撒母耳記下第4章 |
1 |
2 掃羅的兒子伊施.波設有兩個軍長,一名巴拿,一名利甲,是便雅憫支派、比錄人臨門的兒子。(比錄也屬便雅憫, |
3 比錄人早先逃到基他音,在那裏寄居,直到今日。) |
4 |
5 |
6 他們進了房子,假作要取麥子,就刺透伊施.波設的肚腹,然後利甲和他兄弟巴拿都逃跑了 |
7 他們進房子的時候,伊施.波設正在臥房裏躺在床上,他們將他殺死,割了他的首級,拿著首級在平原 |
8 將伊施.波設的首級拿到希伯崙見大衛王,說:「王的仇敵掃羅曾尋索王的性命。看哪,這是他兒子伊施.波設的首級;耶和華今日為我主我王在掃羅和他後裔的身上報了仇。」 |
9 |
10 從前有人報告我說,看哪 |
11 何況惡人將義人殺在他的床上,我豈不向你們討流他血的罪、從世上除滅你們呢?」 |
12 於是大衛吩咐少年人將他們殺了,砍斷他們的手腳,掛在希伯崙的池旁,卻將伊施.波設的首級葬在希伯崙押尼珥的墳墓裏。 |
2-я книга ЦарствГлава 4 |
1 |
2 У сына Саулова были два полководца, имя одному - Ваана, а имя другому - Рехав, дети Риммона Берофянина из сынов Вениаминовых; потому что и Бероф причислялся к колену Вениаминову. |
3 И убежали Берофяне в Гиттаим, и остались там пришельцами до сего дня. |
4 |
5 |
6 И вошли в самую внутренность дома, будто бы взять пшеницы, и поразили его в нижнюю часть чрева, и убежали Рехав и Ваана, брат его. |
7 |
8 И принесли голову Ишбошефа к Давиду в Хеврон, и сказали царю: вот голова Ишбошефа, сына Саулова, врага твоего, который искал души твоей. Господь совершил сегодня мщение над Саулом, врагом своим, и над детьми его за господина моего, царя. |
9 |
10 Если того вестника, который сказал мне: вот, умер Саул, - и который считал себя радостным вестником, я схватил и убил в Циклаге, чтобы заплатить ему за известие: |
11 Тем паче, когда беззаконные убили человека правого в доме его, на постели его; не взыщу ли крови его от рук ваших и не истреблю ли вас с земли? |
12 |
撒母耳記下第4章 |
2-я книга ЦарствГлава 4 |
1 |
1 |
2 掃羅的兒子伊施.波設有兩個軍長,一名巴拿,一名利甲,是便雅憫支派、比錄人臨門的兒子。(比錄也屬便雅憫, |
2 У сына Саулова были два полководца, имя одному - Ваана, а имя другому - Рехав, дети Риммона Берофянина из сынов Вениаминовых; потому что и Бероф причислялся к колену Вениаминову. |
3 比錄人早先逃到基他音,在那裏寄居,直到今日。) |
3 И убежали Берофяне в Гиттаим, и остались там пришельцами до сего дня. |
4 |
4 |
5 |
5 |
6 他們進了房子,假作要取麥子,就刺透伊施.波設的肚腹,然後利甲和他兄弟巴拿都逃跑了 |
6 И вошли в самую внутренность дома, будто бы взять пшеницы, и поразили его в нижнюю часть чрева, и убежали Рехав и Ваана, брат его. |
7 他們進房子的時候,伊施.波設正在臥房裏躺在床上,他們將他殺死,割了他的首級,拿著首級在平原 |
7 |
8 將伊施.波設的首級拿到希伯崙見大衛王,說:「王的仇敵掃羅曾尋索王的性命。看哪,這是他兒子伊施.波設的首級;耶和華今日為我主我王在掃羅和他後裔的身上報了仇。」 |
8 И принесли голову Ишбошефа к Давиду в Хеврон, и сказали царю: вот голова Ишбошефа, сына Саулова, врага твоего, который искал души твоей. Господь совершил сегодня мщение над Саулом, врагом своим, и над детьми его за господина моего, царя. |
9 |
9 |
10 從前有人報告我說,看哪 |
10 Если того вестника, который сказал мне: вот, умер Саул, - и который считал себя радостным вестником, я схватил и убил в Циклаге, чтобы заплатить ему за известие: |
11 何況惡人將義人殺在他的床上,我豈不向你們討流他血的罪、從世上除滅你們呢?」 |
11 Тем паче, когда беззаконные убили человека правого в доме его, на постели его; не взыщу ли крови его от рук ваших и не истреблю ли вас с земли? |
12 於是大衛吩咐少年人將他們殺了,砍斷他們的手腳,掛在希伯崙的池旁,卻將伊施.波設的首級葬在希伯崙押尼珥的墳墓裏。 |
12 |