民數記第10章 |
1 |
2 「你要用銀子作兩枝號,都要彼此接連 |
3 吹這號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕門口。 |
4 他們 |
5 吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。 |
6 第二次 |
7 但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。 |
8 亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。 |
9 你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華─你們的神面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。 |
10 在你們快樂的日子和聖節 |
11 |
12 以色列人就離開西奈的曠野起行 |
13 這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。 |
14 按著軍隊首先往前行的是猶大營的旗幟 |
15 統領以薩迦支派軍隊的是蘇押的兒子拿坦業。 |
16 統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。 |
17 |
18 按著軍隊往前行的是呂便營的旗幟 |
19 統領西緬支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。 |
20 統領迦得支派軍隊的是丟珥的兒子以利雅薩。 |
21 |
22 按著軍隊往前行的是以法蓮營的旗幟 |
23 統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。 |
24 統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。 |
25 |
26 統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。 |
27 統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。 |
28 以色列人按著軍隊往前行,就是這樣。 |
29 |
30 何巴回答說:「我不去;我要回本地本族那裏去。」 |
31 摩西說:「求你不要離開我們;因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。 |
32 你若和我們同去,將來耶和華有甚麼好處待我們,我們也必以甚麼好處待你。」 |
33 |
34 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。 |
35 |
36 |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 10 |
1 Und der HErr |
2 Mache |
3 Wenn man mit beiden |
4 Wenn man nur mit einer |
5 Wenn ihr aber trommetet, so sollen die Lager |
6 Und wenn ihr zum andernmal |
7 Wenn aber die Gemeine zu versammeln |
8 Es sollen aber solch Blasen |
9 Wenn ihr in einen Streit |
10 Desselbigengleichen, wenn |
11 Am zwanzigsten |
12 Und die Kinder |
13 Es brachen |
14 Nämlich das Panier |
15 Und über das Heer |
16 Und über das Heer |
17 Da zerlegte man die Wohnung |
18 Danach zog |
19 Und über das Heer |
20 Und Eliasaph, der Sohn |
21 Da zogen |
22 Danach zog |
23 Und Gamliel |
24 Und Abidan |
25 Danach zog |
26 Und Pagiel |
27 Und Ahjra, der Sohn |
28 So zogen |
29 Und |
30 Er aber antwortete |
31 Er sprach |
32 Und wenn du mit uns zeuchst: was |
33 Also |
34 Und die Wolke |
35 Und wenn die Lade |
36 Und wenn sie ruhete, so sprach |
民數記第10章 |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 10 |
1 |
1 Und der HErr |
2 「你要用銀子作兩枝號,都要彼此接連 |
2 Mache |
3 吹這號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕門口。 |
3 Wenn man mit beiden |
4 他們 |
4 Wenn man nur mit einer |
5 吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。 |
5 Wenn ihr aber trommetet, so sollen die Lager |
6 第二次 |
6 Und wenn ihr zum andernmal |
7 但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。 |
7 Wenn aber die Gemeine zu versammeln |
8 亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。 |
8 Es sollen aber solch Blasen |
9 你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華─你們的神面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。 |
9 Wenn ihr in einen Streit |
10 在你們快樂的日子和聖節 |
10 Desselbigengleichen, wenn |
11 |
11 Am zwanzigsten |
12 以色列人就離開西奈的曠野起行 |
12 Und die Kinder |
13 這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。 |
13 Es brachen |
14 按著軍隊首先往前行的是猶大營的旗幟 |
14 Nämlich das Panier |
15 統領以薩迦支派軍隊的是蘇押的兒子拿坦業。 |
15 Und über das Heer |
16 統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。 |
16 Und über das Heer |
17 |
17 Da zerlegte man die Wohnung |
18 按著軍隊往前行的是呂便營的旗幟 |
18 Danach zog |
19 統領西緬支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。 |
19 Und über das Heer |
20 統領迦得支派軍隊的是丟珥的兒子以利雅薩。 |
20 Und Eliasaph, der Sohn |
21 |
21 Da zogen |
22 按著軍隊往前行的是以法蓮營的旗幟 |
22 Danach zog |
23 統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。 |
23 Und Gamliel |
24 統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。 |
24 Und Abidan |
25 |
25 Danach zog |
26 統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。 |
26 Und Pagiel |
27 統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。 |
27 Und Ahjra, der Sohn |
28 以色列人按著軍隊往前行,就是這樣。 |
28 So zogen |
29 |
29 Und |
30 何巴回答說:「我不去;我要回本地本族那裏去。」 |
30 Er aber antwortete |
31 摩西說:「求你不要離開我們;因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。 |
31 Er sprach |
32 你若和我們同去,將來耶和華有甚麼好處待我們,我們也必以甚麼好處待你。」 |
32 Und wenn du mit uns zeuchst: was |
33 |
33 Also |
34 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。 |
34 Und die Wolke |
35 |
35 Und wenn die Lade |
36 |
36 Und wenn sie ruhete, so sprach |