出埃及記第28章 |
1 |
2 你要給你哥哥亞倫作聖衣為榮耀,為華美。 |
3 你 |
4 所要作的就是胸牌、以弗得、外袍、雜色的內袍、冠冕、腰帶,使你哥哥亞倫和他兒子穿這聖服,可以給我供祭司的職分。 |
5 要用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並細麻去作。 |
6 |
7 以弗得當有兩條肩帶,接上兩頭,使它相連。 |
8 其上巧工織的帶子,要和以弗得一樣的作法,用以束上,與以弗得接連一塊,要用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作成。 |
9 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字: |
10 六個名字在這塊寶石上,六個名字在那塊寶石上,都照他們生來的次序。 |
11 要用刻寶石的手工,彷彿刻圖書,按著以色列兒子的名字,刻這兩塊寶石,要鑲在金槽上。 |
12 要將這兩塊寶石安在以弗得的兩肩 |
13 要用金子作二槽, |
14 又拿純 |
15 |
16 這胸牌要四方的,疊為兩層,長一虎口,寬一虎口。 |
17 要在上面鑲寶石四行:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉; |
18 第二行是綠寶石、藍寶石、鑽石 |
19 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶; |
20 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都要鑲在金槽中。 |
21 這些寶石都要按著以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。 |
22 要在胸牌上用純 |
23 在胸牌上也要作兩個金環,安在胸牌的兩頭。 |
24 要把那兩條擰成的金鏈子,穿過胸牌兩頭的環子。 |
25 又要把那兩條擰成的 |
26 要作兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上。 |
27 又要另 |
28 要用藍細帶子把胸牌的環子與以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫。 |
29 亞倫進聖所的時候,要將審斷的 |
30 又要將烏陵和土明放在審斷的 |
31 |
32 袍上要為頭留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。 |
33 袍子周圍底邊上要用藍色、紫色、朱紅色線作石榴。在袍子周圍的石榴中間要有金鈴鐺: |
34 一個金鈴鐺一個石榴,一個金鈴鐺一個石榴,在袍子周圍的底邊上。 |
35 亞倫供職的時候要穿這袍子。他進聖所到耶和華面前,以及出來的時候,袍上的響聲必被聽見,使他不至於死亡。 |
36 |
37 要用一條藍細帶子將牌繫在冠冕的前面。 |
38 這牌必在亞倫的額上,亞倫要擔當干犯聖物條例的罪孽;這聖物是以色列人在一切的聖禮物上所分別為聖的。這牌要常在他的額上,使他們可以在耶和華面前蒙悅納。 |
39 |
40 |
41 要把這些給你的哥哥亞倫和他的兒子穿戴,又要膏他們,將他們分別為聖,好給我供祭司的職分。 |
42 要給他們作細麻布褲子,遮掩下體;褲子當從腰達到大腿。 |
43 亞倫和他兒子進入會幕,或就近壇,在聖所供職的時候必穿上,免得擔罪而死。這要為亞倫和他的後裔作永遠的定例。」 |
ИсходГлава 28 |
1 |
2 Сделай своему брату Харуну священные одеяния для славы и величия. |
3 Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Харуна, чтобы он мог быть Моим священнослужителем. |
4 Вот одежды, которые они должны сделать: нагрудник, ефод, верхнюю ризу, тканую рубашку, тюрбан и пояс. Делая эти священные одеяния, в которых твой брат Харун и его сыновья будут служить Мне, |
5 пусть они берут золотые нити, голубую, пурпурную и алую пряжу и кручёный лён. |
6 |
7 У ефода должно быть два наплечника, прикреплённых по двум углам, чтобы он застёгивался. |
8 Искусно сотканный пояс ефода должен быть подобен ему – из одного с ним материала: из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна. |
9 Возьми два оникса и вырежь на них имена сыновей Исраила |
10 в порядке их рождения – шесть имён на одном камне и шесть – на другом. |
11 Вырежь имена сыновей Исраила на двух камнях, как камнерез вырезает печать. Вставь камни в золотые филигранные оправы |
12 и прикрепи их к наплечникам ефода как памятные камни для сыновей Исраила. Харун будет носить их имена на плечах как памятный знак перед Вечным. |
13 Сделай золотые филигранные оправы |
14 и две цепочки из чистого золота, свитые подобно верёвке. Прикрепи цепочки к оправам. |
15 |
16 Пусть он будет квадратным, двадцать два сантиметра в длину и ширину, из сложенной вдвое ткани. |
17 Вставь в него четыре ряда драгоценных камней. В первом ряду пусть будут рубин, топаз и берилл; |
18 во втором ряду – бирюза, сапфир и изумруд; |
19 в третьем ряду – гиацинт, агат и аметист; |
20 в четвёртом ряду – хризолит, оникс и яшма. Вставь их в золотые филигранные оправы. |
21 Камней должно быть двенадцать – по одному на каждое из имён сыновей Исраила; на каждом камне, как на печати, должно быть вырезано имя одного из двенадцати родов. |
22 Для нагрудника сделай цепочки из чистого золота, свитые подобно верёвке. |
23 Сделай для него два золотых кольца и прикрепи их к двум углам нагрудника. |
24 Прикрепи две золотые цепочки к кольцам на углах нагрудника, |
25 а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединяя их к наплечникам ефода спереди. |
26 Сделай ещё два золотых кольца и прикрепи их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны ефода. |
27 Сделай ещё два золотых кольца и прикрепи их снизу к наплечникам ефода спереди, рядом со швом прямо над поясом ефода. |
28 Кольца нагрудника пусть будут привязаны к кольцам ефода голубым шнуром, соединяющим нагрудник с поясом так, чтобы нагрудник не спадал с ефода. |
29 Входя в святилище, Харун будет носить имена сыновей Исраила у сердца, на нагруднике решений, как постоянное напоминание перед Вечным. |
30 Ещё помести на нагрудник священный жребий, . чтобы он был у сердца Харуна каждый раз, когда он будет входить к Вечному. Так Харун всегда будет носить у сердца средство, с помощью которого исраильтяне смогут распознавать волю Вечного. |
31 |
32 с вырезом для головы в середине, подшитым тканой тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался. |
33 Нашей плоды гранатового дерева из голубой, пурпурной и алой пряжи по нижнему краю верхней ризы, с золотыми колокольчиками между ними. |
34 Пусть золотые колокольчики и гранатовые плоды чередуются по нижнему краю ризы. |
35 Харун будет носить её, когда будет служить Мне. Звук колокольчиков будет раздаваться, когда он будет входить в Святое Святых перед лицо Вечного, и когда он будет выходить, чтобы Харун не умер. |
36 Сделай пластинку из чистого золота и вырежь на ней, как на печати: СВЯТЫНЯ ВЕЧНОГО. |
37 Прикрепи её к тюрбану голубым шнуром. Пусть она будет спереди тюрбана. |
38 Она будет на лбу Харуна, и он примет на себя вину за любую оплошность при принесении священных даров, которые исраильтяне отделяют для пожертвований. Она будет на лбу Харуна постоянно, чтобы дары были угодны Вечному. |
39 Сотки рубашку из тонкого льна и сделай к ней тюрбан из тонкого льна. Пусть пояс будет украшен шитьём. |
40 |
41 Когда ты наденешь эти одежды на своего брата Харуна и его сыновей, помажь и посвяти их в сан. Освяти их, чтобы они могли быть Моими священнослужителями. |
42 Сделай им льняное нижнее бельё, чтобы прикрывать их от пояса до бёдер. |
43 Харун и его сыновья должны одевать его всегда, когда входят в шатёр встречи или приближаются к жертвеннику, чтобы служить в святилище, тогда они не провинятся и не умрут. |
出埃及記第28章 |
ИсходГлава 28 |
1 |
1 |
2 你要給你哥哥亞倫作聖衣為榮耀,為華美。 |
2 Сделай своему брату Харуну священные одеяния для славы и величия. |
3 你 |
3 Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Харуна, чтобы он мог быть Моим священнослужителем. |
4 所要作的就是胸牌、以弗得、外袍、雜色的內袍、冠冕、腰帶,使你哥哥亞倫和他兒子穿這聖服,可以給我供祭司的職分。 |
4 Вот одежды, которые они должны сделать: нагрудник, ефод, верхнюю ризу, тканую рубашку, тюрбан и пояс. Делая эти священные одеяния, в которых твой брат Харун и его сыновья будут служить Мне, |
5 要用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並細麻去作。 |
5 пусть они берут золотые нити, голубую, пурпурную и алую пряжу и кручёный лён. |
6 |
6 |
7 以弗得當有兩條肩帶,接上兩頭,使它相連。 |
7 У ефода должно быть два наплечника, прикреплённых по двум углам, чтобы он застёгивался. |
8 其上巧工織的帶子,要和以弗得一樣的作法,用以束上,與以弗得接連一塊,要用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作成。 |
8 Искусно сотканный пояс ефода должен быть подобен ему – из одного с ним материала: из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна. |
9 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字: |
9 Возьми два оникса и вырежь на них имена сыновей Исраила |
10 六個名字在這塊寶石上,六個名字在那塊寶石上,都照他們生來的次序。 |
10 в порядке их рождения – шесть имён на одном камне и шесть – на другом. |
11 要用刻寶石的手工,彷彿刻圖書,按著以色列兒子的名字,刻這兩塊寶石,要鑲在金槽上。 |
11 Вырежь имена сыновей Исраила на двух камнях, как камнерез вырезает печать. Вставь камни в золотые филигранные оправы |
12 要將這兩塊寶石安在以弗得的兩肩 |
12 и прикрепи их к наплечникам ефода как памятные камни для сыновей Исраила. Харун будет носить их имена на плечах как памятный знак перед Вечным. |
13 要用金子作二槽, |
13 Сделай золотые филигранные оправы |
14 又拿純 |
14 и две цепочки из чистого золота, свитые подобно верёвке. Прикрепи цепочки к оправам. |
15 |
15 |
16 這胸牌要四方的,疊為兩層,長一虎口,寬一虎口。 |
16 Пусть он будет квадратным, двадцать два сантиметра в длину и ширину, из сложенной вдвое ткани. |
17 要在上面鑲寶石四行:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉; |
17 Вставь в него четыре ряда драгоценных камней. В первом ряду пусть будут рубин, топаз и берилл; |
18 第二行是綠寶石、藍寶石、鑽石 |
18 во втором ряду – бирюза, сапфир и изумруд; |
19 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶; |
19 в третьем ряду – гиацинт, агат и аметист; |
20 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都要鑲在金槽中。 |
20 в четвёртом ряду – хризолит, оникс и яшма. Вставь их в золотые филигранные оправы. |
21 這些寶石都要按著以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。 |
21 Камней должно быть двенадцать – по одному на каждое из имён сыновей Исраила; на каждом камне, как на печати, должно быть вырезано имя одного из двенадцати родов. |
22 要在胸牌上用純 |
22 Для нагрудника сделай цепочки из чистого золота, свитые подобно верёвке. |
23 在胸牌上也要作兩個金環,安在胸牌的兩頭。 |
23 Сделай для него два золотых кольца и прикрепи их к двум углам нагрудника. |
24 要把那兩條擰成的金鏈子,穿過胸牌兩頭的環子。 |
24 Прикрепи две золотые цепочки к кольцам на углах нагрудника, |
25 又要把那兩條擰成的 |
25 а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединяя их к наплечникам ефода спереди. |
26 要作兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上。 |
26 Сделай ещё два золотых кольца и прикрепи их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны ефода. |
27 又要另 |
27 Сделай ещё два золотых кольца и прикрепи их снизу к наплечникам ефода спереди, рядом со швом прямо над поясом ефода. |
28 要用藍細帶子把胸牌的環子與以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫。 |
28 Кольца нагрудника пусть будут привязаны к кольцам ефода голубым шнуром, соединяющим нагрудник с поясом так, чтобы нагрудник не спадал с ефода. |
29 亞倫進聖所的時候,要將審斷的 |
29 Входя в святилище, Харун будет носить имена сыновей Исраила у сердца, на нагруднике решений, как постоянное напоминание перед Вечным. |
30 又要將烏陵和土明放在審斷的 |
30 Ещё помести на нагрудник священный жребий, . чтобы он был у сердца Харуна каждый раз, когда он будет входить к Вечному. Так Харун всегда будет носить у сердца средство, с помощью которого исраильтяне смогут распознавать волю Вечного. |
31 |
31 |
32 袍上要為頭留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。 |
32 с вырезом для головы в середине, подшитым тканой тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался. |
33 袍子周圍底邊上要用藍色、紫色、朱紅色線作石榴。在袍子周圍的石榴中間要有金鈴鐺: |
33 Нашей плоды гранатового дерева из голубой, пурпурной и алой пряжи по нижнему краю верхней ризы, с золотыми колокольчиками между ними. |
34 一個金鈴鐺一個石榴,一個金鈴鐺一個石榴,在袍子周圍的底邊上。 |
34 Пусть золотые колокольчики и гранатовые плоды чередуются по нижнему краю ризы. |
35 亞倫供職的時候要穿這袍子。他進聖所到耶和華面前,以及出來的時候,袍上的響聲必被聽見,使他不至於死亡。 |
35 Харун будет носить её, когда будет служить Мне. Звук колокольчиков будет раздаваться, когда он будет входить в Святое Святых перед лицо Вечного, и когда он будет выходить, чтобы Харун не умер. |
36 |
36 Сделай пластинку из чистого золота и вырежь на ней, как на печати: СВЯТЫНЯ ВЕЧНОГО. |
37 要用一條藍細帶子將牌繫在冠冕的前面。 |
37 Прикрепи её к тюрбану голубым шнуром. Пусть она будет спереди тюрбана. |
38 這牌必在亞倫的額上,亞倫要擔當干犯聖物條例的罪孽;這聖物是以色列人在一切的聖禮物上所分別為聖的。這牌要常在他的額上,使他們可以在耶和華面前蒙悅納。 |
38 Она будет на лбу Харуна, и он примет на себя вину за любую оплошность при принесении священных даров, которые исраильтяне отделяют для пожертвований. Она будет на лбу Харуна постоянно, чтобы дары были угодны Вечному. |
39 |
39 Сотки рубашку из тонкого льна и сделай к ней тюрбан из тонкого льна. Пусть пояс будет украшен шитьём. |
40 |
40 |
41 要把這些給你的哥哥亞倫和他的兒子穿戴,又要膏他們,將他們分別為聖,好給我供祭司的職分。 |
41 Когда ты наденешь эти одежды на своего брата Харуна и его сыновей, помажь и посвяти их в сан. Освяти их, чтобы они могли быть Моими священнослужителями. |
42 要給他們作細麻布褲子,遮掩下體;褲子當從腰達到大腿。 |
42 Сделай им льняное нижнее бельё, чтобы прикрывать их от пояса до бёдер. |
43 亞倫和他兒子進入會幕,或就近壇,在聖所供職的時候必穿上,免得擔罪而死。這要為亞倫和他的後裔作永遠的定例。」 |
43 Харун и его сыновья должны одевать его всегда, когда входят в шатёр встречи или приближаются к жертвеннику, чтобы служить в святилище, тогда они не провинятся и не умрут. |