詩篇

第75篇

1 上帝兮、余見爾經綸、知爾離余弗遠、故讚美靡已、

2 其斯旣屆、我將秉公鞫民兮、

3 斯土喪敗、民人離散、惟余爲之棟兮、

4 余有言詞、告彼惡人、謂毋誕妄爾行、謂毋崢嶸爾角、

5 毋仰爾首、毋強爾項、

6 使人顯達者、非由東、非由西、亦非由南、

7 其權操自上帝、升降黜陟、咸其所主兮、

8 耶和華執爵、酒味殊烈、調劑甚厚、主斟之出、俾天下惡人、啜其渣滓兮、

9 雅各之上帝兮、余將頌美之、謳歌其名兮、

10 作惡之人、必制伏之、使其角見折兮、爲善之家、必振興之、使其角嶄然兮。

Псалтирь

Псалом 75

1 Дирижеру хора. На струнных инструментах. Псалом Асафа. Песнь.

2 В Иудее известен Бог; велико Его имя в Израиле.

3 Жилище Его — в Салиме, и на Сионе — Его пребывание.

4 Там Он сокрушил сверкающие стрелы, щит и меч, орудия войны. Пауза

5 Ты сияешь во свете; Ты величественнее, чем горы, полные дичи.

6 Крепкие сердцем стали добычею, уснули последним сном; ни один из них не смог даже руку поднять.

7 Бог Иакова, от грозного крика Твоего и колесница, и конь упали замертво.

8 Лишь Тебя надо бояться; и кто устоит пред Твоим лицом, когда Ты в гневе?

9 Ты произнес суд с небес; вся земля испугалась и притихла,

10 когда Бог восстал на суд, чтобы спасти всех угнетенных на земле. Пауза

詩篇

第75篇

Псалтирь

Псалом 75

1 上帝兮、余見爾經綸、知爾離余弗遠、故讚美靡已、

1 Дирижеру хора. На струнных инструментах. Псалом Асафа. Песнь.

2 其斯旣屆、我將秉公鞫民兮、

2 В Иудее известен Бог; велико Его имя в Израиле.

3 斯土喪敗、民人離散、惟余爲之棟兮、

3 Жилище Его — в Салиме, и на Сионе — Его пребывание.

4 余有言詞、告彼惡人、謂毋誕妄爾行、謂毋崢嶸爾角、

4 Там Он сокрушил сверкающие стрелы, щит и меч, орудия войны. Пауза

5 毋仰爾首、毋強爾項、

5 Ты сияешь во свете; Ты величественнее, чем горы, полные дичи.

6 使人顯達者、非由東、非由西、亦非由南、

6 Крепкие сердцем стали добычею, уснули последним сном; ни один из них не смог даже руку поднять.

7 其權操自上帝、升降黜陟、咸其所主兮、

7 Бог Иакова, от грозного крика Твоего и колесница, и конь упали замертво.

8 耶和華執爵、酒味殊烈、調劑甚厚、主斟之出、俾天下惡人、啜其渣滓兮、

8 Лишь Тебя надо бояться; и кто устоит пред Твоим лицом, когда Ты в гневе?

9 雅各之上帝兮、余將頌美之、謳歌其名兮、

9 Ты произнес суд с небес; вся земля испугалась и притихла,

10 作惡之人、必制伏之、使其角見折兮、爲善之家、必振興之、使其角嶄然兮。

10 когда Бог восстал на суд, чтобы спасти всех угнетенных на земле. Пауза