出埃及記第6章 |
1 |
2 |
3 我從前以神─全能者為名 |
4 我又堅定與他們所立的約 |
5 我也聽見以色列人被埃及人奴役 |
6 所以你要對以色列人說:『我是耶和華;我要用伸出來的膀臂重重的刑罰埃及人,救贖你們脫離他們的重擔,不作他們的苦工。 |
7 我要以你們為我的百姓,我也要作你們的神。你們要知道我是耶和華─你們的神,是救你們脫離埃及人之重擔的。 |
8 我起誓應許給亞伯拉罕、以撒、雅各的那地,我要把你們領進去,將那地賜給你們為業。我是耶和華。』」 |
9 摩西將這話告訴以色列人,只是他們因苦工殘忍 |
10 |
11 「你進去對埃及王法老說,要他 |
12 摩西在耶和華面前說:「看哪 |
13 耶和華曉諭 |
14 |
15 西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄,和迦南女子的兒子掃羅;這是西緬的各家。 |
16 利未眾子的名字按著他們的後代記在下面:就是革順、哥轄、米拉利。利未一生的歲數是一百三十七歲。 |
17 革順的兒子按著家室是立尼、示每。 |
18 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。哥轄一生的歲數是一百三十三歲。 |
19 米拉利的兒子是抹利和母示;這是利未的家,都按著他們的後代。 |
20 暗蘭娶了他父親的妹妹約基別為妻,她給他生了亞倫和摩西。暗蘭一生的歲數是一百三十七歲。 |
21 以斯哈的兒子是可拉、尼斐、細基利。 |
22 烏薛的兒子是米沙利、以利撒反、西提利。 |
23 亞倫娶了亞米拿達的女兒,拿順的姊妹 |
24 可拉的兒子是亞惜、以利加拿、亞比亞撒;這是可拉的各家。 |
25 亞倫的兒子以利亞撒娶了普鐵的一個女兒為妻,她給他生了非尼哈;這些 |
26 |
27 對埃及王法老說要將以色列人從埃及領出來的,就是這摩西、亞倫。 |
28 |
29 耶和華 |
30 摩西在耶和華面前說:「看哪,我是嘴唇未受割禮 |
ExodusChapter 6 |
1 THEN the LORD said to Moses, Now you shall see what I will do to Pharaoh; for with a strong hand shall he let them go, and by a mighty arm shall he drive them out of his land. |
2 And God spoke to Moses and said to him, I am the LORD, |
3 Who appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, by the name of God Almighty; but my name the LORD I did not make known to them. |
4 And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they dwelt. |
5 And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant. |
6 Therefore say to the children of Israel, I am the LORD your God, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from their bondage, and I will save you by a strong hand and by a mighty arm and with great judgments; |
7 And I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and you shall know that I am the LORD your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians. |
8 And I will bring you into the land concerning which I swore to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for an inheritance; I am the LORD. |
9 And Moses spoke so to the children of Israel; but they did not listen to him, because of their misery and because of bondage. |
10 And the LORD spoke to Moses, saying, |
11 Go in, and speak to Pharaoh king of Egypt that he let the children of Israel go out of his land. |
12 But Moses said to the LORD, Behold, the children of Israel have not hearkened to me; how then shall Pharaoh listen to me, for I am a stutterer? |
13 And the LORD spoke to Moses and to Aaron and gave them a charge to the children of Israel and to Pharaoh king of Egypt to bring the children of Israel out of the land of Egypt. |
14 These are the heads of their fathers' houses: the sons of Reuben the first-born of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi; these are the families of Reuben. |
15 And the sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohar, Jachin, Zohar, and Shaul, the son of a Canaanitish woman; these are the families of Simeon. |
16 And these are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, Kohath, and Merari; and the years of the life of Levi were a hundred and thirty-seven years. |
17 The sons of Gershon: Libni, and Shimi, according to their families. |
18 And the sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel; and the years of the life of Kohath were a hundred and thirty-three years. |
19 The sons of Merari: Mahali and Mushi; these are the families of the Levites according to their generations. |
20 And Amram took his uncle's daughter Jokhaber, and she bore him Aaron, Moses, and Miriam; and the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years. |
21 And the sons of Izhar: Korah, Nepheg, and Zichri. |
22 And the sons of Uzziel: Minshael, Elizphan, and Zithri. |
23 And Aaron took to wife Elisabeth, the daughter of Amminadab, sister of Nehshon, and she bore him Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar. |
24 And the sons of Korah: Assir, Hilkanah, and Akensap; these are the families of the Korhites. |
25 And Eleazar, Aaron's son, took him one of the daughters of Puntiel to wife; and she bore him Phinehas; these are the heads of the families of the Levites according to their tribes. |
26 These are Moses and Aaron, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt with all of their armies. |
27 It was they who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from the land of Egypt: Moses and Aaron. |
28 And it came to pass on the day when the LORD spoke to Moses in the land of Egypt, |
29 That the LORD spoke to Moses, and said to him, I am the LORD; speak to Pharaoh king of Egypt all that I say to you. |
30 And Moses said to the LORD, My tongue stutters; how shall Pharaoh hearken to me? |
出埃及記第6章 |
ExodusChapter 6 |
1 |
1 THEN the LORD said to Moses, Now you shall see what I will do to Pharaoh; for with a strong hand shall he let them go, and by a mighty arm shall he drive them out of his land. |
2 |
2 And God spoke to Moses and said to him, I am the LORD, |
3 我從前以神─全能者為名 |
3 Who appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, by the name of God Almighty; but my name the LORD I did not make known to them. |
4 我又堅定與他們所立的約 |
4 And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they dwelt. |
5 我也聽見以色列人被埃及人奴役 |
5 And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant. |
6 所以你要對以色列人說:『我是耶和華;我要用伸出來的膀臂重重的刑罰埃及人,救贖你們脫離他們的重擔,不作他們的苦工。 |
6 Therefore say to the children of Israel, I am the LORD your God, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from their bondage, and I will save you by a strong hand and by a mighty arm and with great judgments; |
7 我要以你們為我的百姓,我也要作你們的神。你們要知道我是耶和華─你們的神,是救你們脫離埃及人之重擔的。 |
7 And I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and you shall know that I am the LORD your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians. |
8 我起誓應許給亞伯拉罕、以撒、雅各的那地,我要把你們領進去,將那地賜給你們為業。我是耶和華。』」 |
8 And I will bring you into the land concerning which I swore to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for an inheritance; I am the LORD. |
9 摩西將這話告訴以色列人,只是他們因苦工殘忍 |
9 And Moses spoke so to the children of Israel; but they did not listen to him, because of their misery and because of bondage. |
10 |
10 And the LORD spoke to Moses, saying, |
11 「你進去對埃及王法老說,要他 |
11 Go in, and speak to Pharaoh king of Egypt that he let the children of Israel go out of his land. |
12 摩西在耶和華面前說:「看哪 |
12 But Moses said to the LORD, Behold, the children of Israel have not hearkened to me; how then shall Pharaoh listen to me, for I am a stutterer? |
13 耶和華曉諭 |
13 And the LORD spoke to Moses and to Aaron and gave them a charge to the children of Israel and to Pharaoh king of Egypt to bring the children of Israel out of the land of Egypt. |
14 |
14 These are the heads of their fathers' houses: the sons of Reuben the first-born of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi; these are the families of Reuben. |
15 西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄,和迦南女子的兒子掃羅;這是西緬的各家。 |
15 And the sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohar, Jachin, Zohar, and Shaul, the son of a Canaanitish woman; these are the families of Simeon. |
16 利未眾子的名字按著他們的後代記在下面:就是革順、哥轄、米拉利。利未一生的歲數是一百三十七歲。 |
16 And these are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, Kohath, and Merari; and the years of the life of Levi were a hundred and thirty-seven years. |
17 革順的兒子按著家室是立尼、示每。 |
17 The sons of Gershon: Libni, and Shimi, according to their families. |
18 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。哥轄一生的歲數是一百三十三歲。 |
18 And the sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel; and the years of the life of Kohath were a hundred and thirty-three years. |
19 米拉利的兒子是抹利和母示;這是利未的家,都按著他們的後代。 |
19 The sons of Merari: Mahali and Mushi; these are the families of the Levites according to their generations. |
20 暗蘭娶了他父親的妹妹約基別為妻,她給他生了亞倫和摩西。暗蘭一生的歲數是一百三十七歲。 |
20 And Amram took his uncle's daughter Jokhaber, and she bore him Aaron, Moses, and Miriam; and the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years. |
21 以斯哈的兒子是可拉、尼斐、細基利。 |
21 And the sons of Izhar: Korah, Nepheg, and Zichri. |
22 烏薛的兒子是米沙利、以利撒反、西提利。 |
22 And the sons of Uzziel: Minshael, Elizphan, and Zithri. |
23 亞倫娶了亞米拿達的女兒,拿順的姊妹 |
23 And Aaron took to wife Elisabeth, the daughter of Amminadab, sister of Nehshon, and she bore him Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar. |
24 可拉的兒子是亞惜、以利加拿、亞比亞撒;這是可拉的各家。 |
24 And the sons of Korah: Assir, Hilkanah, and Akensap; these are the families of the Korhites. |
25 亞倫的兒子以利亞撒娶了普鐵的一個女兒為妻,她給他生了非尼哈;這些 |
25 And Eleazar, Aaron's son, took him one of the daughters of Puntiel to wife; and she bore him Phinehas; these are the heads of the families of the Levites according to their tribes. |
26 |
26 These are Moses and Aaron, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt with all of their armies. |
27 對埃及王法老說要將以色列人從埃及領出來的,就是這摩西、亞倫。 |
27 It was they who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from the land of Egypt: Moses and Aaron. |
28 |
28 And it came to pass on the day when the LORD spoke to Moses in the land of Egypt, |
29 耶和華 |
29 That the LORD spoke to Moses, and said to him, I am the LORD; speak to Pharaoh king of Egypt all that I say to you. |
30 摩西在耶和華面前說:「看哪,我是嘴唇未受割禮 |
30 And Moses said to the LORD, My tongue stutters; how shall Pharaoh hearken to me? |