、約轄薩拉在摩押地爲宰、以上所載悉屬古昔之事。

22 И Иоаким, и жители Хозевы, и Иоаш, и Сараф, которые владели Моавом и Иашувилехем. Но это происшествия древние.

23 示拉之後咸爲陶、居於尼大應、基大拉、在王所爲工。

23 Они были горшечники, и жили при садах, и в стенах, жили там у царя для работ его.

24 西面子尼母利〔或曰耶母利〕、雅民、雅立〔或曰雅斤〕、西喇〔或曰鎖哈〕、掃羅、

24 Сыновья Симеона: Немуил, Иамин, Иарив, Зерах, Саул.

25 掃羅生沙龍、沙龍生密衫、密衫生密馬。

25 Сын его Шаллум, сын его Мивсам, сын его Мишма.

26 密馬生哈母利、哈母利生撒刻、撒刻生示每、

26 Сыновья Мишмы: Хаммуил, сын его Закхур, сын его Шимей.

27 示每生子十六人、女六人、其昆弟所出無幾、較之猶大族不及其繁多。

27 У Шимея было шестнадцать сыновей и шесть дочерей, у братьев же его сыновей было не много, и все племя их было не так многочисленно, как племя сыновей Иуды.

28 西面族居於別是巴、麽拉大、哈薩書亞、

28 Они жили в Вирсавии, Моладе, Хацар-Шуале,

29 辟拉、亞森、多臘。

29 В Билге, в Ецеме, в Фоладе,

30 彼土利。曷馬、息臘。

30 В Вефуиле, в Хорме, в Циклаге,

31 伯馬嘉不、哈薩穌撒、伯比利、沙勑音、西面族據斯邑、迨及大闢之時。

31 И в Беф-Маркавофе, в Хацар-Сусиме, в Беф-Бири, и в Шаариме. Вот города их до царствования Давида.

32 其所得之鄕里五、以淡、亞因、臨門、多見、亞山。

32 И предместия их: Итам, Аин, Риммон, Фокен и Ашан, пять городов.

33 及其四境、至巴力、西面之譜系里居卽此。

33 И все села их, которые находились вокруг сих городов, до Ваала. Вот место жительства их, и родовой список их.

34 米所八、雅米勒、亞馬謝子約沙。

34 Мешовав и Иамлех и Иаша, сын Амассии.

35 約耳、及亞泄曾孫、西勑亞孫、約西庇子耶戶。

35 Иоил и Иегу, сын Иошивии, сына Сараиева, сына Асиилова.

36 又有以利阿乃、雅哥巴、耶所海、亞帥亞、亞鐵、耶西滅、庇拿雅、

36 Елиоенай, Иакова, Ишахаия, Асаия, Адиил, Иешимиил и Венаия.

37 更及示罵雅耳孫、申哩玄孫、耶大亞曾孫、亞龍孫、示非子、西撒、

37 Зиза, сын Шифия, сын Аллона, сын Иедаии, сын Шимрия, сын Шемаии.

38 以上所載、皆係族中最著、其餘蔓延不可勝數。

38 Сии, исчисленные по именам, были князьями племен своих, и поколения их распространились широко.

39 往其突谷東、爲羣畜求蒭、

39 Они доходили до Гедора, до восточного края долины, отыскивая пажити для стад своих.

40 得牧地、土壤膏腴、地形廣闊、民族康阜、昔爲含族所據。

40 И нашли тучные и хорошие пажити и просторную, во все стороны, землю, и притом мирную и спокойную; потому что прежде жили там Хамитяне.

41 逮至猶大王希西家時、西面族至、擊其幕、滅其衆、據其地而居之、得蒭以牧羣畜、故安然處此、迄今猶在。

41 Сии, по именам написанные, пошли во дни Езекии, царя Иудейского, побили живущих в шатрах, и Маонитян, которые там находились, и положили на них заклятие до сего дня, и поселились на месте их, ибо там были пажити для стад их.

42 西面族五百人、得以示衆子比喇底、尼哩亞、哩巴雅、烏泄、爲軍長、遂往西耳山、

42 Из них же, из сынов Симеоновых, пять сот человек пошли к горе Сеир, главными у них были: Фелатия, Неария, Рефаия и Узиил, сыновья Ишия.

43 擊亞馬力族之遺民、而居其地、迄今猶在。

43 И побили оставшийся там остаток Амаликитян, и жили там до сего дня.