約書亞記第19章 |
1 次掣籤乃西面支派、循其世系得業、在猶大族業內、 |
2 卽別是巴、是巴、麼拉大、 |
3 哈薩書亞、巴拉、亞森、 |
4 耳多臘、伯突、曷馬、 |
5 息臘、伯馬嘉不、哈薩蘇撒、 |
6 伯利包、得沙魯險、共十三邑、與其鄉里。 |
7 亞因、哩門、以帖、亞山共四邑、與其鄉里。 |
8 以上諸邑、與四周之鄉里、至巴拉比耳、及南隅之拉末、俱歸西面支派、循其世系、 |
9 西面族之業、在猶大族業中、蓋猶大族所受者甚廣、故西面族得業在其中。〇 |
10 |
11 西至於海、經馬喇拉、及大巴設、至約念河、 |
12 自撒立東向日出之所、至吉祿大泊界、延大庇喇、及耶非亞、 |
13 自此而往、至基大希伯東、又至以大迦汛、及尼亞之哩門米脫、 |
14 北至哈拿頓、及益弗大利之谷、 |
15 又至迦大、拿哈臘、伸崙、以大拉、伯利恆、共十二邑、與其鄉里。 |
16 上所載諸邑、與其鄉里、悉歸西布倫族、循其世系。〇 |
17 |
18 其界自耶斯烈、至基蘇律、書念、 |
19 哈弗蓮、示恨、亞拿哈拉、 |
20 臘必、基善、亞別、 |
21 哩滅、隱干寧、隱哈大、伯帕泄、 |
22 延大泊、沙哈西馬、伯示麥、極於約但、共十六邑、與其鄉里。 |
23 以上所載諸邑、與其鄉里、俱歸以薩迦族、循其世系。〇 |
24 |
25 其界有黑甲、哈哩、庇田、押殺、 |
26 亞拉米勒、亞末、米示押、西至加密、及示哈立納、 |
27 東至伯大公、及西布倫、延伯以墨、及尼葉北之益弗大利谷、極迦不左。 |
28 又至希伯崙、哩合、哈門、加拿、及西頓大邑、 |
29 經拉馬、至推羅固城、又至何薩、極於海、又自海濱至亞革悉、 |
30 又至烏馬、亞弗、哩合、共二十二邑、與其鄉里。 |
31 上所載諸邑、與其鄉里、悉歸亞設族、循其世系。〇 |
32 |
33 其界自希利弗及亞龍、至撒南寧、亞大米尼吉、押業、至拉金、及於約但、 |
34 自此而西、至押納大泊、及戶割、南至西布倫、西至亞設、東至鄰約但之猶大、 |
35 其邑垣乃西丁、西咡、哈抹、喇甲、基尼烈、 |
36 亞大馬、拉馬、夏朔、 |
37 基特、以得來、隱夏朔、 |
38 以崙、密大利、何憐、伯亞納、伯示麥、共十九邑、與其鄉里。 |
39 上所載、與其鄉邑、俱歸納大利支派、循其世系、〇 |
40 |
41 其界鎖喇、以實道、耳示麥、 |
42 沙拉濱、亞耶倫、葉拉、 |
43 以倫、亭拿大、以革倫、 |
44 利提基、其庇頓、巴拉、 |
45 耶合、便比拉、迦特臨門、 |
46 米耶君、喇公、與耶浮境、 |
47 但族之界狹小、故攻利善而取之、擊以刃、據而居彼、藉祖之名敗利善曰但。 |
48 上所載諸邑、與其鄉里、歸但族、循其世系。 |
49 以色列分地爲業、循其境界、卽畢其事、則於其中賜業與嫩之子約書亞、 |
50 以所求之邑、卽以法蓮山之亭訥西拉與之、循耶和華命。約書亞重建其邑而居焉。 |
51 上所載、祭司以利亞撒、與嫩之子約書亞、及以色列支派最著者、掣籤分地爲業、於示羅會幕門外、耶和華前、於是分地已畢其事。 |
JoshuaChapter 19 |
1 AND the second lot came forth for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah. |
2 And they had in their inheritance Beer-sheba, Sheba, Moladah, |
3 Darath-taley, Balah, and Azem, |
4 Eltolad, Beth-el, Hirmah, |
5 Zinklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah, |
6 Beth-lebaoth, and Sharwenan; fourteen cities and their villages; |
7 Ain, Remmon, Gather, and Ashan; four cities and their villages; |
8 And all the villages that were round about these cities as far as Labath, Beth-ramtha of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families. |
9 Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; because the portion of the children of Judah was too much for them; therefore the children of Simeon inherited some of their inheritance. |
10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families; and the border of their inheritance extended as far as Ashdod; |
11 And their border went up westward, and to Ramath-taley, and reached to Debbashet, then reached to the river that is before Nekemaam; |
12 Then turned from Ashdod eastward toward the sunrise to the border of Chisloth and Bethor, and then extended to Rabbath, and went up to Naphia, |
13 And from thence passed along eastward to Gath, to Hepher, to Attah, and to Kazin, and then went out to Remmon, and Mathwa, and Awa; |
14 And the border turned around the north side of Haditon; and the limits thereof ended at the Valley of Chiphtanael; |
15 And Kattath, Jahallal, Shamrin, Aralah and Beth-lehem; twelve cities with their villages. |
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families. |
17 And the fourth lot came out to the children of Issachar, according to their families. |
18 And their border included Jezreel, Chesulloth, Shunem, |
19 Haphraim, Shinan, Ahtar, |
20 Deblath, Kishon, Apaz, |
21 Ramath-en, Einjan, En-hadah, and Beth-pizian; |
22 And the border reached to Tabor, Shahazimah, and Beth-shemesh; and the limits of their border were at the Jordan; thirteen cities with their villages. |
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages. |
24 And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families. |
25 And their border was Haklath, Hali, Batan, Achshaph, |
26 Amlekh, Amcar and Amshael; and reached to Carmel westward, and to Shihor, and to Labeth; |
27 And then it turned toward the sunrise to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Niphtahael toward the north side, and to Beth-aomka, and Nell, and it went out northward to Cobel, |
28 And Ebron, Rehob, Hammon, and Kaah, as far as great Zidon; |
29 And then the border turned to Ramtha, as far as the strong city of Tyre: the border then turned to Has; and the limits thereof reached to the west of the valley of Achzib; |
30 Umkah also Aphik, and Rehob; twenty-two cities with their villages. |
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages. |
32 And the sixth lot went to the children of Naphtali, according to their families. |
33 And their border was from Halpa, from Allon, and from Zinaam, Adama, Nekeb, and Nakbael, to Lakum; and the limits thereof were at the Jordan; |
34 And then the boundary turned westward to Aznoth-boz, and went out from there to Hakik, and reached to Zebulun on the south side, and reached to Asher on the west side, and to Judah at the Jordan toward the sunrise. |
35 And the great cities were Tyre, Zidon, Hammath, Karath, Chinnereth, |
36 Adamah, Damah, Hazor, |
37 Kedesh, Edrei, En-zur, |
38 Dion, Migdal-el, Hadon, Beth-anoth, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages. |
39 This is the inheritance of the tribe of Naphtali according to their families, the cities and their villages. |
40 And the seventh lot went to the tribe of Dan according to their families. |
41 And the border of their inheritance was Zidah, Eshtaol, Kerith-shemish, |
42 Shaalabbin, Ajalon, Nethlah, |
43 Elon, Timmnah, Ekron, |
44 Elkath, Gibbethon, Baalath, |
45 Jehudith, Beldabak, Gath-rimmon, |
46 Mehrikon, and Carkon, as far as the territory which is opposite Elath. |
47 And the territory of the children of Dan was not sufficient for them; therefore the Danites went up and fought against Eino, and captured it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt in it, and called Eino, Dan, after the name of Dan their father. |
48 This is the inheritance of the tribe of Dan according to their families, these cities with their villages. |
49 When they had finished dividing the land as their inheritance and delineating its boundaries, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them; |
50 According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, Timnath-serah on mount Ephraim; and he built the city and dwelt in it. |
51 These are the inheritances which Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the heads of the fathers of the tribes of Israel divided by lot at Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they completed the division of the land. |
約書亞記第19章 |
JoshuaChapter 19 |
1 次掣籤乃西面支派、循其世系得業、在猶大族業內、 |
1 AND the second lot came forth for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah. |
2 卽別是巴、是巴、麼拉大、 |
2 And they had in their inheritance Beer-sheba, Sheba, Moladah, |
3 哈薩書亞、巴拉、亞森、 |
3 Darath-taley, Balah, and Azem, |
4 耳多臘、伯突、曷馬、 |
4 Eltolad, Beth-el, Hirmah, |
5 息臘、伯馬嘉不、哈薩蘇撒、 |
5 Zinklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah, |
6 伯利包、得沙魯險、共十三邑、與其鄉里。 |
6 Beth-lebaoth, and Sharwenan; fourteen cities and their villages; |
7 亞因、哩門、以帖、亞山共四邑、與其鄉里。 |
7 Ain, Remmon, Gather, and Ashan; four cities and their villages; |
8 以上諸邑、與四周之鄉里、至巴拉比耳、及南隅之拉末、俱歸西面支派、循其世系、 |
8 And all the villages that were round about these cities as far as Labath, Beth-ramtha of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families. |
9 西面族之業、在猶大族業中、蓋猶大族所受者甚廣、故西面族得業在其中。〇 |
9 Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; because the portion of the children of Judah was too much for them; therefore the children of Simeon inherited some of their inheritance. |
10 |
10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families; and the border of their inheritance extended as far as Ashdod; |
11 西至於海、經馬喇拉、及大巴設、至約念河、 |
11 And their border went up westward, and to Ramath-taley, and reached to Debbashet, then reached to the river that is before Nekemaam; |
12 自撒立東向日出之所、至吉祿大泊界、延大庇喇、及耶非亞、 |
12 Then turned from Ashdod eastward toward the sunrise to the border of Chisloth and Bethor, and then extended to Rabbath, and went up to Naphia, |
13 自此而往、至基大希伯東、又至以大迦汛、及尼亞之哩門米脫、 |
13 And from thence passed along eastward to Gath, to Hepher, to Attah, and to Kazin, and then went out to Remmon, and Mathwa, and Awa; |
14 北至哈拿頓、及益弗大利之谷、 |
14 And the border turned around the north side of Haditon; and the limits thereof ended at the Valley of Chiphtanael; |
15 又至迦大、拿哈臘、伸崙、以大拉、伯利恆、共十二邑、與其鄉里。 |
15 And Kattath, Jahallal, Shamrin, Aralah and Beth-lehem; twelve cities with their villages. |
16 上所載諸邑、與其鄉里、悉歸西布倫族、循其世系。〇 |
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families. |
17 |
17 And the fourth lot came out to the children of Issachar, according to their families. |
18 其界自耶斯烈、至基蘇律、書念、 |
18 And their border included Jezreel, Chesulloth, Shunem, |
19 哈弗蓮、示恨、亞拿哈拉、 |
19 Haphraim, Shinan, Ahtar, |
20 臘必、基善、亞別、 |
20 Deblath, Kishon, Apaz, |
21 哩滅、隱干寧、隱哈大、伯帕泄、 |
21 Ramath-en, Einjan, En-hadah, and Beth-pizian; |
22 延大泊、沙哈西馬、伯示麥、極於約但、共十六邑、與其鄉里。 |
22 And the border reached to Tabor, Shahazimah, and Beth-shemesh; and the limits of their border were at the Jordan; thirteen cities with their villages. |
23 以上所載諸邑、與其鄉里、俱歸以薩迦族、循其世系。〇 |
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages. |
24 |
24 And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families. |
25 其界有黑甲、哈哩、庇田、押殺、 |
25 And their border was Haklath, Hali, Batan, Achshaph, |
26 亞拉米勒、亞末、米示押、西至加密、及示哈立納、 |
26 Amlekh, Amcar and Amshael; and reached to Carmel westward, and to Shihor, and to Labeth; |
27 東至伯大公、及西布倫、延伯以墨、及尼葉北之益弗大利谷、極迦不左。 |
27 And then it turned toward the sunrise to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Niphtahael toward the north side, and to Beth-aomka, and Nell, and it went out northward to Cobel, |
28 又至希伯崙、哩合、哈門、加拿、及西頓大邑、 |
28 And Ebron, Rehob, Hammon, and Kaah, as far as great Zidon; |
29 經拉馬、至推羅固城、又至何薩、極於海、又自海濱至亞革悉、 |
29 And then the border turned to Ramtha, as far as the strong city of Tyre: the border then turned to Has; and the limits thereof reached to the west of the valley of Achzib; |
30 又至烏馬、亞弗、哩合、共二十二邑、與其鄉里。 |
30 Umkah also Aphik, and Rehob; twenty-two cities with their villages. |
31 上所載諸邑、與其鄉里、悉歸亞設族、循其世系。〇 |
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages. |
32 |
32 And the sixth lot went to the children of Naphtali, according to their families. |
33 其界自希利弗及亞龍、至撒南寧、亞大米尼吉、押業、至拉金、及於約但、 |
33 And their border was from Halpa, from Allon, and from Zinaam, Adama, Nekeb, and Nakbael, to Lakum; and the limits thereof were at the Jordan; |
34 自此而西、至押納大泊、及戶割、南至西布倫、西至亞設、東至鄰約但之猶大、 |
34 And then the boundary turned westward to Aznoth-boz, and went out from there to Hakik, and reached to Zebulun on the south side, and reached to Asher on the west side, and to Judah at the Jordan toward the sunrise. |
35 其邑垣乃西丁、西咡、哈抹、喇甲、基尼烈、 |
35 And the great cities were Tyre, Zidon, Hammath, Karath, Chinnereth, |
36 亞大馬、拉馬、夏朔、 |
36 Adamah, Damah, Hazor, |
37 基特、以得來、隱夏朔、 |
37 Kedesh, Edrei, En-zur, |
38 以崙、密大利、何憐、伯亞納、伯示麥、共十九邑、與其鄉里。 |
38 Dion, Migdal-el, Hadon, Beth-anoth, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages. |
39 上所載、與其鄉邑、俱歸納大利支派、循其世系、〇 |
39 This is the inheritance of the tribe of Naphtali according to their families, the cities and their villages. |
40 |
40 And the seventh lot went to the tribe of Dan according to their families. |
41 其界鎖喇、以實道、耳示麥、 |
41 And the border of their inheritance was Zidah, Eshtaol, Kerith-shemish, |
42 沙拉濱、亞耶倫、葉拉、 |
42 Shaalabbin, Ajalon, Nethlah, |
43 以倫、亭拿大、以革倫、 |
43 Elon, Timmnah, Ekron, |
44 利提基、其庇頓、巴拉、 |
44 Elkath, Gibbethon, Baalath, |
45 耶合、便比拉、迦特臨門、 |
45 Jehudith, Beldabak, Gath-rimmon, |
46 米耶君、喇公、與耶浮境、 |
46 Mehrikon, and Carkon, as far as the territory which is opposite Elath. |
47 但族之界狹小、故攻利善而取之、擊以刃、據而居彼、藉祖之名敗利善曰但。 |
47 And the territory of the children of Dan was not sufficient for them; therefore the Danites went up and fought against Eino, and captured it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt in it, and called Eino, Dan, after the name of Dan their father. |
48 上所載諸邑、與其鄉里、歸但族、循其世系。 |
48 This is the inheritance of the tribe of Dan according to their families, these cities with their villages. |
49 以色列分地爲業、循其境界、卽畢其事、則於其中賜業與嫩之子約書亞、 |
49 When they had finished dividing the land as their inheritance and delineating its boundaries, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them; |
50 以所求之邑、卽以法蓮山之亭訥西拉與之、循耶和華命。約書亞重建其邑而居焉。 |
50 According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, Timnath-serah on mount Ephraim; and he built the city and dwelt in it. |
51 上所載、祭司以利亞撒、與嫩之子約書亞、及以色列支派最著者、掣籤分地爲業、於示羅會幕門外、耶和華前、於是分地已畢其事。 |
51 These are the inheritances which Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the heads of the fathers of the tribes of Israel divided by lot at Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they completed the division of the land. |