詩篇第144篇 |
1 |
2 他是我的恩惠 |
3 |
4 人好像空氣 |
5 |
6 求你發出閃電,使他們四散,射出你的箭,使他們滅絕 |
7 求你從上伸手救拔我,救我出離大水,救我脫離外邦人的手。 |
8 他們的口說空話 |
9 |
10 你是那拯救君王的;你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。 |
11 求你救拔我,救我脫離外邦人的手。他們的口說空話 |
12 |
13 我們的倉盈滿,能出各樣的糧食;我們的羊在街道 |
14 我們的牛工作有力 |
15 |
ПсалмиПсалом 144 |
1 |
2 Я кожного дня Тебе благословля́тиму, і хвалитиму Йме́ння Твоє повік-віку! |
3 Великий Господь і просла́влений ве́льми, і недосліди́ме вели́ччя Його! |
4 Рід ро́дові буде хвалити діла́ Твої, і будуть могу́тність Твою виявляти! |
5 Про пишну славу вели́ччя Твого, про справи чудо́вні Твої розпові́м! |
6 Будуть казати про силу грізни́х Твоїх чи́нів, а про ве́лич Твою — розпові́м я про неї. |
7 Па́м'ять про добрість велику Твою сповіща́тимуть, і будуть співати про правду Твою! |
8 Ще́дрий і милосердний Господь, довготерпели́вий й многомилости́вий, |
9 Господь добрий до всіх, а Його милосердя — на всі Його тво́рива! |
10 Тебе, Господи, сла́вити будуть усі Твої тво́рива, а святі Твої Тебе благословля́тимуть, |
11 про славу Царства Твого звіща́тимуть, про могутність Твою говори́тимуть, |
12 щоб лю́дським синам об'яви́ти про могутність Його́ та про славу вели́ччя Царства Його́! |
13 Царство Твоє — царство всіх віків, а вла́да Твоя — по всі роди! |
14 Господь підпира́є всіх па́даючих, усіх зі́гнутих Він випросто́вує! |
15 Очі всіх упова́ють на Те́бе, і Ти їм пожи́ву даєш своєча́сно, |
詩篇第144篇 |
ПсалмиПсалом 144 |
1 |
1 |
2 他是我的恩惠 |
2 Я кожного дня Тебе благословля́тиму, і хвалитиму Йме́ння Твоє повік-віку! |
3 |
3 Великий Господь і просла́влений ве́льми, і недосліди́ме вели́ччя Його! |
4 人好像空氣 |
4 Рід ро́дові буде хвалити діла́ Твої, і будуть могу́тність Твою виявляти! |
5 |
5 Про пишну славу вели́ччя Твого, про справи чудо́вні Твої розпові́м! |
6 求你發出閃電,使他們四散,射出你的箭,使他們滅絕 |
6 Будуть казати про силу грізни́х Твоїх чи́нів, а про ве́лич Твою — розпові́м я про неї. |
7 求你從上伸手救拔我,救我出離大水,救我脫離外邦人的手。 |
7 Па́м'ять про добрість велику Твою сповіща́тимуть, і будуть співати про правду Твою! |
8 他們的口說空話 |
8 Ще́дрий і милосердний Господь, довготерпели́вий й многомилости́вий, |
9 |
9 Господь добрий до всіх, а Його милосердя — на всі Його тво́рива! |
10 你是那拯救君王的;你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。 |
10 Тебе, Господи, сла́вити будуть усі Твої тво́рива, а святі Твої Тебе благословля́тимуть, |
11 求你救拔我,救我脫離外邦人的手。他們的口說空話 |
11 про славу Царства Твого звіща́тимуть, про могутність Твою говори́тимуть, |
12 |
12 щоб лю́дським синам об'яви́ти про могутність Його́ та про славу вели́ччя Царства Його́! |
13 我們的倉盈滿,能出各樣的糧食;我們的羊在街道 |
13 Царство Твоє — царство всіх віків, а вла́да Твоя — по всі роди! |
14 我們的牛工作有力 |
14 Господь підпира́є всіх па́даючих, усіх зі́гнутих Він випросто́вує! |
15 |
15 Очі всіх упова́ють на Те́бе, і Ти їм пожи́ву даєш своєча́сно, |