利未記

第23章

1 耶和華對摩西說:

2 「你曉諭以色列人說:耶和華的節期,你們要宣告為聖會的節期。

3 六日要作工,第七天是安息日[sabbath of rest],當有聖會;你們甚麼工都不可作。這是在你們一切的住處向耶和華守的安息日。

4 耶和華的節期,就是你們到了日期要宣告為聖會的,乃是這些。」

5 「正月十四日,黃昏的時候,是耶和華的逾越節。

6 這月十五日是向耶和華守的無酵節;你們必要[must]吃無酵餅七日。

7 第一天當有聖會,甚麼勞碌的工都不可作;

8 要將火祭獻給耶和華七日。第七天是聖會,甚麼勞碌的工都不可作。」

9 耶和華對摩西說:

10 「你曉諭以色列人說:你們到了我賜給你們的地,收割莊稼的時候,要將初熟的莊稼一捆帶給祭司。

11 他要把這一捆在耶和華面前搖一搖,使你們得蒙悅納。祭司要在安息日的次日把這捆搖一搖。

12 搖這捆的日子,你們要把一歲、沒有殘疾的公綿羊羔獻給耶和華為燔祭。

13 同獻的素祭,就是調油的細麵伊法十分之二,作為馨香的火祭,獻給耶和華;同獻的奠祭,要酒一欣[of]四分之一。

14 無論是餅,是烘的子粒,是新穗子,你們都不可吃,直等到把你們獻給神的供物帶來的那一天才可以吃。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。」

15 「你們要從安息日的次日,獻禾捆為搖祭的那日算起,要滿了七個安息日。

16 到第七個安息日的次日,共計五十天,又要將新素祭獻給耶和華。

17 要從你們的住處取出細麵伊法十分之二,加酵,烤成兩個搖祭的餅,當作初熟之物獻給耶和華。

18 又要將一歲、沒有殘疾的綿羊羔[lambs]七隻、公牛犢一隻、公綿羊兩隻,和餅一同奉上。這些與同獻的素祭和奠祭要作為燔祭獻給耶和華,就是作馨香的火祭獻給耶和華。

19 你們要獻一隻山羊羔[kid of the goats]為贖罪祭,兩隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭。

20 祭司要把這些和初熟麥子作的餅一同搖一搖[wave],在耶和華面前作為搖祭[for a wave offering];這是獻與耶和華為聖物歸給祭司的。

21 當這日,你們要宣告聖會;甚麼勞碌的工都不可作。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。

22 你們[ye]自己[your]的地收割莊稼,[thou]不可割盡田角,也不可拾取所遺落的;[thou]要留給窮人和作客旅的[stranger];我是耶和華─你們的神。」

23 耶和華對摩西說:

24 「你曉諭以色列人說:七月初一,你們要有安息日[have a sabbath],要吹[trumpets]作紀念,當有聖會。

25 甚麼勞碌的工都不可作;要將火祭獻給耶和華。」

26 耶和華曉諭摩西說:

27 「七月初十是贖罪日;你們要守為聖會,並要刻苦己心,也要將火祭獻給耶和華。

28[that same]日,甚麼工都不可作;因為是贖罪日,要在耶和華─你們的神面前贖罪。

29[that]日,凡不刻苦己心的,必從民中剪除。

30 當那日[in that same day][whatsoever]作甚麼工的,我必將他從民中除滅。

31 你們甚麼工都不可作。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。

32 你們要守這日為安息日[sabbath of rest],並要刻苦己心。從這月初九日晚上到次日晚上,要守為安息日。」

33 耶和華對摩西說:

34 「你曉諭以色列人說:這七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這節七日。

35 第一天當有聖會,甚麼勞碌的工都不可作。

36 七日內要將火祭獻給耶和華。第八天當守聖會,要將火祭獻給耶和華。這是嚴肅會,甚麼勞碌的工都不可作。

37 「這是耶和華的節期,就是你們要宣告為聖會的節期;要將火祭、燔祭、素祭、祭牲[sacrifice],並奠祭,各歸各日,獻給耶和華。

38 這是在耶和華的安息日以外,又在你們的供物和所許的願,並獻給耶和華的甘心祭[freewill offerings, which ye give unto the LORD]以外。

39 「你們收藏了地的出產,就從七月十五日起,要守耶和華的節七日。第一天為安息日[sabbath];第八天也為安息日[sabbath]

40 第一天要拿美好樹上的枝條[boughs]和棕樹上的枝子,與茂密樹的枝條並河旁的柳枝,在耶和華─你們的神面前歡樂七日。

41 每年七月間,要向耶和華守這節七日。這為你們世世代代永遠的定例。

42 你們要住在棚裏七日;凡以色列人[Israelites]都要住在棚裏。

43 好叫你們世世代代知道,我領以色列人出埃及地的時候曾使他們住在棚裏。我是耶和華─你們的神。」

44 於是,摩西將耶和華的節期傳給以色列人。

Leviticus

Chapter 23

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

2 Speak to the children of Israel and say to them, Concerning the feasts of the LORD which you shall proclaim to be holy convocations, these are my feasts.

3 Six days you shall do work; but the seventh day is the sabbath of rest, it shall be holy to the LORD; you shall do no work thereon; it is the sabbath to the LORD in all your dwellings.

4 These are the feasts of the LORD, even the holy convocations which you shall proclaim in their seasons:

5 On the fourteenth day of the first month at evening is the LORD'S passover.

6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of the unleavened bread to the LORD; for seven days you must eat unleavened bread.

7 On the first day you shall have a holy convocation; you shall do no manner of work thereon.

8 But you shall offer an offering made by fire to the LORD seven days; on the seventh day is a holy convocation; you shall do no manner of work thereon.

9 And the LORD spoke to Moses, saying,

10 Speak to the children of Israel and say to them, When you come into the land which I give to you and shall reap the harvest thereof, then you shall bring a sheaf of the first fruits of your harvest to the priest;

11 And he shall wave the sheaf before the LORD to be accepted for you; on the morrow the priest shall wave it.

12 You shall offer that day when you wave the sheaf a male lamb of the first year without blemish for a burnt offering to the LORD.

13 And its meal offering shall be two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, an offering made by fire to the LORD for a sweet savour; and the drink offering thereof shall be of wine, a fourth part of a hin.

14 And you shall eat neither bread nor parched wheat nor green ears until that same day, until the day when you have brought an offering to your God; it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

15 And you shall count to you from the morrow, that is, from the day that you brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete;

16 Even to the morrow after the seventh sabbath you shall count fifty days; and you shall offer a meal offering of new wheat to the LORD.

17 You shall bring out of your dwellings two wave loaves of two tenths of an ephah; they shall be of fine flour; they shall be baked with leaven; they are the first-fruits to the LORD.

18 And you shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year and one young bullock and two rams; they shall be for a burnt offering to the LORD, with their meal offering and their drink offering made by fire, an offering for a sweet savour to the LORD.

19 Then you shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offering.

20 And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs; they shall be holy before the LORD for the priest.

21 And you shall proclaim on the same day, that it may be a holy convocation to you; you shall do no manner of work thereon; it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.

22 And when you reap the harvest of your land, you shall not reap your fields to their very corners, neither shall you gather any gleaning of your harvest; but you shall leave them to the poor and to the proselytes; I am the LORD your God.

23 And the LORD spoke to Moses, saying,

24 Speak to the children of Israel and say to them, The seventh month on the first day of the month shall be to you a day of rest, and a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.

25 You shall do no manner of work thereon; but you shall offer an offering by fire to the LORD.

26 And the LORD spoke to Moses, saying,

27 Speak to the children of Israel and say to them, Also the tenth day of this seventh month is the day of atonement; it shall be a holy convocation to you; and you shall humble yourselves and offer an offering made by fire to the LORD.

28 And you shall do no work on this same day; for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.

29 For whatever person it be who does not humble himself on this same day, he shall be cut off from among his people.

30 And whatever person it be who does any work on this same day, the same person will I destroy from among his people.

31 You shall do no manner of work; it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

32 It is the sabbath of sabbaths to you, and you shall humble yourselves; on the ninth day of the month at evening, from evening to evening, shall you keep your sabbaths.

33 And the LORD spoke to Moses, saying,

34 Speak to the children of Israel and say to them, On the fifteenth day of this seventh month you shall keep the feast of tabernacles for seven days to the LORD.

35 The first day shall be a holy convocation to you; you shall do no manner of work thereon.

36 Seven days you shall offer an offering made by fire to the LORD; the eighth day shall be a holy convocation to you; and you shall offer an offering made by fire to the LORD; and you shall be assembled together; and you shall do no manner of work thereon.

37 These are the feasts of the LORD, which you shall proclaim to be holy convocations, to offer on them offerings made by fire to the LORD, burnt offerings and a meal offering and drink offerings and sacrifices, as it is due on each day;

38 Besides the sabbaths of the LORD, and besides your offerings, and besides your gifts, and besides all your vows, and besides all your freewill offerings, which you give to the LORD.

39 But on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the produce of the land, you shall celebrate a feast to the LORD for seven days; on the first day shall be suspension of labor, and on the eighth day shall be a solemn rest.

40 And you shall take for yourselves on the first day the fruits of goodly trees, citron, branches of palm trees, myrtle, and willows of the brook; and you shall rejoice before the LORD your God seven days, all the people of the house of Israel.

41 And you shall keep this feast to the LORD seven days in the year. It is a statute for ever throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month.

42 You shall dwell in huts seven days; all the house of Israel shall dwell in huts,

43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in huts when I brought them out of the land of Egypt; I am the LORD your God.

44 And Moses declared to the children of Israel the feasts of the LORD.

利未記

第23章

Leviticus

Chapter 23

1 耶和華對摩西說:

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

2 「你曉諭以色列人說:耶和華的節期,你們要宣告為聖會的節期。

2 Speak to the children of Israel and say to them, Concerning the feasts of the LORD which you shall proclaim to be holy convocations, these are my feasts.

3 六日要作工,第七天是安息日[sabbath of rest],當有聖會;你們甚麼工都不可作。這是在你們一切的住處向耶和華守的安息日。

3 Six days you shall do work; but the seventh day is the sabbath of rest, it shall be holy to the LORD; you shall do no work thereon; it is the sabbath to the LORD in all your dwellings.

4 耶和華的節期,就是你們到了日期要宣告為聖會的,乃是這些。」

4 These are the feasts of the LORD, even the holy convocations which you shall proclaim in their seasons:

5 「正月十四日,黃昏的時候,是耶和華的逾越節。

5 On the fourteenth day of the first month at evening is the LORD'S passover.

6 這月十五日是向耶和華守的無酵節;你們必要[must]吃無酵餅七日。

6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of the unleavened bread to the LORD; for seven days you must eat unleavened bread.

7 第一天當有聖會,甚麼勞碌的工都不可作;

7 On the first day you shall have a holy convocation; you shall do no manner of work thereon.

8 要將火祭獻給耶和華七日。第七天是聖會,甚麼勞碌的工都不可作。」

8 But you shall offer an offering made by fire to the LORD seven days; on the seventh day is a holy convocation; you shall do no manner of work thereon.

9 耶和華對摩西說:

9 And the LORD spoke to Moses, saying,

10 「你曉諭以色列人說:你們到了我賜給你們的地,收割莊稼的時候,要將初熟的莊稼一捆帶給祭司。

10 Speak to the children of Israel and say to them, When you come into the land which I give to you and shall reap the harvest thereof, then you shall bring a sheaf of the first fruits of your harvest to the priest;

11 他要把這一捆在耶和華面前搖一搖,使你們得蒙悅納。祭司要在安息日的次日把這捆搖一搖。

11 And he shall wave the sheaf before the LORD to be accepted for you; on the morrow the priest shall wave it.

12 搖這捆的日子,你們要把一歲、沒有殘疾的公綿羊羔獻給耶和華為燔祭。

12 You shall offer that day when you wave the sheaf a male lamb of the first year without blemish for a burnt offering to the LORD.

13 同獻的素祭,就是調油的細麵伊法十分之二,作為馨香的火祭,獻給耶和華;同獻的奠祭,要酒一欣[of]四分之一。

13 And its meal offering shall be two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, an offering made by fire to the LORD for a sweet savour; and the drink offering thereof shall be of wine, a fourth part of a hin.

14 無論是餅,是烘的子粒,是新穗子,你們都不可吃,直等到把你們獻給神的供物帶來的那一天才可以吃。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。」

14 And you shall eat neither bread nor parched wheat nor green ears until that same day, until the day when you have brought an offering to your God; it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

15 「你們要從安息日的次日,獻禾捆為搖祭的那日算起,要滿了七個安息日。

15 And you shall count to you from the morrow, that is, from the day that you brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete;

16 到第七個安息日的次日,共計五十天,又要將新素祭獻給耶和華。

16 Even to the morrow after the seventh sabbath you shall count fifty days; and you shall offer a meal offering of new wheat to the LORD.

17 要從你們的住處取出細麵伊法十分之二,加酵,烤成兩個搖祭的餅,當作初熟之物獻給耶和華。

17 You shall bring out of your dwellings two wave loaves of two tenths of an ephah; they shall be of fine flour; they shall be baked with leaven; they are the first-fruits to the LORD.

18 又要將一歲、沒有殘疾的綿羊羔[lambs]七隻、公牛犢一隻、公綿羊兩隻,和餅一同奉上。這些與同獻的素祭和奠祭要作為燔祭獻給耶和華,就是作馨香的火祭獻給耶和華。

18 And you shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year and one young bullock and two rams; they shall be for a burnt offering to the LORD, with their meal offering and their drink offering made by fire, an offering for a sweet savour to the LORD.

19 你們要獻一隻山羊羔[kid of the goats]為贖罪祭,兩隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭。

19 Then you shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offering.

20 祭司要把這些和初熟麥子作的餅一同搖一搖[wave],在耶和華面前作為搖祭[for a wave offering];這是獻與耶和華為聖物歸給祭司的。

20 And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs; they shall be holy before the LORD for the priest.

21 當這日,你們要宣告聖會;甚麼勞碌的工都不可作。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。

21 And you shall proclaim on the same day, that it may be a holy convocation to you; you shall do no manner of work thereon; it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.

22 你們[ye]自己[your]的地收割莊稼,[thou]不可割盡田角,也不可拾取所遺落的;[thou]要留給窮人和作客旅的[stranger];我是耶和華─你們的神。」

22 And when you reap the harvest of your land, you shall not reap your fields to their very corners, neither shall you gather any gleaning of your harvest; but you shall leave them to the poor and to the proselytes; I am the LORD your God.

23 耶和華對摩西說:

23 And the LORD spoke to Moses, saying,

24 「你曉諭以色列人說:七月初一,你們要有安息日[have a sabbath],要吹[trumpets]作紀念,當有聖會。

24 Speak to the children of Israel and say to them, The seventh month on the first day of the month shall be to you a day of rest, and a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.

25 甚麼勞碌的工都不可作;要將火祭獻給耶和華。」

25 You shall do no manner of work thereon; but you shall offer an offering by fire to the LORD.

26 耶和華曉諭摩西說:

26 And the LORD spoke to Moses, saying,

27 「七月初十是贖罪日;你們要守為聖會,並要刻苦己心,也要將火祭獻給耶和華。

27 Speak to the children of Israel and say to them, Also the tenth day of this seventh month is the day of atonement; it shall be a holy convocation to you; and you shall humble yourselves and offer an offering made by fire to the LORD.

28[that same]日,甚麼工都不可作;因為是贖罪日,要在耶和華─你們的神面前贖罪。

28 And you shall do no work on this same day; for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.

29[that]日,凡不刻苦己心的,必從民中剪除。

29 For whatever person it be who does not humble himself on this same day, he shall be cut off from among his people.

30 當那日[in that same day][whatsoever]作甚麼工的,我必將他從民中除滅。

30 And whatever person it be who does any work on this same day, the same person will I destroy from among his people.

31 你們甚麼工都不可作。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。

31 You shall do no manner of work; it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

32 你們要守這日為安息日[sabbath of rest],並要刻苦己心。從這月初九日晚上到次日晚上,要守為安息日。」

32 It is the sabbath of sabbaths to you, and you shall humble yourselves; on the ninth day of the month at evening, from evening to evening, shall you keep your sabbaths.

33 耶和華對摩西說:

33 And the LORD spoke to Moses, saying,

34 「你曉諭以色列人說:這七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這節七日。

34 Speak to the children of Israel and say to them, On the fifteenth day of this seventh month you shall keep the feast of tabernacles for seven days to the LORD.

35 第一天當有聖會,甚麼勞碌的工都不可作。

35 The first day shall be a holy convocation to you; you shall do no manner of work thereon.

36 七日內要將火祭獻給耶和華。第八天當守聖會,要將火祭獻給耶和華。這是嚴肅會,甚麼勞碌的工都不可作。

36 Seven days you shall offer an offering made by fire to the LORD; the eighth day shall be a holy convocation to you; and you shall offer an offering made by fire to the LORD; and you shall be assembled together; and you shall do no manner of work thereon.

37 「這是耶和華的節期,就是你們要宣告為聖會的節期;要將火祭、燔祭、素祭、祭牲[sacrifice],並奠祭,各歸各日,獻給耶和華。

37 These are the feasts of the LORD, which you shall proclaim to be holy convocations, to offer on them offerings made by fire to the LORD, burnt offerings and a meal offering and drink offerings and sacrifices, as it is due on each day;

38 這是在耶和華的安息日以外,又在你們的供物和所許的願,並獻給耶和華的甘心祭[freewill offerings, which ye give unto the LORD]以外。

38 Besides the sabbaths of the LORD, and besides your offerings, and besides your gifts, and besides all your vows, and besides all your freewill offerings, which you give to the LORD.

39 「你們收藏了地的出產,就從七月十五日起,要守耶和華的節七日。第一天為安息日[sabbath];第八天也為安息日[sabbath]

39 But on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the produce of the land, you shall celebrate a feast to the LORD for seven days; on the first day shall be suspension of labor, and on the eighth day shall be a solemn rest.

40 第一天要拿美好樹上的枝條[boughs]和棕樹上的枝子,與茂密樹的枝條並河旁的柳枝,在耶和華─你們的神面前歡樂七日。

40 And you shall take for yourselves on the first day the fruits of goodly trees, citron, branches of palm trees, myrtle, and willows of the brook; and you shall rejoice before the LORD your God seven days, all the people of the house of Israel.

41 每年七月間,要向耶和華守這節七日。這為你們世世代代永遠的定例。

41 And you shall keep this feast to the LORD seven days in the year. It is a statute for ever throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month.

42 你們要住在棚裏七日;凡以色列人[Israelites]都要住在棚裏。

42 You shall dwell in huts seven days; all the house of Israel shall dwell in huts,

43 好叫你們世世代代知道,我領以色列人出埃及地的時候曾使他們住在棚裏。我是耶和華─你們的神。」

43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in huts when I brought them out of the land of Egypt; I am the LORD your God.

44 於是,摩西將耶和華的節期傳給以色列人。

44 And Moses declared to the children of Israel the feasts of the LORD.