詩篇

第75篇

1 上帝兮、余見爾經綸、知爾離余弗遠、故讚美靡已、

2 其斯旣屆、我將秉公鞫民兮、

3 斯土喪敗、民人離散、惟余爲之棟兮、

4 余有言詞、告彼惡人、謂毋誕妄爾行、謂毋崢嶸爾角、

5 毋仰爾首、毋強爾項、

6 使人顯達者、非由東、非由西、亦非由南、

7 其權操自上帝、升降黜陟、咸其所主兮、

8 耶和華執爵、酒味殊烈、調劑甚厚、主斟之出、俾天下惡人、啜其渣滓兮、

9 雅各之上帝兮、余將頌美之、謳歌其名兮、

10 作惡之人、必制伏之、使其角見折兮、爲善之家、必振興之、使其角嶄然兮。

Псалми

Псалом 75

1 Для дириґента хору. На неґінах. Псалом Аса́фів. Пісня.

2 Бог знаний у Юді, Його Йме́ння велике в Ізраїлі!

3 У Сали́мі намет Його, а мешка́ння Його на Сіоні, —

4 Він там полама́в стріли лу́ку, щита́ та меча, та війну́! Се́ла.

5 Ти осяйни́й, потужніший за го́ри відві́чні.

6 Обдерто людей сильносе́рдих, задріма́ли вони своїм сном, — і не знайшли своїх рук усі мужі військо́ві.

7 Від сварі́ння Твого́, Боже Яковів, оглу́шується колесни́ця та кінь:

8 Ти — Ти грізний, і хто перед обличчям Твоїм устоїть ча́су гніву Твого?

9 Як звіщаєш Ти суд із небе́с, то боїться й стиха́є земля,

10 як встає Бог на суд, щоб спасти́ всіх покі́рних землі! Се́ла.

詩篇

第75篇

Псалми

Псалом 75

1 上帝兮、余見爾經綸、知爾離余弗遠、故讚美靡已、

1 Для дириґента хору. На неґінах. Псалом Аса́фів. Пісня.

2 其斯旣屆、我將秉公鞫民兮、

2 Бог знаний у Юді, Його Йме́ння велике в Ізраїлі!

3 斯土喪敗、民人離散、惟余爲之棟兮、

3 У Сали́мі намет Його, а мешка́ння Його на Сіоні, —

4 余有言詞、告彼惡人、謂毋誕妄爾行、謂毋崢嶸爾角、

4 Він там полама́в стріли лу́ку, щита́ та меча, та війну́! Се́ла.

5 毋仰爾首、毋強爾項、

5 Ти осяйни́й, потужніший за го́ри відві́чні.

6 使人顯達者、非由東、非由西、亦非由南、

6 Обдерто людей сильносе́рдих, задріма́ли вони своїм сном, — і не знайшли своїх рук усі мужі військо́ві.

7 其權操自上帝、升降黜陟、咸其所主兮、

7 Від сварі́ння Твого́, Боже Яковів, оглу́шується колесни́ця та кінь:

8 耶和華執爵、酒味殊烈、調劑甚厚、主斟之出、俾天下惡人、啜其渣滓兮、

8 Ти — Ти грізний, і хто перед обличчям Твоїм устоїть ча́су гніву Твого?

9 雅各之上帝兮、余將頌美之、謳歌其名兮、

9 Як звіщаєш Ти суд із небе́с, то боїться й стиха́є земля,

10 作惡之人、必制伏之、使其角見折兮、爲善之家、必振興之、使其角嶄然兮。

10 як встає Бог на суд, щоб спасти́ всіх покі́рних землі! Се́ла.