出埃及記

第28章

1 「你要從以色列人中,使你的哥哥亞倫和他的兒子拿答、亞比戶、以利亞撒、以她瑪一同就近你,給我供祭司的職分。

2 你要給你哥哥亞倫作聖衣為榮耀,為華美。

3 [thou]又要告訴[speak]一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的,給亞倫作衣服,使他分別為聖,可以給我供祭司的職分。

4 所要作的就是胸牌、以弗得、外袍、雜色的內袍、冠冕、腰帶,使你哥哥亞倫和他兒子穿這聖服,可以給我供祭司的職分。

5 要用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並細麻去作。

6 「他們要拿金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻,用巧匠的手工作以弗得。

7 以弗得當有兩條肩帶,接上兩頭,使它相連。

8 其上巧工織的帶子,要和以弗得一樣的作法,用以束上,與以弗得接連一塊,要用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作成。

9 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字:

10 六個名字在這塊寶石上,六個名字在那塊寶石上,都照他們生來的次序。

11 要用刻寶石的手工,彷彿刻圖書,按著以色列兒子的名字,刻這兩塊寶石,要鑲在金槽上。

12 要將這兩塊寶石安在以弗得的兩肩[shoulders]上,為以色列人作紀念石。亞倫要在兩肩上擔他們的名字,在耶和華面前作為紀念。

13 要用金子作二槽,

14 又拿[pure]金,用擰工彷彿擰繩子,作兩條鏈子,把這擰成的鏈子搭在二槽上。」

15 「你要用巧匠的手工作一個審斷的[of judgment]胸牌。要和以弗得一樣的作法:用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作成。

16 這胸牌要四方的,疊為兩層,長一虎口,寬一虎口。

17 要在上面鑲寶石四行:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉;

18 第二行是綠寶石、藍寶石、鑽石[diamond]

19 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;

20 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都要鑲在金槽中。

21 這些寶石都要按著以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。

22 要在胸牌上用[pure]金擰成如繩的鏈子。

23 在胸牌上也要作兩個金環,安在胸牌的兩頭。

24 要把那兩條擰成的金鏈子,穿過胸牌兩頭的環子。

25 又要把那兩條擰成的[the two wreathen chains]鏈子的那兩頭堅固[fasten in]在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。

26 要作兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上。

27 又要[other]作兩個金環,安在以弗得前面兩旁[two sides]的下邊,彼此相對[over against]之處,在以弗得巧工織的帶子以上。

28 要用藍細帶子把胸牌的環子與以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫。

29 亞倫進聖所的時候,要將審斷的[of judgment]胸牌,就是刻著以色列兒子名字的,帶在他的心上[upon his heart],在耶和華面前常作紀念。

30 又要將烏陵和土明放在審斷的[of judgment]胸牌裏;亞倫進到耶和華面前的時候,要帶在亞倫的心上[upon Aaron’s heart],在耶和華面前常在他的心上擔當以色列人的審斷[bear the judgment of the children of Israel upon his heart]。」

31 「你要作以弗得的外袍,顏色全是藍的。

32 袍上要為頭留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。

33 袍子周圍底邊上要用藍色、紫色、朱紅色線作石榴。在袍子周圍的石榴中間要有金鈴鐺:

34 一個金鈴鐺一個石榴,一個金鈴鐺一個石榴,在袍子周圍的底邊上。

35 亞倫供職的時候要穿這袍子。他進聖所到耶和華面前,以及出來的時候,袍上的響聲必被聽見,使他不至於死亡。

36 「你要用[pure]金作一面牌,在上面按刻圖書之法刻著『歸耶和華為聖』。

37 要用一條藍細帶子將牌繫在冠冕的前面。

38 這牌必在亞倫的額上,亞倫要擔當干犯聖物條例的罪孽;這聖物是以色列人在一切的聖禮物上所分別為聖的。這牌要常在他的額上,使他們可以在耶和華面前蒙悅納。

39 要用雜色細麻線織內袍,用細麻布作冠冕,又用繡花的手工作腰帶。

40 「你要為亞倫的兒子作內袍、腰帶、裹頭巾,為榮耀,為華美。

41 要把這些給你的哥哥亞倫和他的兒子穿戴,又要膏他們,將他們分別為聖,好給我供祭司的職分。

42 要給他們作細麻布褲子,遮掩下體;褲子當從腰達到大腿。

43 亞倫和他兒子進入會幕,或就近壇,在聖所供職的時候必穿上,免得擔罪而死。這要為亞倫和他的後裔作永遠的定例。」

Исход

Глава 28

1 «Скажи своему брату Аарону и его сыновьям Надаву, Авиуду, Елеазару и Ифамару, чтобы они пришли к тебе от народа и служили священниками.

2 Сшей особую одежду для твоего брата Аарона, чтобы она приносила ему почёт и уважение.

3 Среди народа есть искусные мастера, которые могут сделать эту одежду, так как Я дал им такую премудрость. Скажи этим людям, чтобы они сделали одежды для Аарона, которые покажут, что он служит Мне особую службу, и тогда он сможет служить Мне священником.

4 Вот какие одежды должны они сделать: наперсник судный, ефод, голубое одеяние, белое тканое одеяние, кидар и перевязь. Пусть сделают специальную одежду для твоего брата Аарона и его сыновей, и тогда Аарон и его сыновья смогут служить Мне и быть Моими священниками.

5 Скажи мастерам, чтобы они взяли золотые нити, тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу.

6 Для ефода возьми золотые нити, тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу искусной работы.

7 На плечах ефода должны быть наплечники, которые должны быть привязаны к обеим полам ефода.

8 Пусть люди старательно соткут перевязь ефода и пусть сделают её такой, как ефод: возьми золотые нити, тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу.

9 Возьми два камня оникса, напиши на этих камнях имена 12 сыновей Израиля,

10 напиши шесть имён на одном камне и шесть имён на другом камне. Все имена должны располагаться по порядку, начиная с самого старшего сына и кончая самым младшим.

11 Вырежи на этих камнях имена сыновей Израиля, сделай это, как делает резчик печатей. Вставь камни в золотую оправу,

12 а затем прикрепи эти камни к наплечникам ефода. Пусть Аарон, представая перед Господом, будет в этом одеянии, и пусть на ефоде будут оба камня с именами сыновей Израиля. Эти камни должны напоминать Богу об израильском народе.

13 Возьми тонкие золотые нити, чтобы прикрепить камни к ефоду,

14 сплети цепочки из чистого золота в один жгут, сделай две такие золотые цепи и прикрепи их к золотым оправам.

15 Сделай наперсник судный для первосвященника, пусть искусные мастера сделают этот наперсник так же, как и ефод. Пусть возьмут золотые нити, тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу.

16 Наперсник судный должен быть свёрнут вдвое так, чтобы получился квадрат длиной и шириной в 22,5 сантиметра.

17 Вставь в наперсник четыре ряда драгоценных камней в золотой оправе: в первом ряду должны быть рубин, топаз и берилл,

18 во втором ряду должны быть бирюза, сапфир и изумруд,

19 в третьем ряду должны быть яхонт, агат и аметист,

20 в четвёртом должны быть хризолит, оникс и яспис.

21 Всего этих камней на наперснике судном должно быть двенадцать — по одному на каждого из сыновей Израиля. На каждом из этих камней напиши имя одного из сыновей Израиля, вырежи эти имена, как резчик вырезает печать.

22 Сделай к наперснику судному две цепочки витой работы.

23 Сделай два золотых кольца, прикрепи их к концам наперсника судного,

24 а затем пропусти две золотые цепочки через два кольца на концах наперсника,

25 прикрепи другой конец цепочек к обеим оправам, и таким образом они будут спереди прикреплены к двум наплечникам ефода.

26 Сделай ещё два золотых кольца и прикрепи их к двум другим концам наперсника судного по внутреннему краю, который прилегает к ефоду.

27 Сделай ещё два золотых кольца и прикрепи их к наплечникам снизу; с лицевой стороны ефода, прикрепи их над перевязью ефода.

28 Возьми голубые ленты и привяжи кольца наперсника судного к кольцам ефода, таким образом наперсник будет находиться у самой перевязи и плотно прилегать к ефоду.

29 Входя в святое место, Аарон будет носить наперсник судный с именами сынов Израиля у сердца своего, и они будут постоянным напоминанием Господу.

30 Положи в наперсник судный урим и туммим. Они будут всегда у сердца Аарона, когда он предстанет перед Господом; и будет Аарон всегда носить при себе суд сынов Израиля, когда будет он находиться перед Господом.

31 Сделай к ефоду одеяние из голубой ткани;

32 посередине его должно быть отверстие для головы. Обшей края отверстия материей, чтобы оно не рвалось.

33 Возьми голубую, пурпурную и красную пряжу, сделай из нитей гранаты, подвесь эти гранаты вокруг по подолу одеяния, а между ними подвесь золотые колокольчики.

34 По подолу одеяния кругом должны быть колокольчики и гранаты: между каждыми двумя гранатами должно быть по колокольчику.

35 Аарон будет надевать это одеяние, когда будет служить священником, и колокольчики будут звенеть, когда Аарон будет входить в святое место, чтобы предстать перед Господом, и, когда он будет выходить из святого места, чтобы Аарону не умереть.

36 Сделай полоску из чистого золота и вырежи на золоте слова, как резчики вырезают печать, напиши такие слова: „Святыня Господняя”.

37 Прикрепи к золотой полоске голубую ленту и повяжи ленту на кидар, чтобы золотая полоска оказалась на передней стороне кидара.

38 Пусть Аарон носит это на голове, так он снимет вину, если что будет не так с дарами израильского народа, с дарами, которые люди приносят Господу. Аарон всегда будет носить это на голове, чтобы Господь принял дары людей.

39 Возьми тонкий лён и сделай белый тканый хитон. Возьми тонкий лён для кидара и вышей узоры на перевязи.

40 Сделай также накидки, пояса и кидары для сыновей Аарона, это принесёт им почёт и уважение.

41 Надень эти одежды на твоего брата Аарона и его сыновей, соверши над ними помазание и назначь их на священничество. После этого они станут святыми и будут служить Мне священниками.

42 Возьми тонкий лён для нижней одежды священников, эта нижняя одежда должна прикрывать их от пояса до бёдер.

43 Аарон и его сыновья должны надевать эти одежды всякий раз, когда входят в шатёр собрания. Они должны носить эту одежду, когда будут приближаться к алтарю для служения в святом месте, чтобы не быть повинными в грехе и не умереть. Всё это должно быть вечным законом для Аарона и для всех его потомков».

出埃及記

第28章

Исход

Глава 28

1 「你要從以色列人中,使你的哥哥亞倫和他的兒子拿答、亞比戶、以利亞撒、以她瑪一同就近你,給我供祭司的職分。

1 «Скажи своему брату Аарону и его сыновьям Надаву, Авиуду, Елеазару и Ифамару, чтобы они пришли к тебе от народа и служили священниками.

2 你要給你哥哥亞倫作聖衣為榮耀,為華美。

2 Сшей особую одежду для твоего брата Аарона, чтобы она приносила ему почёт и уважение.

3 [thou]又要告訴[speak]一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的,給亞倫作衣服,使他分別為聖,可以給我供祭司的職分。

3 Среди народа есть искусные мастера, которые могут сделать эту одежду, так как Я дал им такую премудрость. Скажи этим людям, чтобы они сделали одежды для Аарона, которые покажут, что он служит Мне особую службу, и тогда он сможет служить Мне священником.

4 所要作的就是胸牌、以弗得、外袍、雜色的內袍、冠冕、腰帶,使你哥哥亞倫和他兒子穿這聖服,可以給我供祭司的職分。

4 Вот какие одежды должны они сделать: наперсник судный, ефод, голубое одеяние, белое тканое одеяние, кидар и перевязь. Пусть сделают специальную одежду для твоего брата Аарона и его сыновей, и тогда Аарон и его сыновья смогут служить Мне и быть Моими священниками.

5 要用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並細麻去作。

5 Скажи мастерам, чтобы они взяли золотые нити, тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу.

6 「他們要拿金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻,用巧匠的手工作以弗得。

6 Для ефода возьми золотые нити, тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу искусной работы.

7 以弗得當有兩條肩帶,接上兩頭,使它相連。

7 На плечах ефода должны быть наплечники, которые должны быть привязаны к обеим полам ефода.

8 其上巧工織的帶子,要和以弗得一樣的作法,用以束上,與以弗得接連一塊,要用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作成。

8 Пусть люди старательно соткут перевязь ефода и пусть сделают её такой, как ефод: возьми золотые нити, тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу.

9 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字:

9 Возьми два камня оникса, напиши на этих камнях имена 12 сыновей Израиля,

10 六個名字在這塊寶石上,六個名字在那塊寶石上,都照他們生來的次序。

10 напиши шесть имён на одном камне и шесть имён на другом камне. Все имена должны располагаться по порядку, начиная с самого старшего сына и кончая самым младшим.

11 要用刻寶石的手工,彷彿刻圖書,按著以色列兒子的名字,刻這兩塊寶石,要鑲在金槽上。

11 Вырежи на этих камнях имена сыновей Израиля, сделай это, как делает резчик печатей. Вставь камни в золотую оправу,

12 要將這兩塊寶石安在以弗得的兩肩[shoulders]上,為以色列人作紀念石。亞倫要在兩肩上擔他們的名字,在耶和華面前作為紀念。

12 а затем прикрепи эти камни к наплечникам ефода. Пусть Аарон, представая перед Господом, будет в этом одеянии, и пусть на ефоде будут оба камня с именами сыновей Израиля. Эти камни должны напоминать Богу об израильском народе.

13 要用金子作二槽,

13 Возьми тонкие золотые нити, чтобы прикрепить камни к ефоду,

14 又拿[pure]金,用擰工彷彿擰繩子,作兩條鏈子,把這擰成的鏈子搭在二槽上。」

14 сплети цепочки из чистого золота в один жгут, сделай две такие золотые цепи и прикрепи их к золотым оправам.

15 「你要用巧匠的手工作一個審斷的[of judgment]胸牌。要和以弗得一樣的作法:用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作成。

15 Сделай наперсник судный для первосвященника, пусть искусные мастера сделают этот наперсник так же, как и ефод. Пусть возьмут золотые нити, тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу.

16 這胸牌要四方的,疊為兩層,長一虎口,寬一虎口。

16 Наперсник судный должен быть свёрнут вдвое так, чтобы получился квадрат длиной и шириной в 22,5 сантиметра.

17 要在上面鑲寶石四行:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉;

17 Вставь в наперсник четыре ряда драгоценных камней в золотой оправе: в первом ряду должны быть рубин, топаз и берилл,

18 第二行是綠寶石、藍寶石、鑽石[diamond]

18 во втором ряду должны быть бирюза, сапфир и изумруд,

19 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;

19 в третьем ряду должны быть яхонт, агат и аметист,

20 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都要鑲在金槽中。

20 в четвёртом должны быть хризолит, оникс и яспис.

21 這些寶石都要按著以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。

21 Всего этих камней на наперснике судном должно быть двенадцать — по одному на каждого из сыновей Израиля. На каждом из этих камней напиши имя одного из сыновей Израиля, вырежи эти имена, как резчик вырезает печать.

22 要在胸牌上用[pure]金擰成如繩的鏈子。

22 Сделай к наперснику судному две цепочки витой работы.

23 在胸牌上也要作兩個金環,安在胸牌的兩頭。

23 Сделай два золотых кольца, прикрепи их к концам наперсника судного,

24 要把那兩條擰成的金鏈子,穿過胸牌兩頭的環子。

24 а затем пропусти две золотые цепочки через два кольца на концах наперсника,

25 又要把那兩條擰成的[the two wreathen chains]鏈子的那兩頭堅固[fasten in]在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。

25 прикрепи другой конец цепочек к обеим оправам, и таким образом они будут спереди прикреплены к двум наплечникам ефода.

26 要作兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上。

26 Сделай ещё два золотых кольца и прикрепи их к двум другим концам наперсника судного по внутреннему краю, который прилегает к ефоду.

27 又要[other]作兩個金環,安在以弗得前面兩旁[two sides]的下邊,彼此相對[over against]之處,在以弗得巧工織的帶子以上。

27 Сделай ещё два золотых кольца и прикрепи их к наплечникам снизу; с лицевой стороны ефода, прикрепи их над перевязью ефода.

28 要用藍細帶子把胸牌的環子與以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫。

28 Возьми голубые ленты и привяжи кольца наперсника судного к кольцам ефода, таким образом наперсник будет находиться у самой перевязи и плотно прилегать к ефоду.

29 亞倫進聖所的時候,要將審斷的[of judgment]胸牌,就是刻著以色列兒子名字的,帶在他的心上[upon his heart],在耶和華面前常作紀念。

29 Входя в святое место, Аарон будет носить наперсник судный с именами сынов Израиля у сердца своего, и они будут постоянным напоминанием Господу.

30 又要將烏陵和土明放在審斷的[of judgment]胸牌裏;亞倫進到耶和華面前的時候,要帶在亞倫的心上[upon Aaron’s heart],在耶和華面前常在他的心上擔當以色列人的審斷[bear the judgment of the children of Israel upon his heart]。」

30 Положи в наперсник судный урим и туммим. Они будут всегда у сердца Аарона, когда он предстанет перед Господом; и будет Аарон всегда носить при себе суд сынов Израиля, когда будет он находиться перед Господом.

31 「你要作以弗得的外袍,顏色全是藍的。

31 Сделай к ефоду одеяние из голубой ткани;

32 袍上要為頭留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。

32 посередине его должно быть отверстие для головы. Обшей края отверстия материей, чтобы оно не рвалось.

33 袍子周圍底邊上要用藍色、紫色、朱紅色線作石榴。在袍子周圍的石榴中間要有金鈴鐺:

33 Возьми голубую, пурпурную и красную пряжу, сделай из нитей гранаты, подвесь эти гранаты вокруг по подолу одеяния, а между ними подвесь золотые колокольчики.

34 一個金鈴鐺一個石榴,一個金鈴鐺一個石榴,在袍子周圍的底邊上。

34 По подолу одеяния кругом должны быть колокольчики и гранаты: между каждыми двумя гранатами должно быть по колокольчику.

35 亞倫供職的時候要穿這袍子。他進聖所到耶和華面前,以及出來的時候,袍上的響聲必被聽見,使他不至於死亡。

35 Аарон будет надевать это одеяние, когда будет служить священником, и колокольчики будут звенеть, когда Аарон будет входить в святое место, чтобы предстать перед Господом, и, когда он будет выходить из святого места, чтобы Аарону не умереть.

36 「你要用[pure]金作一面牌,在上面按刻圖書之法刻著『歸耶和華為聖』。

36 Сделай полоску из чистого золота и вырежи на золоте слова, как резчики вырезают печать, напиши такие слова: „Святыня Господняя”.

37 要用一條藍細帶子將牌繫在冠冕的前面。

37 Прикрепи к золотой полоске голубую ленту и повяжи ленту на кидар, чтобы золотая полоска оказалась на передней стороне кидара.

38 這牌必在亞倫的額上,亞倫要擔當干犯聖物條例的罪孽;這聖物是以色列人在一切的聖禮物上所分別為聖的。這牌要常在他的額上,使他們可以在耶和華面前蒙悅納。

38 Пусть Аарон носит это на голове, так он снимет вину, если что будет не так с дарами израильского народа, с дарами, которые люди приносят Господу. Аарон всегда будет носить это на голове, чтобы Господь принял дары людей.

39 要用雜色細麻線織內袍,用細麻布作冠冕,又用繡花的手工作腰帶。

39 Возьми тонкий лён и сделай белый тканый хитон. Возьми тонкий лён для кидара и вышей узоры на перевязи.

40 「你要為亞倫的兒子作內袍、腰帶、裹頭巾,為榮耀,為華美。

40 Сделай также накидки, пояса и кидары для сыновей Аарона, это принесёт им почёт и уважение.

41 要把這些給你的哥哥亞倫和他的兒子穿戴,又要膏他們,將他們分別為聖,好給我供祭司的職分。

41 Надень эти одежды на твоего брата Аарона и его сыновей, соверши над ними помазание и назначь их на священничество. После этого они станут святыми и будут служить Мне священниками.

42 要給他們作細麻布褲子,遮掩下體;褲子當從腰達到大腿。

42 Возьми тонкий лён для нижней одежды священников, эта нижняя одежда должна прикрывать их от пояса до бёдер.

43 亞倫和他兒子進入會幕,或就近壇,在聖所供職的時候必穿上,免得擔罪而死。這要為亞倫和他的後裔作永遠的定例。」

43 Аарон и его сыновья должны надевать эти одежды всякий раз, когда входят в шатёр собрания. Они должны носить эту одежду, когда будут приближаться к алтарю для служения в святом месте, чтобы не быть повинными в грехе и не умереть. Всё это должно быть вечным законом для Аарона и для всех его потомков».