撒迦利亞書第6章 |
1 |
2 第一輛車套著紅馬;第二輛車套著黑馬; |
3 第三輛車套著白馬;第四輛車套著有斑點的壯馬。 |
4 我就問與我說話的天使說:「我主 |
5 天使回答我說:「這些 |
6 套著車的黑馬 |
7 壯馬出來,要在遍地走來走去;天使說:「你們離開這裏 |
8 他又呼叫我說:「看哪,這些 |
9 |
10 「你要從被擄之人中取黑玳、多比雅、耶大雅的金銀。這三人是從巴比倫來到西番雅的兒子約西亞的家裏。當日你要進他的家, |
11 取這金銀作冠冕,戴在約撒答的兒子大祭司約書亞的頭上, |
12 對他說,大軍之耶和華如此說:看哪,那名稱為「苗裔 |
13 他要建造耶和華的殿;他必 |
14 這冠冕要歸希連 |
15 |
Книга пророка ЗахарииГлава 6 |
1 |
2 В первой колеснице кони рыжие, а во второй колеснице кони вороные, в третьей колеснице кони белые, а в четвертой колеснице кони пегие, крепкие. |
3 И отвечал я, и сказал я Ангелу, говорившему со мною: что это господин мой? |
4 Ангел отвечал, и сказал мне: это четыре духа небесные, которые, представ пред Господа всей земли, теперь исходят. |
5 Кони вороные с своею колесницею идут к земле северной, и белые идут за ними; пегие же идут на землю южную. |
6 Идут и оные крепкие с тем намерением, чтоб пройти землю. И сказал Он: пойдите, пройдите землю. И ходили они по земле. |
7 И кликнул меня, и говорил мне, и сказал: вот, пошедшие на землю северную удовлетворили духу Моему на земле северной. |
8 И было слово Иеговы ко мне, и сказано: |
9 Возьми у переселенцев, у Хелдая, у Товии и у Иедаи, и поди ты в сей день, поди в дом Иосии, сына Цефании, куда они вошли, пришедши из Вавилона. |
10 И возьми серебро и золото, и сделай венцы, и возложи на главу Иисуса, сына Иоцадакова, великого священника. |
11 И скажи ему: так говорит Иегова воинств: Се, муж, Коего имя - Отрасль, и возрастет Он на месте Своем, и создаст храм Иеговы. |
12 Он создаст храм Иеговы, и Он восприимет величие, и воссядет, и будет Владыкою на престоле Своем, и будет Священником на престоле Своем, и совет мира будет между сими двумя. |
13 И венцы сии пусть останутся у Хелема и Товии, и Иедая, и Хена, сына Цефании, на память, в храме Иеговы. |
14 И отдаленные придут, и будут строить храм Иеговы; и узнаете, что Иегова воинств послал Меня к вам; сбудется сие, если усердно будете слушать гласа Иеговы Бога вашего. |
15 |
撒迦利亞書第6章 |
Книга пророка ЗахарииГлава 6 |
1 |
1 |
2 第一輛車套著紅馬;第二輛車套著黑馬; |
2 В первой колеснице кони рыжие, а во второй колеснице кони вороные, в третьей колеснице кони белые, а в четвертой колеснице кони пегие, крепкие. |
3 第三輛車套著白馬;第四輛車套著有斑點的壯馬。 |
3 И отвечал я, и сказал я Ангелу, говорившему со мною: что это господин мой? |
4 我就問與我說話的天使說:「我主 |
4 Ангел отвечал, и сказал мне: это четыре духа небесные, которые, представ пред Господа всей земли, теперь исходят. |
5 天使回答我說:「這些 |
5 Кони вороные с своею колесницею идут к земле северной, и белые идут за ними; пегие же идут на землю южную. |
6 套著車的黑馬 |
6 Идут и оные крепкие с тем намерением, чтоб пройти землю. И сказал Он: пойдите, пройдите землю. И ходили они по земле. |
7 壯馬出來,要在遍地走來走去;天使說:「你們離開這裏 |
7 И кликнул меня, и говорил мне, и сказал: вот, пошедшие на землю северную удовлетворили духу Моему на земле северной. |
8 他又呼叫我說:「看哪,這些 |
8 И было слово Иеговы ко мне, и сказано: |
9 |
9 Возьми у переселенцев, у Хелдая, у Товии и у Иедаи, и поди ты в сей день, поди в дом Иосии, сына Цефании, куда они вошли, пришедши из Вавилона. |
10 「你要從被擄之人中取黑玳、多比雅、耶大雅的金銀。這三人是從巴比倫來到西番雅的兒子約西亞的家裏。當日你要進他的家, |
10 И возьми серебро и золото, и сделай венцы, и возложи на главу Иисуса, сына Иоцадакова, великого священника. |
11 取這金銀作冠冕,戴在約撒答的兒子大祭司約書亞的頭上, |
11 И скажи ему: так говорит Иегова воинств: Се, муж, Коего имя - Отрасль, и возрастет Он на месте Своем, и создаст храм Иеговы. |
12 對他說,大軍之耶和華如此說:看哪,那名稱為「苗裔 |
12 Он создаст храм Иеговы, и Он восприимет величие, и воссядет, и будет Владыкою на престоле Своем, и будет Священником на престоле Своем, и совет мира будет между сими двумя. |
13 他要建造耶和華的殿;他必 |
13 И венцы сии пусть останутся у Хелема и Товии, и Иедая, и Хена, сына Цефании, на память, в храме Иеговы. |
14 這冠冕要歸希連 |
14 И отдаленные придут, и будут строить храм Иеговы; и узнаете, что Иегова воинств послал Меня к вам; сбудется сие, если усердно будете слушать гласа Иеговы Бога вашего. |
15 |
15 |