利未記

第10章

1 亞倫的兒子拿答、亞比戶各拿自己的香爐,盛上火,加上香,在耶和華面前獻上異火[strange fire],是[he]沒有吩咐他們的。

2 就有火從耶和華面前出來,把他們吞滅[devoured],他們就死在耶和華面前。

3 於是摩西對亞倫說:「這就是耶和華所說:『我在親近我的人中要顯為聖;在眾民面前,我要得榮耀。』」亞倫就默默不言。

4 摩西召了亞倫叔父烏薛的兒子米沙利、以利撒反來,對他們說:「上前來,把你們的親屬從聖所前抬到營外。」

5 於是二人上前來,把他們穿著袍子抬到營外,是照摩西所吩咐的。

6 摩西對亞倫和他兒子以利亞撒、以她瑪說:「不可不蒙著頭[Uncover not your heads],也不可撕裂衣服,免得你們死亡,又免得耶和華向會眾發怒;只要你們的弟兄以色列全家為耶和華所發的火哀哭。

7 你們也不可出會幕的門,恐怕你們死亡,因為耶和華的膏油在你們的身上。」他們就照摩西的話行了。

8 耶和華曉諭亞倫說:

9 「你和你兒子進會幕的時候,清酒、濃酒都不可喝,免得你們死亡;這要作你們世世代代永遠的定例。

10 使你們可以將聖的、俗的,潔淨的、不潔淨的,分別出來;

11 又使你們可以將耶和華藉摩西曉諭以色列人的一切律例教訓他們。」

12 摩西對亞倫和他剩下的兒子以利亞撒、以她瑪說:「你們獻給耶和華火祭中所剩的素祭,要在壇旁不帶酵而吃,因為是至聖的。

13 你們要在聖所[holy place]吃;因為在獻給耶和華的火祭中,這是你的分和你兒子的分;所吩咐我的本是這樣。

14 所搖的胸,所舉的前腿[shoulder],你們要在潔淨地方吃;你和你的兒女都要同吃。因為這些是從以色列人平安祭[sacrifices]中給你,當你的分和你兒女[children]的分。

15 所舉的前腿[shoulder],所搖的胸,他們要與火祭的脂油一同帶來搖一搖[wave],在耶和華面前當搖祭[wave offering];這要歸你和你兒子,當作永遠的定例[statute for ever];都是照耶和華所吩咐的。」

16 當下摩西急切的尋找作贖罪祭的山羊[goat],誰知已經焚燒了;[he]便向亞倫剩下仍然存活[alive]的兒子以利亞撒、以她瑪發怒,說:

17 「這贖罪祭既是至聖的,[God]又給了你們,為要你們擔當會眾的罪孽,在耶和華面前為他們贖罪,你們為何沒有在聖所吃呢?

18 看哪,這祭牲的血並沒有拿到聖所裏去,你們本當照我所吩咐的,在聖所裏吃這祭肉。」

19 亞倫對摩西說:「你看[Behold],今天他們在耶和華面前獻上贖罪祭和燔祭,我又遇見這樣的災,若今天吃了贖罪祭,耶和華豈能看為美呢?」

20 摩西聽見這話,便以為美。

Leviticus

Chapter 10

1 AND Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer and put fire therein and laid incense on it and offered strange fire before the LORD, not at its appointed time, and not as he had commanded them.

2 And there went out fire from before the LORD and devoured them, and they died before the LORD.

3 Then Moses said to Aaron, This is what the LORD has spoken, saying, I will be sanctified by those that come near me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.

4 And Moses called Manshael and Elizphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.

5 So they drew near and carried them in their vestments out of the camp; as Moses had said.

6 Then Moses said to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons who were left to him, Do not shave your heads, neither rend your clothes, lest you die, and lest wrath come upon all the people; but let all your brethren, the whole house of Israel, bewail over the victims, whom the LORD burned.

7 And you shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest you die; for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses.

8 And the LORD spoke to Aaron, saying,

9 Do not drink wine nor strong drink, you, nor your sons with you, when you go into the tabernacle of the congregation, lest you die; it shall be a statute for ever throughout your generations;

10 That you may make a distinction between holy and unholy, and between clean and unclean;

11 And that you may teach the children of Israel all the statutes which the LORD has spoken to them by the hand of Moses.

12 And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons that were left, Take the meal offering that remains of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy:

13 And you shall eat it in the holy place because it is your due and your sons' due from the offerings of the LORD made by fire; for so was I commanded.

14 And the wave breast and shoulder offering you shall eat in a clean place; you and your sons and your daughters with you; for they are your due and your sons' due which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel.

15 The shoulder offering and the wave breast they shall bring with the offerings of the fat, made by fire, to wave it as a wave offering before the LORD; and it shall be yours and your sons with you by a statute for ever; as the LORD has commanded, that Aaron and his sons shall eat it.

16 And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burned; and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron that were left, and he said to them.

17 Why have you not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and I have given it to you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?

18 Behold, the blood of it was not brought in within the sanctuary; you should indeed have eaten it in the holy place, as I was commanded, that Aaron and his sons shall eat it.

19 And Aaron said to Moses, Behold, this day they have offered their sin offerings and their burnt offerings before the LORD; and such things have befallen me; and if I had eaten the sin offering today, should it have been better accepted in the presence of the LORD?

20 And when Moses heard that, he was content.

利未記

第10章

Leviticus

Chapter 10

1 亞倫的兒子拿答、亞比戶各拿自己的香爐,盛上火,加上香,在耶和華面前獻上異火[strange fire],是[he]沒有吩咐他們的。

1 AND Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer and put fire therein and laid incense on it and offered strange fire before the LORD, not at its appointed time, and not as he had commanded them.

2 就有火從耶和華面前出來,把他們吞滅[devoured],他們就死在耶和華面前。

2 And there went out fire from before the LORD and devoured them, and they died before the LORD.

3 於是摩西對亞倫說:「這就是耶和華所說:『我在親近我的人中要顯為聖;在眾民面前,我要得榮耀。』」亞倫就默默不言。

3 Then Moses said to Aaron, This is what the LORD has spoken, saying, I will be sanctified by those that come near me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.

4 摩西召了亞倫叔父烏薛的兒子米沙利、以利撒反來,對他們說:「上前來,把你們的親屬從聖所前抬到營外。」

4 And Moses called Manshael and Elizphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.

5 於是二人上前來,把他們穿著袍子抬到營外,是照摩西所吩咐的。

5 So they drew near and carried them in their vestments out of the camp; as Moses had said.

6 摩西對亞倫和他兒子以利亞撒、以她瑪說:「不可不蒙著頭[Uncover not your heads],也不可撕裂衣服,免得你們死亡,又免得耶和華向會眾發怒;只要你們的弟兄以色列全家為耶和華所發的火哀哭。

6 Then Moses said to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons who were left to him, Do not shave your heads, neither rend your clothes, lest you die, and lest wrath come upon all the people; but let all your brethren, the whole house of Israel, bewail over the victims, whom the LORD burned.

7 你們也不可出會幕的門,恐怕你們死亡,因為耶和華的膏油在你們的身上。」他們就照摩西的話行了。

7 And you shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest you die; for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses.

8 耶和華曉諭亞倫說:

8 And the LORD spoke to Aaron, saying,

9 「你和你兒子進會幕的時候,清酒、濃酒都不可喝,免得你們死亡;這要作你們世世代代永遠的定例。

9 Do not drink wine nor strong drink, you, nor your sons with you, when you go into the tabernacle of the congregation, lest you die; it shall be a statute for ever throughout your generations;

10 使你們可以將聖的、俗的,潔淨的、不潔淨的,分別出來;

10 That you may make a distinction between holy and unholy, and between clean and unclean;

11 又使你們可以將耶和華藉摩西曉諭以色列人的一切律例教訓他們。」

11 And that you may teach the children of Israel all the statutes which the LORD has spoken to them by the hand of Moses.

12 摩西對亞倫和他剩下的兒子以利亞撒、以她瑪說:「你們獻給耶和華火祭中所剩的素祭,要在壇旁不帶酵而吃,因為是至聖的。

12 And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons that were left, Take the meal offering that remains of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy:

13 你們要在聖所[holy place]吃;因為在獻給耶和華的火祭中,這是你的分和你兒子的分;所吩咐我的本是這樣。

13 And you shall eat it in the holy place because it is your due and your sons' due from the offerings of the LORD made by fire; for so was I commanded.

14 所搖的胸,所舉的前腿[shoulder],你們要在潔淨地方吃;你和你的兒女都要同吃。因為這些是從以色列人平安祭[sacrifices]中給你,當你的分和你兒女[children]的分。

14 And the wave breast and shoulder offering you shall eat in a clean place; you and your sons and your daughters with you; for they are your due and your sons' due which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel.

15 所舉的前腿[shoulder],所搖的胸,他們要與火祭的脂油一同帶來搖一搖[wave],在耶和華面前當搖祭[wave offering];這要歸你和你兒子,當作永遠的定例[statute for ever];都是照耶和華所吩咐的。」

15 The shoulder offering and the wave breast they shall bring with the offerings of the fat, made by fire, to wave it as a wave offering before the LORD; and it shall be yours and your sons with you by a statute for ever; as the LORD has commanded, that Aaron and his sons shall eat it.

16 當下摩西急切的尋找作贖罪祭的山羊[goat],誰知已經焚燒了;[he]便向亞倫剩下仍然存活[alive]的兒子以利亞撒、以她瑪發怒,說:

16 And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burned; and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron that were left, and he said to them.

17 「這贖罪祭既是至聖的,[God]又給了你們,為要你們擔當會眾的罪孽,在耶和華面前為他們贖罪,你們為何沒有在聖所吃呢?

17 Why have you not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and I have given it to you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?

18 看哪,這祭牲的血並沒有拿到聖所裏去,你們本當照我所吩咐的,在聖所裏吃這祭肉。」

18 Behold, the blood of it was not brought in within the sanctuary; you should indeed have eaten it in the holy place, as I was commanded, that Aaron and his sons shall eat it.

19 亞倫對摩西說:「你看[Behold],今天他們在耶和華面前獻上贖罪祭和燔祭,我又遇見這樣的災,若今天吃了贖罪祭,耶和華豈能看為美呢?」

19 And Aaron said to Moses, Behold, this day they have offered their sin offerings and their burnt offerings before the LORD; and such things have befallen me; and if I had eaten the sin offering today, should it have been better accepted in the presence of the LORD?

20 摩西聽見這話,便以為美。

20 And when Moses heard that, he was content.