詩篇

第144篇

1 (大衛的詩。)耶和華─我的力量[strength]是應當稱頌的。他教導我的手爭戰,教導我的指頭打仗。

2 他是我的恩惠[goodness],我的山寨;我的高臺,我的救主;我的盾牌,是我所投靠的;他使我的百姓服在我以下。

3 耶和華啊,人算甚麼,你竟認識他。世人算甚麼,你竟顧念他。

4 人好像空氣[vanity];他的年日如同影兒快快過去。

5 耶和華啊,求你使諸天[heavens]下垂,親自降臨,摸山,山就冒煙。

6 求你發出閃電,使他們四散,射出你的箭,使他們滅絕[destroy]

7 求你從上伸手救拔我,救我出離大水,救我脫離外邦人的手。

8 他們的口說空話[vanity];他們的右手起假誓。

9 神啊,我要向你唱新歌,用[psaltery]並十弦的樂器[and an instrument of ten strings]向你歌頌。

10 你是那拯救君王的;你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。

11 求你救拔我,救我脫離外邦人的手。他們的口說空話[vanity];他們的右手起假誓。

12 我們的兒子從幼年好像樹栽子長大;我們的女兒如同殿角石,是按建宮的樣式鑿成的。

13 我們的倉盈滿,能出各樣的糧食;我們的羊在街道[streets]孳生千萬。

14 我們的牛工作有力[strong to labour],沒有人闖進來搶奪,也沒有人出去爭戰;我們的街道[streets]上也沒有爭鬧[complaining]的聲音。

15 遇見這光景的百姓便為有福。有耶和華為他們的神,這百姓便為有福。

Псалми

Псалом 144

1 Хвала́ Давидова. Я буду Тебе велича́ти, о Боже мій, Ца́рю, і благословля́тиму Ймення Твоє повік-віку!

2 Я кожного дня Тебе благословля́тиму, і хвалитиму Йме́ння Твоє повік-віку!

3 Великий Господь і просла́влений ве́льми, і недосліди́ме вели́ччя Його!

4 Рід ро́дові буде хвалити діла́ Твої, і будуть могу́тність Твою виявляти!

5 Про пишну славу вели́ччя Твого, про справи чудо́вні Твої розпові́м!

6 Будуть казати про силу грізни́х Твоїх чи́нів, а про ве́лич Твою — розпові́м я про неї.

7 Па́м'ять про добрість велику Твою сповіща́тимуть, і будуть співати про правду Твою!

8 Ще́дрий і милосердний Господь, довготерпели́вий й многомилости́вий,

9 Господь добрий до всіх, а Його милосердя — на всі Його тво́рива!

10 Тебе, Господи, сла́вити будуть усі Твої тво́рива, а святі Твої Тебе благословля́тимуть,

11 про славу Царства Твого звіща́тимуть, про могутність Твою говори́тимуть,

12 щоб лю́дським синам об'яви́ти про могутність Його́ та про славу вели́ччя Царства Його́!

13 Царство Твоє — царство всіх віків, а вла́да Твоя — по всі роди!

14 Господь підпира́є всіх па́даючих, усіх зі́гнутих Він випросто́вує!

15 Очі всіх упова́ють на Те́бе, і Ти їм пожи́ву даєш своєча́сно,

詩篇

第144篇

Псалми

Псалом 144

1 (大衛的詩。)耶和華─我的力量[strength]是應當稱頌的。他教導我的手爭戰,教導我的指頭打仗。

1 Хвала́ Давидова. Я буду Тебе велича́ти, о Боже мій, Ца́рю, і благословля́тиму Ймення Твоє повік-віку!

2 他是我的恩惠[goodness],我的山寨;我的高臺,我的救主;我的盾牌,是我所投靠的;他使我的百姓服在我以下。

2 Я кожного дня Тебе благословля́тиму, і хвалитиму Йме́ння Твоє повік-віку!

3 耶和華啊,人算甚麼,你竟認識他。世人算甚麼,你竟顧念他。

3 Великий Господь і просла́влений ве́льми, і недосліди́ме вели́ччя Його!

4 人好像空氣[vanity];他的年日如同影兒快快過去。

4 Рід ро́дові буде хвалити діла́ Твої, і будуть могу́тність Твою виявляти!

5 耶和華啊,求你使諸天[heavens]下垂,親自降臨,摸山,山就冒煙。

5 Про пишну славу вели́ччя Твого, про справи чудо́вні Твої розпові́м!

6 求你發出閃電,使他們四散,射出你的箭,使他們滅絕[destroy]

6 Будуть казати про силу грізни́х Твоїх чи́нів, а про ве́лич Твою — розпові́м я про неї.

7 求你從上伸手救拔我,救我出離大水,救我脫離外邦人的手。

7 Па́м'ять про добрість велику Твою сповіща́тимуть, і будуть співати про правду Твою!

8 他們的口說空話[vanity];他們的右手起假誓。

8 Ще́дрий і милосердний Господь, довготерпели́вий й многомилости́вий,

9 神啊,我要向你唱新歌,用[psaltery]並十弦的樂器[and an instrument of ten strings]向你歌頌。

9 Господь добрий до всіх, а Його милосердя — на всі Його тво́рива!

10 你是那拯救君王的;你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。

10 Тебе, Господи, сла́вити будуть усі Твої тво́рива, а святі Твої Тебе благословля́тимуть,

11 求你救拔我,救我脫離外邦人的手。他們的口說空話[vanity];他們的右手起假誓。

11 про славу Царства Твого звіща́тимуть, про могутність Твою говори́тимуть,

12 我們的兒子從幼年好像樹栽子長大;我們的女兒如同殿角石,是按建宮的樣式鑿成的。

12 щоб лю́дським синам об'яви́ти про могутність Його́ та про славу вели́ччя Царства Його́!

13 我們的倉盈滿,能出各樣的糧食;我們的羊在街道[streets]孳生千萬。

13 Царство Твоє — царство всіх віків, а вла́да Твоя — по всі роди!

14 我們的牛工作有力[strong to labour],沒有人闖進來搶奪,也沒有人出去爭戰;我們的街道[streets]上也沒有爭鬧[complaining]的聲音。

14 Господь підпира́є всіх па́даючих, усіх зі́гнутих Він випросто́вує!

15 遇見這光景的百姓便為有福。有耶和華為他們的神,這百姓便為有福。

15 Очі всіх упова́ють на Те́бе, і Ти їм пожи́ву даєш своєча́сно,