歌羅西書

第4章

1 你們作主人的,要公公平平的待僕人,因為知道你們也有一位主在天上。

2 你們要恆切禱告,在此警醒感恩。

3 也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧秘,我為此被捆鎖,

4 叫我按著所該說的話將這奧秘顯明[manifest]出來。

5 你們要愛惜光陰,用智慧與外人交往。

6 你們的言語要常常帶著和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。

7 有我親愛的兄弟推基古要將我一切的景況[state]都告訴你們。他是忠心的執事,和我一同作主的僕人,

8 我特意打發他到你們那裏去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。

9 我又打發一個親愛忠心的兄弟阿尼西謀同去;他也是你們那裏的人。他們要把這裏一切的事都告訴你們。

10 與我一同坐監的亞里達古問你們安。巴拿巴的外甥[sister's son]馬可也問你們安。(說到這馬可,你們已經受了吩咐;他若到了你們那裏,你們就接待他。)

11 耶數又稱為猶士都,也問你們安。奉割禮的人中,只有這三個人是為神的國與我一同作工的,也是叫我心裏得安慰的。

12 有你們那裏的人,作基督[Christ]僕人的以巴弗問你們安。他在禱告之間,常為你們竭力作祈求之工[labouring fervently for you in prayers],願你們在神一切的旨意上得以完備充足[perfect and complete],能站立得穩。

13 他為你們和老底嘉並希拉波立的弟兄大發熱心[hath a great zeal],這是我可以給他作見證的。

14 所親愛的醫生路加和底馬問你們安。

15 請問老底嘉的弟兄和寧法,並她家裏的教會安。

16 你們念了這書信,便交給老底嘉的教會,叫他們也念;你們也要念從老底嘉來的書信。

17 要對亞基布說:「務要謹慎,盡你從主所受的職分。」

18 我保羅親筆問你們安,你們要記念我的捆鎖。願恩典[Grace]常與你們同在。阿們[Amen]

Послание колоссянам

Глава 4

1 Хозяева, воздавайте вашим слугам честно и по справедливости. Помните, что и у вас есть Господь на небесах.

2 Усердно предавайтесь молитвам и возносите благодарения.

3 И за нас молитесь в то же время, чтобы Бог даровал нам возможность проповедовать Его слово и рассказывать о тайной истине, которой является Христос. Именно за эти проповеди я нахожусь в тюрьме.

4 Молитесь, чтобы я мог говорить открыто и ясно, как должен.

5 Ведите себя разумно с неверующими, мудро распоряжайтесь временем.

6 Ваша речь должна быть всегда приятна, а разговор — разумен, чтобы вы знали, как кому отвечать.

7 Тихик, возлюбленный брат и соратник по служению Господу, сообщит вам все новости обо мне.

8 Я послал его к вам для того, чтобы вы узнали о наших делах и чтобы ободрить вас.

9 Я послал его вместе с Онисимом, нашим преданным и возлюбленным братом, который также один из вас. Они расскажут вам о том, что здесь происходит.

10 Аристарх, мой сотоварищ по заключению, приветствует вас, как и Марк, двоюродный брат Варнавы. Вы уже получили наставление о нём. Если он придёт навестить вас, то окажите ему гостеприимство.

11 Иисус, по прозванию Иуст, также приветствует вас. Среди верующих иудеев только эти двое трудились со мной вместе ради Царства Божьего. Они были мне большим утешением.

12 Епафрас также приветствует вас. Он — один из вас и является слугой Христа. Епафрас постоянно горячо молится за вас, чтобы вы стали зрелыми духовно и полностью утвердились в исполнении воли Божьей.

13 Я свидетельствую о том, что он неустанно и упорно трудится ради вашего блага, а также и тех, кто живёт в Лаодикии и в Иераполе.

14 Лука, врач возлюбленный, а также и Димас шлют вам свои приветствия.

15 Приветствуйте братьев и сестёр, живущих в Лаодикии, а также Нимфана с церковью, которая собирается у него в доме.

16 Когда прочтёте это письмо между собой, пусть прочтут его также в церкви лаодикийцев, а то письмо, которое прибудет из Лаодикии, прочтите и вы.

17 И Архиппу скажите: «Смотри, выполни служение, принятое тобой в Господе».

18 Я, Павел, написал это приветствие собственной рукой. Помните, что я нахожусь в тюрьме. Я молюсь, чтобы Божья благодать была с вами!

歌羅西書

第4章

Послание колоссянам

Глава 4

1 你們作主人的,要公公平平的待僕人,因為知道你們也有一位主在天上。

1 Хозяева, воздавайте вашим слугам честно и по справедливости. Помните, что и у вас есть Господь на небесах.

2 你們要恆切禱告,在此警醒感恩。

2 Усердно предавайтесь молитвам и возносите благодарения.

3 也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧秘,我為此被捆鎖,

3 И за нас молитесь в то же время, чтобы Бог даровал нам возможность проповедовать Его слово и рассказывать о тайной истине, которой является Христос. Именно за эти проповеди я нахожусь в тюрьме.

4 叫我按著所該說的話將這奧秘顯明[manifest]出來。

4 Молитесь, чтобы я мог говорить открыто и ясно, как должен.

5 你們要愛惜光陰,用智慧與外人交往。

5 Ведите себя разумно с неверующими, мудро распоряжайтесь временем.

6 你們的言語要常常帶著和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。

6 Ваша речь должна быть всегда приятна, а разговор — разумен, чтобы вы знали, как кому отвечать.

7 有我親愛的兄弟推基古要將我一切的景況[state]都告訴你們。他是忠心的執事,和我一同作主的僕人,

7 Тихик, возлюбленный брат и соратник по служению Господу, сообщит вам все новости обо мне.

8 我特意打發他到你們那裏去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。

8 Я послал его к вам для того, чтобы вы узнали о наших делах и чтобы ободрить вас.

9 我又打發一個親愛忠心的兄弟阿尼西謀同去;他也是你們那裏的人。他們要把這裏一切的事都告訴你們。

9 Я послал его вместе с Онисимом, нашим преданным и возлюбленным братом, который также один из вас. Они расскажут вам о том, что здесь происходит.

10 與我一同坐監的亞里達古問你們安。巴拿巴的外甥[sister's son]馬可也問你們安。(說到這馬可,你們已經受了吩咐;他若到了你們那裏,你們就接待他。)

10 Аристарх, мой сотоварищ по заключению, приветствует вас, как и Марк, двоюродный брат Варнавы. Вы уже получили наставление о нём. Если он придёт навестить вас, то окажите ему гостеприимство.

11 耶數又稱為猶士都,也問你們安。奉割禮的人中,只有這三個人是為神的國與我一同作工的,也是叫我心裏得安慰的。

11 Иисус, по прозванию Иуст, также приветствует вас. Среди верующих иудеев только эти двое трудились со мной вместе ради Царства Божьего. Они были мне большим утешением.

12 有你們那裏的人,作基督[Christ]僕人的以巴弗問你們安。他在禱告之間,常為你們竭力作祈求之工[labouring fervently for you in prayers],願你們在神一切的旨意上得以完備充足[perfect and complete],能站立得穩。

12 Епафрас также приветствует вас. Он — один из вас и является слугой Христа. Епафрас постоянно горячо молится за вас, чтобы вы стали зрелыми духовно и полностью утвердились в исполнении воли Божьей.

13 他為你們和老底嘉並希拉波立的弟兄大發熱心[hath a great zeal],這是我可以給他作見證的。

13 Я свидетельствую о том, что он неустанно и упорно трудится ради вашего блага, а также и тех, кто живёт в Лаодикии и в Иераполе.

14 所親愛的醫生路加和底馬問你們安。

14 Лука, врач возлюбленный, а также и Димас шлют вам свои приветствия.

15 請問老底嘉的弟兄和寧法,並她家裏的教會安。

15 Приветствуйте братьев и сестёр, живущих в Лаодикии, а также Нимфана с церковью, которая собирается у него в доме.

16 你們念了這書信,便交給老底嘉的教會,叫他們也念;你們也要念從老底嘉來的書信。

16 Когда прочтёте это письмо между собой, пусть прочтут его также в церкви лаодикийцев, а то письмо, которое прибудет из Лаодикии, прочтите и вы.

17 要對亞基布說:「務要謹慎,盡你從主所受的職分。」

17 И Архиппу скажите: «Смотри, выполни служение, принятое тобой в Господе».

18 我保羅親筆問你們安,你們要記念我的捆鎖。願恩典[Grace]常與你們同在。阿們[Amen]

18 Я, Павел, написал это приветствие собственной рукой. Помните, что я нахожусь в тюрьме. Я молюсь, чтобы Божья благодать была с вами!