詩篇第59篇 |
1 上帝兮、仇敵攻予、望爾援手、護衛我兮、 |
2 惡人欲殺予、爾其拯救兮、 |
3 耶和華兮、我未嘗獲罪於彼、強者咸集、設伏以害予兮。 |
4 非我之愆、惟彼疾趨、設備害我、望爾鑒察、眷祐予兮。 |
5 以色列之上帝、萬有之主耶和華、勃然興起、降敵人以罰、彼乃元惡、爾勿赦宥兮。 |
6 彼於夕至、如犬之吠、巡行邑垣兮、 |
7 莠言自口、譬諸利劍、自謂人不及知兮。 |
8 耶和華兮、爾藐視斯民、而哂笑之兮。 |
9 我望上帝、範衛我躬、無慮敵人之勇兮。 |
10 我之上帝丕錫恩膏、敗亡我敵、使我目覩兮。 |
11 勿速翦滅、恐我民頓忘外患、求主護予展爾巨能、使敵流離、終至隕亡兮、 |
12 彼驕泰詭譎、厥口詛咒、求主降罰、適當其罪兮。 |
13 願爾震怒、翦滅斯人、俾其淪喪、使天下知上帝治雅各族、統理寰宇兮。 |
14 任敵夕至、如犬之吠、巡行邑垣兮。 |
15 遍求口食、不得一飽、而出怨言兮。 |
16 患難之時、爾護衛予、至於詰朝、我將謳歌、頌爾巨能、揚爾矜憫兮、 |
17 仁慈之上帝、助我以力、護衛乎我、我將謳歌、頌讚靡曁兮。 |
PsalmsPsalm 59 |
1 DELIVER me from mine enemies, O God; defend me from them that rise up against me. |
2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. |
3 For, 1o, they lie in wait for my soul; evil have they multiplied against me; not because I have transgressed or because I have sinned, O LORD. |
4 They run and prepare themselves against me without considering whether I have been at fault; |
5 Awake to help me, and behold, O thou LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the nations, and spare not any wicked transgressors. |
6 They return at evening; they make a noise like dogs, and go round about the city. |
7 Behold, they belch out with their mouths; swords are in their lips; for who, say they, does care? |
8 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the nations in derision. |
9 To thee shall I give praise, O God, for thou art my defense. |
10 O God, thy lovingkindness has preceded me; God has let me live to see my enemies avenged. |
11 Spare them for a living example, lest my people forget; but scatter them by thy power, and bring them down, O LORD my hope. |
12 For the sin of their mouth and the words of their lips. let them even be taken in their pride; for it is cursing and lying that they speak. |
13 Consume them in thy wrath, consume them, that they be no more, that they may know that God rules over Jacob and over the ends of the earth. |
14 And at evening let them return; and let them make a noise like dogs, and go round about the city. |
15 Let them be hungry and not be filled, neither let them find a lodging place. |
16 But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning; for thou hast been my defense and refuge in the day of my trouble. |
17 Unto thee, O God, will I sing; for thou art God of my refuge and the God of my mercy. |
詩篇第59篇 |
PsalmsPsalm 59 |
1 上帝兮、仇敵攻予、望爾援手、護衛我兮、 |
1 DELIVER me from mine enemies, O God; defend me from them that rise up against me. |
2 惡人欲殺予、爾其拯救兮、 |
2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. |
3 耶和華兮、我未嘗獲罪於彼、強者咸集、設伏以害予兮。 |
3 For, 1o, they lie in wait for my soul; evil have they multiplied against me; not because I have transgressed or because I have sinned, O LORD. |
4 非我之愆、惟彼疾趨、設備害我、望爾鑒察、眷祐予兮。 |
4 They run and prepare themselves against me without considering whether I have been at fault; |
5 以色列之上帝、萬有之主耶和華、勃然興起、降敵人以罰、彼乃元惡、爾勿赦宥兮。 |
5 Awake to help me, and behold, O thou LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the nations, and spare not any wicked transgressors. |
6 彼於夕至、如犬之吠、巡行邑垣兮、 |
6 They return at evening; they make a noise like dogs, and go round about the city. |
7 莠言自口、譬諸利劍、自謂人不及知兮。 |
7 Behold, they belch out with their mouths; swords are in their lips; for who, say they, does care? |
8 耶和華兮、爾藐視斯民、而哂笑之兮。 |
8 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the nations in derision. |
9 我望上帝、範衛我躬、無慮敵人之勇兮。 |
9 To thee shall I give praise, O God, for thou art my defense. |
10 我之上帝丕錫恩膏、敗亡我敵、使我目覩兮。 |
10 O God, thy lovingkindness has preceded me; God has let me live to see my enemies avenged. |
11 勿速翦滅、恐我民頓忘外患、求主護予展爾巨能、使敵流離、終至隕亡兮、 |
11 Spare them for a living example, lest my people forget; but scatter them by thy power, and bring them down, O LORD my hope. |
12 彼驕泰詭譎、厥口詛咒、求主降罰、適當其罪兮。 |
12 For the sin of their mouth and the words of their lips. let them even be taken in their pride; for it is cursing and lying that they speak. |
13 願爾震怒、翦滅斯人、俾其淪喪、使天下知上帝治雅各族、統理寰宇兮。 |
13 Consume them in thy wrath, consume them, that they be no more, that they may know that God rules over Jacob and over the ends of the earth. |
14 任敵夕至、如犬之吠、巡行邑垣兮。 |
14 And at evening let them return; and let them make a noise like dogs, and go round about the city. |
15 遍求口食、不得一飽、而出怨言兮。 |
15 Let them be hungry and not be filled, neither let them find a lodging place. |
16 患難之時、爾護衛予、至於詰朝、我將謳歌、頌爾巨能、揚爾矜憫兮、 |
16 But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning; for thou hast been my defense and refuge in the day of my trouble. |
17 仁慈之上帝、助我以力、護衛乎我、我將謳歌、頌讚靡曁兮。 |
17 Unto thee, O God, will I sing; for thou art God of my refuge and the God of my mercy. |