詩篇

第83篇

1 (亞薩的詩歌。)神啊,求你不要靜默;神啊,求你不要閉口,也不要不作聲。

2 看哪[lo],因為你的仇敵喧嚷,恨你的抬起頭來。

3 他們同謀奸詐要害你的百姓,彼此商議要害你所隱藏的人。

4 他們說:來吧,我們將他們剪滅,使他們不再成國。使以色列的名不再被人記念。

5 他們同心商議,彼此結盟,要抵擋你,

6 就是住帳棚的以東人和以實瑪利人,摩押和夏甲人,

7 迦巴勒、亞捫,和亞瑪力、非利士並推羅的居民。

8 亞述也與他們連合;他們作羅得子孫的幫手。細拉。

9 求你待他們,如待米甸;如在基順河待西西拉和耶賓一樣。

10 他們在隱.多珥滅亡;他們給地上成如糞土[they became as dung for the earth]

11 求你叫他們的貴族[nobles]像俄立和西伊伯;叫他們的王子都像西巴和撒慕拿;

12 就是[Who]說:「我們要得神的住處,作為自己的產業」[Who]

13 我的神啊,求你叫他們像輪子[wheel],像風前的碎稭。

14 火怎樣焚燒樹林,火燄怎樣燒著山嶺,

15 求你也照樣用狂風逼迫[persecute]他們,用暴雨使他們驚惶[make them afraid]

16 願你使他們滿面羞恥,好叫他們尋求你─耶和華的名[O]

17 願他們永遠抱愧[confounded]驚惶,願他們受辱[put to shame]滅亡;

18 使[men]知道你─獨名為「耶和華」的[thou, whose name alone is JEHOVAH]全地以上乃為至高[art the most high over all the earth]

Псалми

Псалом 83

1 Для дириґента хору. На ґі́тійськім знарядді. Синів Коре́євих. Псало́м.

2 Які любі осе́лі Твої, Господи Савао́те!

3 Зату́жена та омліва́є душа моя за подві́р'ями Господа, моє серце та тіло моє линуть до Бога Живо́го!

4 І пташка знахо́дить домі́вку, і кубло́ собі ла́стівка, де кладе пташеня́та свої, при жертівниках Твоїх, Господи Саваоте, Ца́рю мій і Боже мій!

5 Блаже́нні, хто ме́шкає в домі Твоїм, — вони будуть пові́ки хвали́ти Тебе́! Се́ла.

6 Блаже́нна люди́на, що в Тобі має силу свою́, блаженні, що в їхньому серці дороги до Те́бе,

7 ті, що через долину Плачу́ перехо́дять, чинять її джерело́м, — і дощ ранній дає благослове́ння!

8 Вони ходять від сили до сили, і показуються перед Богом у Сіоні.

9 Господи, Боже Саваоте, — послухай молитву мою, почуй, Боже Яковів! Се́ла.

10 Щите наш, — поглянь же, о Боже, і придиви́сь до обличчя Свого помаза́нця!

11 Ліпший бо день на подві́р'ях Твоїх, аніж тисяча в іншому місці, — я б вибрав сиді́ти при порозі дому Бога мого, аніж жити в наме́тах безбожности!

12 Бо сонце та щит — Господь, Бог! Господь дає ми́лість та славу, добра не відмовля́є усім, хто в неви́нності хо́дить.

13 Господи Савао́те, — блаже́нна люди́на, що на Тебе наді́ється!

14

15

16

17

18

詩篇

第83篇

Псалми

Псалом 83

1 (亞薩的詩歌。)神啊,求你不要靜默;神啊,求你不要閉口,也不要不作聲。

1 Для дириґента хору. На ґі́тійськім знарядді. Синів Коре́євих. Псало́м.

2 看哪[lo],因為你的仇敵喧嚷,恨你的抬起頭來。

2 Які любі осе́лі Твої, Господи Савао́те!

3 他們同謀奸詐要害你的百姓,彼此商議要害你所隱藏的人。

3 Зату́жена та омліва́є душа моя за подві́р'ями Господа, моє серце та тіло моє линуть до Бога Живо́го!

4 他們說:來吧,我們將他們剪滅,使他們不再成國。使以色列的名不再被人記念。

4 І пташка знахо́дить домі́вку, і кубло́ собі ла́стівка, де кладе пташеня́та свої, при жертівниках Твоїх, Господи Саваоте, Ца́рю мій і Боже мій!

5 他們同心商議,彼此結盟,要抵擋你,

5 Блаже́нні, хто ме́шкає в домі Твоїм, — вони будуть пові́ки хвали́ти Тебе́! Се́ла.

6 就是住帳棚的以東人和以實瑪利人,摩押和夏甲人,

6 Блаже́нна люди́на, що в Тобі має силу свою́, блаженні, що в їхньому серці дороги до Те́бе,

7 迦巴勒、亞捫,和亞瑪力、非利士並推羅的居民。

7 ті, що через долину Плачу́ перехо́дять, чинять її джерело́м, — і дощ ранній дає благослове́ння!

8 亞述也與他們連合;他們作羅得子孫的幫手。細拉。

8 Вони ходять від сили до сили, і показуються перед Богом у Сіоні.

9 求你待他們,如待米甸;如在基順河待西西拉和耶賓一樣。

9 Господи, Боже Саваоте, — послухай молитву мою, почуй, Боже Яковів! Се́ла.

10 他們在隱.多珥滅亡;他們給地上成如糞土[they became as dung for the earth]

10 Щите наш, — поглянь же, о Боже, і придиви́сь до обличчя Свого помаза́нця!

11 求你叫他們的貴族[nobles]像俄立和西伊伯;叫他們的王子都像西巴和撒慕拿;

11 Ліпший бо день на подві́р'ях Твоїх, аніж тисяча в іншому місці, — я б вибрав сиді́ти при порозі дому Бога мого, аніж жити в наме́тах безбожности!

12 就是[Who]說:「我們要得神的住處,作為自己的產業」[Who]

12 Бо сонце та щит — Господь, Бог! Господь дає ми́лість та славу, добра не відмовля́є усім, хто в неви́нності хо́дить.

13 我的神啊,求你叫他們像輪子[wheel],像風前的碎稭。

13 Господи Савао́те, — блаже́нна люди́на, що на Тебе наді́ється!

14 火怎樣焚燒樹林,火燄怎樣燒著山嶺,

14

15 求你也照樣用狂風逼迫[persecute]他們,用暴雨使他們驚惶[make them afraid]

15

16 願你使他們滿面羞恥,好叫他們尋求你─耶和華的名[O]

16

17 願他們永遠抱愧[confounded]驚惶,願他們受辱[put to shame]滅亡;

17

18 使[men]知道你─獨名為「耶和華」的[thou, whose name alone is JEHOVAH]全地以上乃為至高[art the most high over all the earth]

18