撒母耳記下第19章 |
1 |
2 眾民聽說王為他兒子憂愁,他們得勝的歡樂卻變成悲哀。 |
3 那日眾民暗暗地進城,就如敗陣逃跑、慚愧的民一般。 |
4 王蒙著臉,大聲哭號說:「我兒押沙龍啊。押沙龍,我兒,我兒啊。」 |
5 約押進去見王,說:「你今日使你一切僕人臉面慚愧了。他們今日救了你的性命和你兒女妻妾的性命, |
6 你卻愛你的仇敵 |
7 現在你當出去,安慰你僕人的心。我指著耶和華起誓:你若不出去,今夜必無一人與你同在一處;這禍患就比你從幼年到如今所遭的更甚。」 |
8 於是王起來,坐在城門口。他們告訴 |
9 以色列眾支派的人紛紛議論說:「王曾救我們脫離仇敵的手,又救我們脫離非利士人的手,現在他躲避押沙龍逃走了。 |
10 我們膏押沙龍治理我們,他已經陣亡。現在為甚麼不出一言請王回來呢?」 |
11 |
12 你們是我的弟兄,是我的骨肉,為甚麼在人後頭請王回來呢?』 |
13 也要對亞瑪撒說:『你不是我的骨肉嗎?我若不立你替約押常作元帥,願神重重地降罰與我。』」 |
14 如此就挽回猶大眾人的心,如同一人的心。他們便打發人去見王,說:「請王和王的一切臣僕回來。」 |
15 王就回來,到了約旦河。猶大 |
16 |
17 跟從示每的有一千便雅憫人,還有掃羅家的僕人洗巴和他十五個兒子,二十個僕人;他們都渡過約旦河迎接王。 |
18 有擺渡的小船 |
19 對王說:「我主我王出耶路撒冷的時候,你 |
20 你 |
21 洗魯雅的兒子亞比篩說:「示每既咒罵耶和華的受膏者,不應當治死他嗎?」 |
22 大衛說:「洗魯雅的兒子,我與你們有何關涉,使你們今日與我反對呢?今日在以色列中豈可治死人呢?我豈不知今日我作以色列的王嗎?」 |
23 於是王對示每說:「你必不死。」王就向他起誓。 |
24 |
25 他來到耶路撒冷迎接王的時候,王問他說:「米非.波設,你為甚麼沒有與我同去呢?」 |
26 他回答說:「我主我王啊 |
27 他 |
28 因為我祖全家的人,在我主我王面前都算為死人;你 |
29 王對他說:「你何必再提你的事呢?我說過:『你與洗巴均分地土。』」 |
30 米非.波設對王說:「我主我王既平平安安地回宮,就任憑洗巴都取了也可以。」 |
31 |
32 巴西萊年紀老邁,已經八十歲了。王住在瑪哈念的時候,他就拿食物來供給王;他原是大富戶。 |
33 王對巴西萊說:「你與我同去,我要在耶路撒冷那裏養你的老。」 |
34 巴西萊對王說:「我在世的年日還能有多少,使我與王同上耶路撒冷呢? |
35 我 |
36 你 |
37 求你准你僕人 |
38 王說:「金罕可以與我同去,我必照你的心願待他。你向我求甚麼,我都必為你成就。」 |
39 於是眾民過約旦河,王也過去。王與巴西萊親嘴,為他祝福,巴西萊就回本地去了。 |
40 王過去,到了吉甲,金罕也跟他過去。猶大眾民和以色列民的一半也都送王過去。 |
41 |
42 猶大眾人回答以色列人說:「因為王與我們是近親 |
43 以色列人回答猶大人說:「按支派,我們與王有十分的情分;在大衛身上,我們也比你們更有情分。你們為何藐視我們,請王回來不先與我們商量呢?」但猶大人的話比以色列人的話更硬。 |
2 SamuelChapter 19 |
1 And it was told |
2 And the victory |
3 And the people |
4 But the king |
5 And Joab |
6 In that you love |
7 Now |
8 Then the king |
9 And all |
10 And Absalom, |
11 And king |
12 You are my brothers, |
13 And say |
14 And he bowed |
15 So the king |
16 And Shimei |
17 And there were a thousand |
18 And there went |
19 And said |
20 For your servant |
21 But Abishai |
22 And David |
23 Therefore the king |
24 And Mephibosheth |
25 And it came |
26 And he answered, |
27 And he has slandered |
28 For all |
29 And the king |
30 And Mephibosheth |
31 And Barzillai |
32 Now Barzillai |
33 And the king |
34 And Barzillai |
35 I am this day |
36 Your servant |
37 Let your servant, |
38 And the king |
39 And all |
40 Then the king |
41 And, behold, |
42 And all |
43 And the men |
撒母耳記下第19章 |
2 SamuelChapter 19 |
1 |
1 And it was told |
2 眾民聽說王為他兒子憂愁,他們得勝的歡樂卻變成悲哀。 |
2 And the victory |
3 那日眾民暗暗地進城,就如敗陣逃跑、慚愧的民一般。 |
3 And the people |
4 王蒙著臉,大聲哭號說:「我兒押沙龍啊。押沙龍,我兒,我兒啊。」 |
4 But the king |
5 約押進去見王,說:「你今日使你一切僕人臉面慚愧了。他們今日救了你的性命和你兒女妻妾的性命, |
5 And Joab |
6 你卻愛你的仇敵 |
6 In that you love |
7 現在你當出去,安慰你僕人的心。我指著耶和華起誓:你若不出去,今夜必無一人與你同在一處;這禍患就比你從幼年到如今所遭的更甚。」 |
7 Now |
8 於是王起來,坐在城門口。他們告訴 |
8 Then the king |
9 以色列眾支派的人紛紛議論說:「王曾救我們脫離仇敵的手,又救我們脫離非利士人的手,現在他躲避押沙龍逃走了。 |
9 And all |
10 我們膏押沙龍治理我們,他已經陣亡。現在為甚麼不出一言請王回來呢?」 |
10 And Absalom, |
11 |
11 And king |
12 你們是我的弟兄,是我的骨肉,為甚麼在人後頭請王回來呢?』 |
12 You are my brothers, |
13 也要對亞瑪撒說:『你不是我的骨肉嗎?我若不立你替約押常作元帥,願神重重地降罰與我。』」 |
13 And say |
14 如此就挽回猶大眾人的心,如同一人的心。他們便打發人去見王,說:「請王和王的一切臣僕回來。」 |
14 And he bowed |
15 王就回來,到了約旦河。猶大 |
15 So the king |
16 |
16 And Shimei |
17 跟從示每的有一千便雅憫人,還有掃羅家的僕人洗巴和他十五個兒子,二十個僕人;他們都渡過約旦河迎接王。 |
17 And there were a thousand |
18 有擺渡的小船 |
18 And there went |
19 對王說:「我主我王出耶路撒冷的時候,你 |
19 And said |
20 你 |
20 For your servant |
21 洗魯雅的兒子亞比篩說:「示每既咒罵耶和華的受膏者,不應當治死他嗎?」 |
21 But Abishai |
22 大衛說:「洗魯雅的兒子,我與你們有何關涉,使你們今日與我反對呢?今日在以色列中豈可治死人呢?我豈不知今日我作以色列的王嗎?」 |
22 And David |
23 於是王對示每說:「你必不死。」王就向他起誓。 |
23 Therefore the king |
24 |
24 And Mephibosheth |
25 他來到耶路撒冷迎接王的時候,王問他說:「米非.波設,你為甚麼沒有與我同去呢?」 |
25 And it came |
26 他回答說:「我主我王啊 |
26 And he answered, |
27 他 |
27 And he has slandered |
28 因為我祖全家的人,在我主我王面前都算為死人;你 |
28 For all |
29 王對他說:「你何必再提你的事呢?我說過:『你與洗巴均分地土。』」 |
29 And the king |
30 米非.波設對王說:「我主我王既平平安安地回宮,就任憑洗巴都取了也可以。」 |
30 And Mephibosheth |
31 |
31 And Barzillai |
32 巴西萊年紀老邁,已經八十歲了。王住在瑪哈念的時候,他就拿食物來供給王;他原是大富戶。 |
32 Now Barzillai |
33 王對巴西萊說:「你與我同去,我要在耶路撒冷那裏養你的老。」 |
33 And the king |
34 巴西萊對王說:「我在世的年日還能有多少,使我與王同上耶路撒冷呢? |
34 And Barzillai |
35 我 |
35 I am this day |
36 你 |
36 Your servant |
37 求你准你僕人 |
37 Let your servant, |
38 王說:「金罕可以與我同去,我必照你的心願待他。你向我求甚麼,我都必為你成就。」 |
38 And the king |
39 於是眾民過約旦河,王也過去。王與巴西萊親嘴,為他祝福,巴西萊就回本地去了。 |
39 And all |
40 王過去,到了吉甲,金罕也跟他過去。猶大眾民和以色列民的一半也都送王過去。 |
40 Then the king |
41 |
41 And, behold, |
42 猶大眾人回答以色列人說:「因為王與我們是近親 |
42 And all |
43 以色列人回答猶大人說:「按支派,我們與王有十分的情分;在大衛身上,我們也比你們更有情分。你們為何藐視我們,請王回來不先與我們商量呢?」但猶大人的話比以色列人的話更硬。 |
43 And the men |