詩篇

第144篇

1 (大衛的詩。)耶和華─我的力量[strength]是應當稱頌的。他教導我的手爭戰,教導我的指頭打仗。

2 他是我的恩惠[goodness],我的山寨;我的高臺,我的救主;我的盾牌,是我所投靠的;他使我的百姓服在我以下。

3 耶和華啊,人算甚麼,你竟認識他。世人算甚麼,你竟顧念他。

4 人好像空氣[vanity];他的年日如同影兒快快過去。

5 耶和華啊,求你使諸天[heavens]下垂,親自降臨,摸山,山就冒煙。

6 求你發出閃電,使他們四散,射出你的箭,使他們滅絕[destroy]

7 求你從上伸手救拔我,救我出離大水,救我脫離外邦人的手。

8 他們的口說空話[vanity];他們的右手起假誓。

9 神啊,我要向你唱新歌,用[psaltery]並十弦的樂器[and an instrument of ten strings]向你歌頌。

10 你是那拯救君王的;你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。

11 求你救拔我,救我脫離外邦人的手。他們的口說空話[vanity];他們的右手起假誓。

12 我們的兒子從幼年好像樹栽子長大;我們的女兒如同殿角石,是按建宮的樣式鑿成的。

13 我們的倉盈滿,能出各樣的糧食;我們的羊在街道[streets]孳生千萬。

14 我們的牛工作有力[strong to labour],沒有人闖進來搶奪,也沒有人出去爭戰;我們的街道[streets]上也沒有爭鬧[complaining]的聲音。

15 遇見這光景的百姓便為有福。有耶和華為他們的神,這百姓便為有福。

Псалтирь

Псалом 144

1 Хвалебная песнь Давида. [1] Буду превозносить Тебя, мой Бог и Царь, буду славить Твое имя вечно.

2 Каждый день я буду славить Тебя и восхвалять Твое имя вечно.

3 Велик Господь и достоин всякой хвалы; величие Его непостижимо.

4 Поколение поколению будет восхвалять Твои дела и возвещать о Твоем могуществе.

5 Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.

6 О могуществе Твоих грозных дел будут все говорить, и я буду возвещать о Твоем величии.

7 Будут вспоминать Твою великую благость и воспевать Твою праведность.

8 Милостив и милосерден Господь, долготерпелив и богат милостью.

9 Благ ко всем Господь, Его милость на всех Его творениях.

10 Все Твои творения прославят Тебя, Господи, и святые Твои благословят Тебя.

11 Они будут рассказывать о славе Твоего царства и говорить о Твоем могуществе,

12 чтобы дать знать сынам человеческим о могуществе Твоих дел и о величественной славе Твоего царства.

13 Твое царство — вечное, и Твое правление — на все поколения. Господь верен Своим обещаниям и милостив во всех Своих делах.

14 Господь поддерживает всех падающих и поднимает всех низверженных.

15 Глаза всех смотрят на Тебя — и Ты даешь им их пищу в свое время.

詩篇

第144篇

Псалтирь

Псалом 144

1 (大衛的詩。)耶和華─我的力量[strength]是應當稱頌的。他教導我的手爭戰,教導我的指頭打仗。

1 Хвалебная песнь Давида. [1] Буду превозносить Тебя, мой Бог и Царь, буду славить Твое имя вечно.

2 他是我的恩惠[goodness],我的山寨;我的高臺,我的救主;我的盾牌,是我所投靠的;他使我的百姓服在我以下。

2 Каждый день я буду славить Тебя и восхвалять Твое имя вечно.

3 耶和華啊,人算甚麼,你竟認識他。世人算甚麼,你竟顧念他。

3 Велик Господь и достоин всякой хвалы; величие Его непостижимо.

4 人好像空氣[vanity];他的年日如同影兒快快過去。

4 Поколение поколению будет восхвалять Твои дела и возвещать о Твоем могуществе.

5 耶和華啊,求你使諸天[heavens]下垂,親自降臨,摸山,山就冒煙。

5 Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.

6 求你發出閃電,使他們四散,射出你的箭,使他們滅絕[destroy]

6 О могуществе Твоих грозных дел будут все говорить, и я буду возвещать о Твоем величии.

7 求你從上伸手救拔我,救我出離大水,救我脫離外邦人的手。

7 Будут вспоминать Твою великую благость и воспевать Твою праведность.

8 他們的口說空話[vanity];他們的右手起假誓。

8 Милостив и милосерден Господь, долготерпелив и богат милостью.

9 神啊,我要向你唱新歌,用[psaltery]並十弦的樂器[and an instrument of ten strings]向你歌頌。

9 Благ ко всем Господь, Его милость на всех Его творениях.

10 你是那拯救君王的;你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。

10 Все Твои творения прославят Тебя, Господи, и святые Твои благословят Тебя.

11 求你救拔我,救我脫離外邦人的手。他們的口說空話[vanity];他們的右手起假誓。

11 Они будут рассказывать о славе Твоего царства и говорить о Твоем могуществе,

12 我們的兒子從幼年好像樹栽子長大;我們的女兒如同殿角石,是按建宮的樣式鑿成的。

12 чтобы дать знать сынам человеческим о могуществе Твоих дел и о величественной славе Твоего царства.

13 我們的倉盈滿,能出各樣的糧食;我們的羊在街道[streets]孳生千萬。

13 Твое царство — вечное, и Твое правление — на все поколения. Господь верен Своим обещаниям и милостив во всех Своих делах.

14 我們的牛工作有力[strong to labour],沒有人闖進來搶奪,也沒有人出去爭戰;我們的街道[streets]上也沒有爭鬧[complaining]的聲音。

14 Господь поддерживает всех падающих и поднимает всех низверженных.

15 遇見這光景的百姓便為有福。有耶和華為他們的神,這百姓便為有福。

15 Глаза всех смотрят на Тебя — и Ты даешь им их пищу в свое время.