詩篇

第144篇

1 (大衛的詩。)耶和華─我的力量[strength]是應當稱頌的。他教導我的手爭戰,教導我的指頭打仗。

2 他是我的恩惠[goodness],我的山寨;我的高臺,我的救主;我的盾牌,是我所投靠的;他使我的百姓服在我以下。

3 耶和華啊,人算甚麼,你竟認識他。世人算甚麼,你竟顧念他。

4 人好像空氣[vanity];他的年日如同影兒快快過去。

5 耶和華啊,求你使諸天[heavens]下垂,親自降臨,摸山,山就冒煙。

6 求你發出閃電,使他們四散,射出你的箭,使他們滅絕[destroy]

7 求你從上伸手救拔我,救我出離大水,救我脫離外邦人的手。

8 他們的口說空話[vanity];他們的右手起假誓。

9 神啊,我要向你唱新歌,用[psaltery]並十弦的樂器[and an instrument of ten strings]向你歌頌。

10 你是那拯救君王的;你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。

11 求你救拔我,救我脫離外邦人的手。他們的口說空話[vanity];他們的右手起假誓。

12 我們的兒子從幼年好像樹栽子長大;我們的女兒如同殿角石,是按建宮的樣式鑿成的。

13 我們的倉盈滿,能出各樣的糧食;我們的羊在街道[streets]孳生千萬。

14 我們的牛工作有力[strong to labour],沒有人闖進來搶奪,也沒有人出去爭戰;我們的街道[streets]上也沒有爭鬧[complaining]的聲音。

15 遇見這光景的百姓便為有福。有耶和華為他們的神,這百姓便為有福。

Псалтирь

Псалом 144

1 Хвала Давидова. Буду превозносить Тебя, Боже мой, Царь [мой], буду благословлять имя Твое из века в век.

2 Всякий день буду благословлять Тебя, и буду хвалить имя Твое вечно и непрестанно.

3 Велик Господь и достославен, и величие Его непостижимо.

4 От рода в род будут хвалить дела Твои, и могущество Твое возвещать.

5 О высокой славе Твоего величия и о дивных делах Твоих размышляю.

6 Будут проповедывать силу чудес Твоих, и я возвещу о величии Твоем

7 Произнесут хвалу великой благости Твоей, и правду Твою воспоют.

8 Щедр и милосерд Господь, долготерпелив и велик милостью.

9 Благ Господь ко всем, щедроты Его на всех делах Его.

10 Да славят Тебя, Господи, все дела Твои, и святые Твои да благословляют Тебя.

11 Да проповедуют славу царствия Твоего, и да повествуют о могуществе Твоем,

12 Дабы дать знать сынам человеческим о могуществе Его, и о высокой славе царствия Его.

13 Царство Твое - царство всех веков, и владычество Твое во все роды. [Верен Господь во всех словах Своих и свят во всех делах Своих.]

14 Поддерживает Господь всех падающих, и восставляет всех согбенных.

15 Очи всех устремлены к Тебе, и Ты даешь им пищу их в свое время,

詩篇

第144篇

Псалтирь

Псалом 144

1 (大衛的詩。)耶和華─我的力量[strength]是應當稱頌的。他教導我的手爭戰,教導我的指頭打仗。

1 Хвала Давидова. Буду превозносить Тебя, Боже мой, Царь [мой], буду благословлять имя Твое из века в век.

2 他是我的恩惠[goodness],我的山寨;我的高臺,我的救主;我的盾牌,是我所投靠的;他使我的百姓服在我以下。

2 Всякий день буду благословлять Тебя, и буду хвалить имя Твое вечно и непрестанно.

3 耶和華啊,人算甚麼,你竟認識他。世人算甚麼,你竟顧念他。

3 Велик Господь и достославен, и величие Его непостижимо.

4 人好像空氣[vanity];他的年日如同影兒快快過去。

4 От рода в род будут хвалить дела Твои, и могущество Твое возвещать.

5 耶和華啊,求你使諸天[heavens]下垂,親自降臨,摸山,山就冒煙。

5 О высокой славе Твоего величия и о дивных делах Твоих размышляю.

6 求你發出閃電,使他們四散,射出你的箭,使他們滅絕[destroy]

6 Будут проповедывать силу чудес Твоих, и я возвещу о величии Твоем

7 求你從上伸手救拔我,救我出離大水,救我脫離外邦人的手。

7 Произнесут хвалу великой благости Твоей, и правду Твою воспоют.

8 他們的口說空話[vanity];他們的右手起假誓。

8 Щедр и милосерд Господь, долготерпелив и велик милостью.

9 神啊,我要向你唱新歌,用[psaltery]並十弦的樂器[and an instrument of ten strings]向你歌頌。

9 Благ Господь ко всем, щедроты Его на всех делах Его.

10 你是那拯救君王的;你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。

10 Да славят Тебя, Господи, все дела Твои, и святые Твои да благословляют Тебя.

11 求你救拔我,救我脫離外邦人的手。他們的口說空話[vanity];他們的右手起假誓。

11 Да проповедуют славу царствия Твоего, и да повествуют о могуществе Твоем,

12 我們的兒子從幼年好像樹栽子長大;我們的女兒如同殿角石,是按建宮的樣式鑿成的。

12 Дабы дать знать сынам человеческим о могуществе Его, и о высокой славе царствия Его.

13 我們的倉盈滿,能出各樣的糧食;我們的羊在街道[streets]孳生千萬。

13 Царство Твое - царство всех веков, и владычество Твое во все роды. [Верен Господь во всех словах Своих и свят во всех делах Своих.]

14 我們的牛工作有力[strong to labour],沒有人闖進來搶奪,也沒有人出去爭戰;我們的街道[streets]上也沒有爭鬧[complaining]的聲音。

14 Поддерживает Господь всех падающих, и восставляет всех согбенных.

15 遇見這光景的百姓便為有福。有耶和華為他們的神,這百姓便為有福。

15 Очи всех устремлены к Тебе, и Ты даешь им пищу их в свое время,