詩篇

第140篇

1 耶和華兮、惡黨強迫予、爾其救予兮、

2 彼謀不軌、恒集戰鬬兮、

3 其舌甚利若蛇、其唇藏毒若蝮兮。

4 耶和華兮、強暴之人、欲俾予隕越、爾其拯余兮、

5 維此驕人、在彼途旁、掘坎阱、強絆索、以陷余兮、設罟網、置機檻、以害余兮、

6 我禱耶和曰、耶和華兮、爾爲我之上帝、垂聽我祈兮。

7 我主耶和華兮、施力以救我、戰鬬之日、爾覆翼我兮、

8 惡人設謀、爾勿遂之、恐彼自誇兮、

9 彼謗毀四起、欲荼毒予、爾使之自取其戾兮。

10 願彼墮於火、熱炭加於上、願彼落深坑、不能復起兮、

11 譭謗者不得恒存於世、強暴必遇害而敗亡兮、

12 我知耶和華必爲貧乏者伸寃兮、

13 使義人恒在於前、揄揚其名兮。

Псалтирь

Псалом 140

1 Псалом Давидов. Господи, взываю к Тебе, поспеши ко мне, внемли гласу [моления] моего, когда я взываю к Тебе.

2 Да приидет молитва моя, [как] фимиам пред лице Твое, возношение рук моих, как вечернее приношение.

3 Поставь, Господи, стражу при языке моем, охраняй двери уст моих.

4 Да не уклонится сердце мое к помышлению злому, к деланию дел беззаконных с людьми, поступающими неправедно; и да не вкушу сладостей их.

5 Пусть поражает меня праведник, это милость; пусть наказывает меня, это масть для головы моей; голова моя не отринет, если и более; но молитва моя против злодеяний их.

6 Рассыпались по каменным утесам судии их, и слышали слова мои, как они кротки.

7 Как будто от секущего и рубящего, рассеяны кости наши у челюстей преисподней.

8 Но к Тебе, Иегова Господи, очи мои, на Тебя уповаю, не отринь души моей.

9 Сохрани меня от сети, которую поставили мне, от ухищрений делающих беззаконие.

10 Падут нечестивые во мрежи свои, между тем как я один пройду невредим.

11

12

13

詩篇

第140篇

Псалтирь

Псалом 140

1 耶和華兮、惡黨強迫予、爾其救予兮、

1 Псалом Давидов. Господи, взываю к Тебе, поспеши ко мне, внемли гласу [моления] моего, когда я взываю к Тебе.

2 彼謀不軌、恒集戰鬬兮、

2 Да приидет молитва моя, [как] фимиам пред лице Твое, возношение рук моих, как вечернее приношение.

3 其舌甚利若蛇、其唇藏毒若蝮兮。

3 Поставь, Господи, стражу при языке моем, охраняй двери уст моих.

4 耶和華兮、強暴之人、欲俾予隕越、爾其拯余兮、

4 Да не уклонится сердце мое к помышлению злому, к деланию дел беззаконных с людьми, поступающими неправедно; и да не вкушу сладостей их.

5 維此驕人、在彼途旁、掘坎阱、強絆索、以陷余兮、設罟網、置機檻、以害余兮、

5 Пусть поражает меня праведник, это милость; пусть наказывает меня, это масть для головы моей; голова моя не отринет, если и более; но молитва моя против злодеяний их.

6 我禱耶和曰、耶和華兮、爾爲我之上帝、垂聽我祈兮。

6 Рассыпались по каменным утесам судии их, и слышали слова мои, как они кротки.

7 我主耶和華兮、施力以救我、戰鬬之日、爾覆翼我兮、

7 Как будто от секущего и рубящего, рассеяны кости наши у челюстей преисподней.

8 惡人設謀、爾勿遂之、恐彼自誇兮、

8 Но к Тебе, Иегова Господи, очи мои, на Тебя уповаю, не отринь души моей.

9 彼謗毀四起、欲荼毒予、爾使之自取其戾兮。

9 Сохрани меня от сети, которую поставили мне, от ухищрений делающих беззаконие.

10 願彼墮於火、熱炭加於上、願彼落深坑、不能復起兮、

10 Падут нечестивые во мрежи свои, между тем как я один пройду невредим.

11 譭謗者不得恒存於世、強暴必遇害而敗亡兮、

11

12 我知耶和華必爲貧乏者伸寃兮、

12

13 使義人恒在於前、揄揚其名兮。

13