民數記

第17章

1 耶和華對摩西說:

2 「你曉諭以色列人,從他們手下取杖,每父家[house of their fathers]一根;從他們所有的首領,按他們的父家[house of their fathers],共取十二根。你要將各人的名字寫在各人的杖上,

3 並要將亞倫的名字寫在利未的杖上,因為在各父家中為首的[head of house of their fathers]必有一根杖。

4 你要把這些杖存在會幕內法櫃前,就是我與你們相會之處。

5 後來我所揀選的那人,他的杖必開花[blossom];這樣,我必使以色列人向你們所發的怨言止息,不再達到我耳中。」

6 於是摩西曉諭以色列人,他們的首領就把杖交給他,按著支派,每首領一根,共有十二根;亞倫的杖也在其中。

7 摩西就把杖存在作證[witness]的帳幕內,在耶和華面前。

8 第二天,摩西進作證[witness]的帳幕去;誰知利未族亞倫的杖已經發了芽,生了花苞,開了花,結了熟杏。

9 摩西就把所有的杖從耶和華面前拿出來,給以色列眾人看;他們看見了,各首領就把自己的杖拿去。

10 耶和華[said unto]摩西說:「把亞倫的杖還放在法櫃前,給這些叛逆的人[rebels]留作記號。這樣,你就使他們向我發的怨言止息,免得他們死亡。」

11 摩西就這樣行。耶和華怎樣吩咐他,他就怎樣行了。

12 以色列人對摩西說:「你看[Behold]。我們死啦。我們滅亡啦。都滅亡啦。

13 凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」

Числа

Глава 17

1 И говорил Господь Моисею, и сказал:

2 Скажи сынам Израилевым, и возьми у них по жезлу от поколения, от всех начальников их по поколениям, двенадцать жезлов, и каждого имя напиши на жезле его.

3 Имя Аарона напиши на жезле Левиином: ибо один жезл от начальника поколения их [должны они дать].

4 И положи их в скинии собрания, пред ковчегом откровения, где Я открываюсь вам.

5 И кого Я изберу, у того расцветет жезл. Таким образом Я успокою ропот сынов Израилевых, которым они ропщут на вас.

6 И сказал Моисей сынам Израилевым, и дали ему все начальники их, от каждого начальника по жезлу, от всех поколений их двенадцать жезлов, и жезл Ааронов был среди жезлов их.

7 Моисей положил жезлы пред лицем Господа, в скинии откровения.

8 На другой день вошел Моисей [и Аарон] в скинию откровения, и вот, жезл Ааронов, от дома Левиина, расцвел, пустил почки, дал цвет, и зрели миндальные орехи.

9 И вынес Моисей все жезлы от лица Господня ко всем сынам Израилевым. Они это видели, и взяли каждый свой жезл.

10 И сказал Господь Моисею: положи опять жезл Ааронов пред ковчегом откровения на сохранение, в знамение для мятежников, чтобы прекратился ропот их предо Мною, и они не умирали.

11 Моисей сделал сие; как повелел ему Господь, так он и сделал.

12 Тогда сыны Израилевы сказали Моисею: вот, мы умираем, погибаем, все погибаем!

13 Всякий приближающийся к скинии Господней умирает: неужели всем нам надлежит умереть?

民數記

第17章

Числа

Глава 17

1 耶和華對摩西說:

1 И говорил Господь Моисею, и сказал:

2 「你曉諭以色列人,從他們手下取杖,每父家[house of their fathers]一根;從他們所有的首領,按他們的父家[house of their fathers],共取十二根。你要將各人的名字寫在各人的杖上,

2 Скажи сынам Израилевым, и возьми у них по жезлу от поколения, от всех начальников их по поколениям, двенадцать жезлов, и каждого имя напиши на жезле его.

3 並要將亞倫的名字寫在利未的杖上,因為在各父家中為首的[head of house of their fathers]必有一根杖。

3 Имя Аарона напиши на жезле Левиином: ибо один жезл от начальника поколения их [должны они дать].

4 你要把這些杖存在會幕內法櫃前,就是我與你們相會之處。

4 И положи их в скинии собрания, пред ковчегом откровения, где Я открываюсь вам.

5 後來我所揀選的那人,他的杖必開花[blossom];這樣,我必使以色列人向你們所發的怨言止息,不再達到我耳中。」

5 И кого Я изберу, у того расцветет жезл. Таким образом Я успокою ропот сынов Израилевых, которым они ропщут на вас.

6 於是摩西曉諭以色列人,他們的首領就把杖交給他,按著支派,每首領一根,共有十二根;亞倫的杖也在其中。

6 И сказал Моисей сынам Израилевым, и дали ему все начальники их, от каждого начальника по жезлу, от всех поколений их двенадцать жезлов, и жезл Ааронов был среди жезлов их.

7 摩西就把杖存在作證[witness]的帳幕內,在耶和華面前。

7 Моисей положил жезлы пред лицем Господа, в скинии откровения.

8 第二天,摩西進作證[witness]的帳幕去;誰知利未族亞倫的杖已經發了芽,生了花苞,開了花,結了熟杏。

8 На другой день вошел Моисей [и Аарон] в скинию откровения, и вот, жезл Ааронов, от дома Левиина, расцвел, пустил почки, дал цвет, и зрели миндальные орехи.

9 摩西就把所有的杖從耶和華面前拿出來,給以色列眾人看;他們看見了,各首領就把自己的杖拿去。

9 И вынес Моисей все жезлы от лица Господня ко всем сынам Израилевым. Они это видели, и взяли каждый свой жезл.

10 耶和華[said unto]摩西說:「把亞倫的杖還放在法櫃前,給這些叛逆的人[rebels]留作記號。這樣,你就使他們向我發的怨言止息,免得他們死亡。」

10 И сказал Господь Моисею: положи опять жезл Ааронов пред ковчегом откровения на сохранение, в знамение для мятежников, чтобы прекратился ропот их предо Мною, и они не умирали.

11 摩西就這樣行。耶和華怎樣吩咐他,他就怎樣行了。

11 Моисей сделал сие; как повелел ему Господь, так он и сделал.

12 以色列人對摩西說:「你看[Behold]。我們死啦。我們滅亡啦。都滅亡啦。

12 Тогда сыны Израилевы сказали Моисею: вот, мы умираем, погибаем, все погибаем!

13 凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」

13 Всякий приближающийся к скинии Господней умирает: неужели всем нам надлежит умереть?