歌羅西書第4章 |
1 |
2 |
3 也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧秘,我為此被捆鎖, |
4 叫我按著所該說的話將這奧秘顯明 |
5 |
6 你們的言語要常常帶著和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。 |
7 |
8 我特意打發他到你們那裏去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。 |
9 我又打發一個親愛忠心的兄弟阿尼西謀同去;他也是你們那裏的人。他們要把這裏一切的事都告訴你們。 |
10 |
11 耶數又稱為猶士都,也問你們安。奉割禮的人中,只有這三個人是為神的國與我一同作工的,也是叫我心裏得安慰的。 |
12 有你們那裏的人,作基督 |
13 他為你們和老底嘉並希拉波立的弟兄大發熱心 |
14 所親愛的醫生路加和底馬問你們安。 |
15 請問老底嘉的弟兄和寧法,並她家裏的教會安。 |
16 你們念了這書信,便交給老底嘉的教會,叫他們也念;你們也要念從老底嘉來的書信。 |
17 要對亞基布說:「務要謹慎,盡你從主所受的職分。」 |
18 |
Послание Паула верующим в КолоссахГлава 4 |
1 |
2 |
3 Молитесь и о нас, чтобы Всевышний открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну о Масихе, за которую я и нахожусь сейчас в цепях. |
4 Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть её людям как должно. |
5 В общении с неверующими проявляйте мудрость, правильно используя время. |
6 Когда беседуете с ними, пусть ваша речь всегда будет приятной и интересной, . чтобы уметь каждому дать нужный ответ. |
7 |
8 Я посылаю его к вам, чтобы вы узнали об обстоятельствах, в которых мы находимся, и чтобы он ободрил вас. |
9 Он придёт к вам с Онисимом, нашим верным и дорогим братом и вашим земляком, и они расскажут вам обо всём, что здесь происходит. |
10 Вам передаёт привет Аристарх, который тоже находится со мной в заключении. Передаёт вам привет и Марк, двоюродный брат Варнавы, я уже писал вам о нём; если он будет у вас, то проявите к нему гостеприимство. |
11 Вам передаёт привет и Иешуа, которого все называют Иустом. Они единственные иудеи среди моих сотрудников, трудящихся для Царства Всевышнего; они приносят мне утешение. |
12 Ваш Эпафрас, раб Исы Масиха, тоже передаёт вам привет. Он всегда усердно молится о вас, чтобы вы непоколебимо, совершенно и убеждённо следовали тому, чего хочет от вас Всевышний. |
13 Я свидетель того, что он очень усердно работает для вас и для верующих в Лаодикии и Иераполе. |
14 Вам передают привет наш дорогой врач Лука и Димас. |
15 Передайте и мой привет братьям в Лаодикии, а также Нимфе и общине верующих, что собирается в её доме. |
16 Когда вам будет прочитано это письмо, передайте его в общину верующих в Лаодикии, чтобы его прочитали и там, а вы, в свою очередь, прочитайте моё письмо, которое вам передадут из Лаодикии. |
17 Архиппу передайте, чтобы он довёл до конца служение, порученное ему Повелителем. |
18 Я, Паул, дописываю это приветствие своей рукой. Помните о моих узах. Пусть благодать будет с вами. |
歌羅西書第4章 |
Послание Паула верующим в КолоссахГлава 4 |
1 |
1 |
2 |
2 |
3 也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧秘,我為此被捆鎖, |
3 Молитесь и о нас, чтобы Всевышний открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну о Масихе, за которую я и нахожусь сейчас в цепях. |
4 叫我按著所該說的話將這奧秘顯明 |
4 Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть её людям как должно. |
5 |
5 В общении с неверующими проявляйте мудрость, правильно используя время. |
6 你們的言語要常常帶著和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。 |
6 Когда беседуете с ними, пусть ваша речь всегда будет приятной и интересной, . чтобы уметь каждому дать нужный ответ. |
7 |
7 |
8 我特意打發他到你們那裏去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。 |
8 Я посылаю его к вам, чтобы вы узнали об обстоятельствах, в которых мы находимся, и чтобы он ободрил вас. |
9 我又打發一個親愛忠心的兄弟阿尼西謀同去;他也是你們那裏的人。他們要把這裏一切的事都告訴你們。 |
9 Он придёт к вам с Онисимом, нашим верным и дорогим братом и вашим земляком, и они расскажут вам обо всём, что здесь происходит. |
10 |
10 Вам передаёт привет Аристарх, который тоже находится со мной в заключении. Передаёт вам привет и Марк, двоюродный брат Варнавы, я уже писал вам о нём; если он будет у вас, то проявите к нему гостеприимство. |
11 耶數又稱為猶士都,也問你們安。奉割禮的人中,只有這三個人是為神的國與我一同作工的,也是叫我心裏得安慰的。 |
11 Вам передаёт привет и Иешуа, которого все называют Иустом. Они единственные иудеи среди моих сотрудников, трудящихся для Царства Всевышнего; они приносят мне утешение. |
12 有你們那裏的人,作基督 |
12 Ваш Эпафрас, раб Исы Масиха, тоже передаёт вам привет. Он всегда усердно молится о вас, чтобы вы непоколебимо, совершенно и убеждённо следовали тому, чего хочет от вас Всевышний. |
13 他為你們和老底嘉並希拉波立的弟兄大發熱心 |
13 Я свидетель того, что он очень усердно работает для вас и для верующих в Лаодикии и Иераполе. |
14 所親愛的醫生路加和底馬問你們安。 |
14 Вам передают привет наш дорогой врач Лука и Димас. |
15 請問老底嘉的弟兄和寧法,並她家裏的教會安。 |
15 Передайте и мой привет братьям в Лаодикии, а также Нимфе и общине верующих, что собирается в её доме. |
16 你們念了這書信,便交給老底嘉的教會,叫他們也念;你們也要念從老底嘉來的書信。 |
16 Когда вам будет прочитано это письмо, передайте его в общину верующих в Лаодикии, чтобы его прочитали и там, а вы, в свою очередь, прочитайте моё письмо, которое вам передадут из Лаодикии. |
17 要對亞基布說:「務要謹慎,盡你從主所受的職分。」 |
17 Архиппу передайте, чтобы он довёл до конца служение, порученное ему Повелителем. |
18 |
18 Я, Паул, дописываю это приветствие своей рукой. Помните о моих узах. Пусть благодать будет с вами. |