Der Prophet DanielKapitel 6 |
1 Und Darius |
2 Und |
3 Über |
4 Daniel |
5 Derhalben trachteten die |
6 Da sprachen |
7 Da |
8 Es haben die Fürsten |
9 Darum |
10 Also unterschrieb |
11 Als nun |
12 Da |
13 Und |
14 Sie antworteten |
15 Da |
16 Aber die |
17 Da |
18 Und |
19 Und |
20 Des Morgens früh |
21 Und |
22 Daniel |
23 Mein GOtt |
24 Da |
25 Da hieß |
26 Da |
27 Das ist |
28 Er ist ein Erlöser |
29 Und |
但以理書第6章 |
1 大利烏立州牧百二十人,治理國事, |
2 更立三監督,糾察其弊,不使國家有損,但以理爲監督長, |
3 但以理心甚靈慧,王使之綜理,監督州牧,職居宰輔,統轄全土, |
4 監督州牧,伺但以理之隙,欲因其治之不善,而訟之於王,惟但以理竭其忠忱,無疵可摘, |
5 彼此相告曰,但以理恒遵上帝禮儀,非指此一端,則不得其故以訟之, |
6 監督州牧,羣集謁王,咸呼千歲,曰, |
7 國之宦豎,方伯州牧,議士民長會議,欲定律例,三旬之間,惟王是求,凡稟上帝求世人者,必投之獅穴, |
8 請王印誌頒詔,以爲常典,循米太,巴西人之法,不可變更, |
9 王乃頒詔,鈐以印誌, |
10 但以理聞王已鈐印誌,則歸啟牖,向耶路撒冷屈膝曲跽,日凡三次,循其常例,禱告祝謝上帝, |
11 百官和會,見但以理禱告其上帝,詣王前告曰,吾王綸綍已傳,印誌已鈐,三旬之內,惟王是祈,凡禱上帝,求世人者,必投之獅穴,是事豈不有諸,王曰,有諸,當循米太,巴西之例,其命不可改。 |
12 衆又告王曰,猶大之俘囚但以理者,不尊崇王,不遵王命,祈求上帝,日凡三次, |
13 王聞言不悅,欲救但以理,中心籌畫,至於日沒, |
14 百官復入奏於王曰,王知循米太,巴西之法,旣頒斯詔,不可變更, |
15 王命取但以理投諸獅穴, |
16 告但以理曰,爾恒事上帝,上帝必復援手, |
17 人移石塞穴,王封以國壐,又鈐以百官之印,明其不易, |
18 王返宮,竟夕不食不寐,徹音樂。 |
19 翌日王夙興,趨至獅穴, |
20 哀呼但以理曰,上帝之僕但以理,爾恒事上帝,上帝果能脫爾於獅口乎, |
21 但以理曰,願王千歲, |
22 我之上帝,鑒我無辜,未嘗違逆乎王,遣使箝獅口,俾我免遭吞噬, |
23 王欣喜不勝,命取但以理出穴,蓋但以理信其上帝,雖居獅穴,亦不受害, |
24 王命曳訟但以理之人,及其妻孥,投於獅穴,未至穴中,獅卽嚙之,斷傷其肢體, |
25 大利烏王詔告天下億兆族姓曰,願得平康, |
26 我諭通國民人,當寅畏但以理之上帝,彼爲永生之上帝,其國靡曁,永世弗替, |
27 彼能救人,布其經綸,遍於寰區,救但以理不爲獅所殘害, |
28 大利烏在位之時,及巴西王古列御國之際,但以理享其亨通焉。 |
29 |
Der Prophet DanielKapitel 6 |
但以理書第6章 |
1 Und Darius |
1 大利烏立州牧百二十人,治理國事, |
2 Und |
2 更立三監督,糾察其弊,不使國家有損,但以理爲監督長, |
3 Über |
3 但以理心甚靈慧,王使之綜理,監督州牧,職居宰輔,統轄全土, |
4 Daniel |
4 監督州牧,伺但以理之隙,欲因其治之不善,而訟之於王,惟但以理竭其忠忱,無疵可摘, |
5 Derhalben trachteten die |
5 彼此相告曰,但以理恒遵上帝禮儀,非指此一端,則不得其故以訟之, |
6 Da sprachen |
6 監督州牧,羣集謁王,咸呼千歲,曰, |
7 Da |
7 國之宦豎,方伯州牧,議士民長會議,欲定律例,三旬之間,惟王是求,凡稟上帝求世人者,必投之獅穴, |
8 Es haben die Fürsten |
8 請王印誌頒詔,以爲常典,循米太,巴西人之法,不可變更, |
9 Darum |
9 王乃頒詔,鈐以印誌, |
10 Also unterschrieb |
10 但以理聞王已鈐印誌,則歸啟牖,向耶路撒冷屈膝曲跽,日凡三次,循其常例,禱告祝謝上帝, |
11 Als nun |
11 百官和會,見但以理禱告其上帝,詣王前告曰,吾王綸綍已傳,印誌已鈐,三旬之內,惟王是祈,凡禱上帝,求世人者,必投之獅穴,是事豈不有諸,王曰,有諸,當循米太,巴西之例,其命不可改。 |
12 Da |
12 衆又告王曰,猶大之俘囚但以理者,不尊崇王,不遵王命,祈求上帝,日凡三次, |
13 Und |
13 王聞言不悅,欲救但以理,中心籌畫,至於日沒, |
14 Sie antworteten |
14 百官復入奏於王曰,王知循米太,巴西之法,旣頒斯詔,不可變更, |
15 Da |
15 王命取但以理投諸獅穴, |
16 Aber die |
16 告但以理曰,爾恒事上帝,上帝必復援手, |
17 Da |
17 人移石塞穴,王封以國壐,又鈐以百官之印,明其不易, |
18 Und |
18 王返宮,竟夕不食不寐,徹音樂。 |
19 Und |
19 翌日王夙興,趨至獅穴, |
20 Des Morgens früh |
20 哀呼但以理曰,上帝之僕但以理,爾恒事上帝,上帝果能脫爾於獅口乎, |
21 Und |
21 但以理曰,願王千歲, |
22 Daniel |
22 我之上帝,鑒我無辜,未嘗違逆乎王,遣使箝獅口,俾我免遭吞噬, |
23 Mein GOtt |
23 王欣喜不勝,命取但以理出穴,蓋但以理信其上帝,雖居獅穴,亦不受害, |
24 Da |
24 王命曳訟但以理之人,及其妻孥,投於獅穴,未至穴中,獅卽嚙之,斷傷其肢體, |
25 Da hieß |
25 大利烏王詔告天下億兆族姓曰,願得平康, |
26 Da |
26 我諭通國民人,當寅畏但以理之上帝,彼爲永生之上帝,其國靡曁,永世弗替, |
27 Das ist |
27 彼能救人,布其經綸,遍於寰區,救但以理不爲獅所殘害, |
28 Er ist ein Erlöser |
28 大利烏在位之時,及巴西王古列御國之際,但以理享其亨通焉。 |
29 Und |
29 |