詩篇

第59篇

1 上帝兮、仇敵攻予、望爾援手、護衛我兮、

2 惡人欲殺予、爾其拯救兮、

3 耶和華兮、我未嘗獲罪於彼、強者咸集、設伏以害予兮。

4 非我之愆、惟彼疾趨、設備害我、望爾鑒察、眷祐予兮。

5 以色列之上帝、萬有之主耶和華、勃然興起、降敵人以罰、彼乃元惡、爾勿赦宥兮。

6 彼於夕至、如犬之吠、巡行邑垣兮、

7 莠言自口、譬諸利劍、自謂人不及知兮。

8 耶和華兮、爾藐視斯民、而哂笑之兮。

9 我望上帝、範衛我躬、無慮敵人之勇兮。

10 我之上帝丕錫恩膏、敗亡我敵、使我目覩兮。

11 勿速翦滅、恐我民頓忘外患、求主護予展爾巨能、使敵流離、終至隕亡兮、

12 彼驕泰詭譎、厥口詛咒、求主降罰、適當其罪兮。

13 願爾震怒、翦滅斯人、俾其淪喪、使天下知上帝治雅各族、統理寰宇兮。

14 任敵夕至、如犬之吠、巡行邑垣兮。

15 遍求口食、不得一飽、而出怨言兮。

16 患難之時、爾護衛予、至於詰朝、我將謳歌、頌爾巨能、揚爾矜憫兮、

17 仁慈之上帝、助我以力、護衛乎我、我將謳歌、頌讚靡曁兮。

Псалтирь

Псалом 59

1 Начальнику5329 хора. На музыкальном орудии Шушан-Эдуф.7802 Писание4387 Давида1732 для изучения,3925

2 когда он воевал5327 с Сириею7635104 Месопотамскою7635104 и с Сириею760 Цованскою,760 и когда Иоав,3097 возвращаясь,7725 поразил5221 двенадцать81476240 тысяч505 Идумеев123 в долине1516 Соляной.4417

3 Боже!430 Ты отринул2186 нас, Ты сокрушил6555 нас, Ты прогневался:599 обратись7725 к нам.

4 Ты потряс7493 землю,776 разбил6480 ее: исцели7495 повреждения7667 ее, ибо она колеблется.4131

5 Ты дал7200 испытать7200 народу5971 твоему жестокое,7186 напоил8248 нас вином3196 изумления.8653

6 Даруй5414 боящимся3373 Тебя знамя,5251 чтобы они подняли5127 его ради истины,7189

7 чтобы избавились2502 возлюбленные3039 Твои; спаси3467 десницею3225 Твоею и услышь6030 меня.

8 Бог430 сказал1696 во святилище6944 Своем: «восторжествую,5937 разделю2505 Сихем7927 и долину6010 Сокхоф5523 размерю:4058

9 Мой Галаад,1568 Мой Манассия,4519 Ефрем669 крепость4581 главы7218 Моей, Иуда3063 скипетр2710 Мой,

10 Моав4124 умывальная7366 чаша5518 Моя; на Едома123 простру7993 сапог5275 Мой. Восклицай7321 Мне, земля Филистимская!6429»

11 Кто введет2986 меня в укрепленный4692 город?5892 Кто доведет5148 меня до Едома?123

12 Не Ты ли, Боже,430 Который отринул2186 нас, и не выходишь,3318 Боже,430 с войсками6635 нашими?

13 Подай3051 нам помощь5833 в тесноте,6862 ибо защита8668 человеческая120 суетна.7723

14 С Богом430 мы окажем6213 силу,2428 Он низложит947 врагов6862 наших.

15

16

17

詩篇

第59篇

Псалтирь

Псалом 59

1 上帝兮、仇敵攻予、望爾援手、護衛我兮、

1 Начальнику5329 хора. На музыкальном орудии Шушан-Эдуф.7802 Писание4387 Давида1732 для изучения,3925

2 惡人欲殺予、爾其拯救兮、

2 когда он воевал5327 с Сириею7635104 Месопотамскою7635104 и с Сириею760 Цованскою,760 и когда Иоав,3097 возвращаясь,7725 поразил5221 двенадцать81476240 тысяч505 Идумеев123 в долине1516 Соляной.4417

3 耶和華兮、我未嘗獲罪於彼、強者咸集、設伏以害予兮。

3 Боже!430 Ты отринул2186 нас, Ты сокрушил6555 нас, Ты прогневался:599 обратись7725 к нам.

4 非我之愆、惟彼疾趨、設備害我、望爾鑒察、眷祐予兮。

4 Ты потряс7493 землю,776 разбил6480 ее: исцели7495 повреждения7667 ее, ибо она колеблется.4131

5 以色列之上帝、萬有之主耶和華、勃然興起、降敵人以罰、彼乃元惡、爾勿赦宥兮。

5 Ты дал7200 испытать7200 народу5971 твоему жестокое,7186 напоил8248 нас вином3196 изумления.8653

6 彼於夕至、如犬之吠、巡行邑垣兮、

6 Даруй5414 боящимся3373 Тебя знамя,5251 чтобы они подняли5127 его ради истины,7189

7 莠言自口、譬諸利劍、自謂人不及知兮。

7 чтобы избавились2502 возлюбленные3039 Твои; спаси3467 десницею3225 Твоею и услышь6030 меня.

8 耶和華兮、爾藐視斯民、而哂笑之兮。

8 Бог430 сказал1696 во святилище6944 Своем: «восторжествую,5937 разделю2505 Сихем7927 и долину6010 Сокхоф5523 размерю:4058

9 我望上帝、範衛我躬、無慮敵人之勇兮。

9 Мой Галаад,1568 Мой Манассия,4519 Ефрем669 крепость4581 главы7218 Моей, Иуда3063 скипетр2710 Мой,

10 我之上帝丕錫恩膏、敗亡我敵、使我目覩兮。

10 Моав4124 умывальная7366 чаша5518 Моя; на Едома123 простру7993 сапог5275 Мой. Восклицай7321 Мне, земля Филистимская!6429»

11 勿速翦滅、恐我民頓忘外患、求主護予展爾巨能、使敵流離、終至隕亡兮、

11 Кто введет2986 меня в укрепленный4692 город?5892 Кто доведет5148 меня до Едома?123

12 彼驕泰詭譎、厥口詛咒、求主降罰、適當其罪兮。

12 Не Ты ли, Боже,430 Который отринул2186 нас, и не выходишь,3318 Боже,430 с войсками6635 нашими?

13 願爾震怒、翦滅斯人、俾其淪喪、使天下知上帝治雅各族、統理寰宇兮。

13 Подай3051 нам помощь5833 в тесноте,6862 ибо защита8668 человеческая120 суетна.7723

14 任敵夕至、如犬之吠、巡行邑垣兮。

14 С Богом430 мы окажем6213 силу,2428 Он низложит947 врагов6862 наших.

15 遍求口食、不得一飽、而出怨言兮。

15

16 患難之時、爾護衛予、至於詰朝、我將謳歌、頌爾巨能、揚爾矜憫兮、

16

17 仁慈之上帝、助我以力、護衛乎我、我將謳歌、頌讚靡曁兮。

17