啟示錄第7章 |
1 |
2 我又看見另有一個天使,正從東方上來 |
3 「地與海並樹木,你們不可傷害,等我們在我們神眾僕人的額裏印了他們 |
4 |
5 |
6 亞設支派中受印 |
7 西緬支派中受印 |
8 西布倫支派中受印 |
9 |
10 大聲喊著說:「願救恩歸與坐在寶座上我們的神,也歸與羔羊。」 |
11 |
12 說:「阿們。頌讚、榮耀、智慧、感謝、尊貴、權柄、大力都歸與我們的神,直到永永遠遠。阿們。」 |
13 |
14 我對他說:「先生 |
15 |
16 他們不再飢,不再渴;日頭必不照他們 |
17 因為寶座中的羔羊必餵養 |
ОткровениеГлава 7 |
1 |
2 Затем я увидел другого Ангела, идущего с востока; он нёс печать живого Бога. И закричал он громким голосом, обращаясь к четырём Ангелам, которым было позволено вредить земле и морю. |
3 Он сказал: |
4 И тут я услышал, сколько человек было отмечено печатью: сто сорок четыре тысячи, и были они из каждого колена народа Израиля: |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 говоря: |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
啟示錄第7章 |
ОткровениеГлава 7 |
1 |
1 |
2 我又看見另有一個天使,正從東方上來 |
2 Затем я увидел другого Ангела, идущего с востока; он нёс печать живого Бога. И закричал он громким голосом, обращаясь к четырём Ангелам, которым было позволено вредить земле и морю. |
3 「地與海並樹木,你們不可傷害,等我們在我們神眾僕人的額裏印了他們 |
3 Он сказал: |
4 |
4 И тут я услышал, сколько человек было отмечено печатью: сто сорок четыре тысячи, и были они из каждого колена народа Израиля: |
5 |
5 |
6 亞設支派中受印 |
6 |
7 西緬支派中受印 |
7 |
8 西布倫支派中受印 |
8 |
9 |
9 |
10 大聲喊著說:「願救恩歸與坐在寶座上我們的神,也歸與羔羊。」 |
10 |
11 |
11 |
12 說:「阿們。頌讚、榮耀、智慧、感謝、尊貴、權柄、大力都歸與我們的神,直到永永遠遠。阿們。」 |
12 говоря: |
13 |
13 |
14 我對他說:「先生 |
14 |
15 |
15 |
16 他們不再飢,不再渴;日頭必不照他們 |
16 |
17 因為寶座中的羔羊必餵養 |
17 |