路加福音第13章 |
1 |
2 耶穌回答 |
3 我告訴你們:『不是的。』你們若不悔改,都要如此滅亡。 |
4 從前西羅亞樓倒塌了,壓死十八個人,你們以為那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪嗎? |
5 我告訴你們:『不是的。』你們若不悔改,都要如此滅亡。」 |
6 |
7 他 |
8 管園的回答 |
9 它 |
10 |
11 恰巧 |
12 耶穌看見她 |
13 於是他 |
14 管會堂的因為耶穌在安息日治病,就氣忿忿的回答 |
15 主回答他 |
16 況且這女人本是亞伯拉罕的後裔,被撒但捆綁了這十八年,不當在安息日解開她的綁嗎?」 |
17 那時 |
18 |
19 好像一粒芥菜種,有人拿去,撒 |
20 |
21 好比麵酵,有婦人拿來藏在三斗麵裏,直等全團都發起來。」 |
22 |
23 有一個人問他說:「主啊,得救的人少嗎?」耶穌對眾人說 |
24 耶穌對眾人說:「你們要努力進窄門;我告訴你們,將來有許多人想要進去,卻是不能。 |
25 及至家主起來關了門,你們才 |
26 那時,你們要說:『我們在你面前吃過喝過,你也在我們的街上教訓過人。』 |
27 他卻 |
28 你們要看見亞伯拉罕、以撒、雅各,和眾先知都在神的國裏,你們卻被趕出去 |
29 從東、從西、從南、從北將有人來,在神的國裏坐席。 |
30 看哪 |
31 |
32 耶穌對他們 |
33 雖然這樣,今天、明天、後天,我必須行走 |
34 耶路撒冷啊,耶路撒冷 |
35 看哪,你們的家成為荒場留給你們。我實在 |
Евангелие от ЛукиГлава 13 |
1 |
2 И Он сказал им на это: думаете ли вы, что эти Галилеяне были грешнее всех Галилеян, что так пострадали? |
3 Нет, говорю вам, но, если не будете каяться, все подобным же образом погибнете. |
4 Или те восемнадцать, на которых упала башня в Силоаме и убила их, — думаете ли вы, что они оказались большими должниками, чем все люди, живущие в Иерусалиме? |
5 Нет, говорю вам, но если не покаетесь, все так же погибнете. |
6 |
7 и сказал виноградарю: «вот три года, как я прихожу искать плода на этой смоковнице и не нахожу. Сруби ее, к чему она и землю истощает?» |
8 Но тот сказал ему в ответ: «господин, оставь ее и на этот год, а я тем временем окопаю ее и унавожу, |
9 не даст ли плода на будущий год. Если же нет, ты ее срубишь». |
10 |
11 И вот, женщина, восемнадцать лет имевшая духа немощи; и была она скорчена, и не могла как следует поднять голову. |
12 Увидев же ее, Иисус подозвал ее и сказал: женщина, ты свободна от недуга твоего. |
13 И возложил на нее руки, и она тотчас выпрямилась и стала славить Бога. |
14 В ответ на это начальник синагоги, негодуя, что Иисус исцелил в субботу, сказал народу: есть шесть дней, в которые должно делать; в те и приходите исцеляться, а не в день субботний. |
15 И ответил ему Господь: лицемеры, не отвязывает ли каждый из вас в субботу вола своего или осла от яслей и не ведет ли поить? |
16 А эту — дочь Авраамову, — которую связал сатана вот уже восемнадцать лет, не надлежало ли освободить от этих уз в день субботний? |
17 И когда Он говорил это, все противившиеся Ему стыдились, и вся толпа радовалась всем славным делам Его. |
18 |
19 Подобно оно зерну горчичному, которое взял человек и бросил в саду своем, и выросло оно и стало деревом, и птицы небесные свили себе гнёзда в ветвях его. |
20 |
21 Подобно оно закваске, которую взяла женщина и положила в три меры муки, доколе не вскисло всё. |
22 |
23 Сказал же Ему некто: Господи, верно ли, что мало спасаемых? Он же сказал им: |
24 подвизайтесь войти узкой дверью, ибо многие, говорю вам, будут стараться войти, и не смогут. |
25 Когда встанет хозяин дома и затворит дверь, и вы, стоя снаружи, начнете стучаться в дверь и говорить: «Господи, отвори нам», и Он ответит вам: «не знаю вас, откуда вы», — |
26 тогда начнете вы говорить: «мы ели перед Тобою и пили, и на улицах наших Ты учил», |
27 и скажет Он вам: «не знаю вас, откуда вы: отойдите от Меня, все делатели неправды». |
28 Там будет плач и скрежет зубов, когда увидите Авраама и Исаака и Иакова и всех пророков в Царстве Божием, а себя изгоняемыми вон. |
29 И придут с востока и запада, и с севера и юга, и возлягут в Царстве Божием. |
30 И вот, есть последние, которые будут первыми, и есть первые, которые будут последними. |
31 |
32 И Он сказал им: пойдите, скажите этой лисице: вот Я изгоняю бесов и исцеления совершаю сегодня и завтра, и в третий день — свершение Мое. |
33 Но Мне надлежит быть в пути сегодня и завтра и в следующий день, ибо не может быть, чтобы пророк погиб вне Иерусалима. |
34 Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и камнями побивающий посланных к нему! Сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица свой выводок под крылья, и вы не захотели. |
35 Вот, оставляется вам дом ваш пуст. Говорю же вам: не увидите Меня, доколе не скажете: «Благословен Грядущий во имя Господне». |
路加福音第13章 |
Евангелие от ЛукиГлава 13 |
1 |
1 |
2 耶穌回答 |
2 И Он сказал им на это: думаете ли вы, что эти Галилеяне были грешнее всех Галилеян, что так пострадали? |
3 我告訴你們:『不是的。』你們若不悔改,都要如此滅亡。 |
3 Нет, говорю вам, но, если не будете каяться, все подобным же образом погибнете. |
4 從前西羅亞樓倒塌了,壓死十八個人,你們以為那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪嗎? |
4 Или те восемнадцать, на которых упала башня в Силоаме и убила их, — думаете ли вы, что они оказались большими должниками, чем все люди, живущие в Иерусалиме? |
5 我告訴你們:『不是的。』你們若不悔改,都要如此滅亡。」 |
5 Нет, говорю вам, но если не покаетесь, все так же погибнете. |
6 |
6 |
7 他 |
7 и сказал виноградарю: «вот три года, как я прихожу искать плода на этой смоковнице и не нахожу. Сруби ее, к чему она и землю истощает?» |
8 管園的回答 |
8 Но тот сказал ему в ответ: «господин, оставь ее и на этот год, а я тем временем окопаю ее и унавожу, |
9 它 |
9 не даст ли плода на будущий год. Если же нет, ты ее срубишь». |
10 |
10 |
11 恰巧 |
11 И вот, женщина, восемнадцать лет имевшая духа немощи; и была она скорчена, и не могла как следует поднять голову. |
12 耶穌看見她 |
12 Увидев же ее, Иисус подозвал ее и сказал: женщина, ты свободна от недуга твоего. |
13 於是他 |
13 И возложил на нее руки, и она тотчас выпрямилась и стала славить Бога. |
14 管會堂的因為耶穌在安息日治病,就氣忿忿的回答 |
14 В ответ на это начальник синагоги, негодуя, что Иисус исцелил в субботу, сказал народу: есть шесть дней, в которые должно делать; в те и приходите исцеляться, а не в день субботний. |
15 主回答他 |
15 И ответил ему Господь: лицемеры, не отвязывает ли каждый из вас в субботу вола своего или осла от яслей и не ведет ли поить? |
16 況且這女人本是亞伯拉罕的後裔,被撒但捆綁了這十八年,不當在安息日解開她的綁嗎?」 |
16 А эту — дочь Авраамову, — которую связал сатана вот уже восемнадцать лет, не надлежало ли освободить от этих уз в день субботний? |
17 那時 |
17 И когда Он говорил это, все противившиеся Ему стыдились, и вся толпа радовалась всем славным делам Его. |
18 |
18 |
19 好像一粒芥菜種,有人拿去,撒 |
19 Подобно оно зерну горчичному, которое взял человек и бросил в саду своем, и выросло оно и стало деревом, и птицы небесные свили себе гнёзда в ветвях его. |
20 |
20 |
21 好比麵酵,有婦人拿來藏在三斗麵裏,直等全團都發起來。」 |
21 Подобно оно закваске, которую взяла женщина и положила в три меры муки, доколе не вскисло всё. |
22 |
22 |
23 有一個人問他說:「主啊,得救的人少嗎?」耶穌對眾人說 |
23 Сказал же Ему некто: Господи, верно ли, что мало спасаемых? Он же сказал им: |
24 耶穌對眾人說:「你們要努力進窄門;我告訴你們,將來有許多人想要進去,卻是不能。 |
24 подвизайтесь войти узкой дверью, ибо многие, говорю вам, будут стараться войти, и не смогут. |
25 及至家主起來關了門,你們才 |
25 Когда встанет хозяин дома и затворит дверь, и вы, стоя снаружи, начнете стучаться в дверь и говорить: «Господи, отвори нам», и Он ответит вам: «не знаю вас, откуда вы», — |
26 那時,你們要說:『我們在你面前吃過喝過,你也在我們的街上教訓過人。』 |
26 тогда начнете вы говорить: «мы ели перед Тобою и пили, и на улицах наших Ты учил», |
27 他卻 |
27 и скажет Он вам: «не знаю вас, откуда вы: отойдите от Меня, все делатели неправды». |
28 你們要看見亞伯拉罕、以撒、雅各,和眾先知都在神的國裏,你們卻被趕出去 |
28 Там будет плач и скрежет зубов, когда увидите Авраама и Исаака и Иакова и всех пророков в Царстве Божием, а себя изгоняемыми вон. |
29 從東、從西、從南、從北將有人來,在神的國裏坐席。 |
29 И придут с востока и запада, и с севера и юга, и возлягут в Царстве Божием. |
30 看哪 |
30 И вот, есть последние, которые будут первыми, и есть первые, которые будут последними. |
31 |
31 |
32 耶穌對他們 |
32 И Он сказал им: пойдите, скажите этой лисице: вот Я изгоняю бесов и исцеления совершаю сегодня и завтра, и в третий день — свершение Мое. |
33 雖然這樣,今天、明天、後天,我必須行走 |
33 Но Мне надлежит быть в пути сегодня и завтра и в следующий день, ибо не может быть, чтобы пророк погиб вне Иерусалима. |
34 耶路撒冷啊,耶路撒冷 |
34 Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и камнями побивающий посланных к нему! Сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица свой выводок под крылья, и вы не захотели. |
35 看哪,你們的家成為荒場留給你們。我實在 |
35 Вот, оставляется вам дом ваш пуст. Говорю же вам: не увидите Меня, доколе не скажете: «Благословен Грядущий во имя Господне». |