Das Buch EsterKapitel 4 |
1 Da Mardachai erfuhr |
2 Und |
3 Und in allen Ländern |
4 Da kamen |
5 Da rief |
6 Da ging |
7 Und Mardachai sagte |
8 Und gab |
9 Und da Hathach |
10 sprach |
11 Es |
12 Und da die Worte |
13 hieß Mardachai Esther |
14 denn wo du wirst zu dieser Zeit |
15 Esther |
16 So gehe |
17 Mardachai ging |
以斯帖記第4章 |
1 木底改知此、自裂其衣、衣麻蒙灰、徧行邑中、大聲哀哭。 |
2 至御閽前因衣麻不可入。 |
3 詔至各州、猶大人禁食哀哭、衣麻蒙灰甚衆。 |
4 后之侍女內豎以告后、后甚憂、賜木底改衣、使去其麻、木底改不受。 |
5 王素使內豎哈達侍后、后遣之、問木底改所爲何故。 |
6 哈達至御門外、見木底改。 |
7 木底改以實告、言哈曼請王滅猶大人、願以金輸庫。 |
8 書山城中、王詔已頒、欲赤猶大族、請以斯詔、陳於后前、囑其見王、爲民求恩。 |
9 哈達以其言告后。 |
10 后使哈達傳言曰、 |
11 國有常例、不蒙君召、擅入深宮覲王者、無論男女、殺無赦、惟王舉金杖、則可保命、臣工億兆咸知之、我未蒙召、已三旬矣。 |
12 人以后言告木底改。 |
13 木底改遣人對曰、猶大人若亡、爾居王宮、亦不得免。 |
14 今爾居尊位、意者將使爾保存我族、未可知也、如爾竟無一言、必有他人援手、恐爾與全家、卒見剿滅耳。 |
15 后遣使再告木底改曰、 |
16 當集書山猶大人、緣我禁食三晝夜、我與侍女亦將禁食、然後入宮覲王、雖違例而亡、亦弗顧也。 |
17 木底改往、遵后所命而行。 |
Das Buch EsterKapitel 4 |
以斯帖記第4章 |
1 Da Mardachai erfuhr |
1 木底改知此、自裂其衣、衣麻蒙灰、徧行邑中、大聲哀哭。 |
2 Und |
2 至御閽前因衣麻不可入。 |
3 Und in allen Ländern |
3 詔至各州、猶大人禁食哀哭、衣麻蒙灰甚衆。 |
4 Da kamen |
4 后之侍女內豎以告后、后甚憂、賜木底改衣、使去其麻、木底改不受。 |
5 Da rief |
5 王素使內豎哈達侍后、后遣之、問木底改所爲何故。 |
6 Da ging |
6 哈達至御門外、見木底改。 |
7 Und Mardachai sagte |
7 木底改以實告、言哈曼請王滅猶大人、願以金輸庫。 |
8 Und gab |
8 書山城中、王詔已頒、欲赤猶大族、請以斯詔、陳於后前、囑其見王、爲民求恩。 |
9 Und da Hathach |
9 哈達以其言告后。 |
10 sprach |
10 后使哈達傳言曰、 |
11 Es |
11 國有常例、不蒙君召、擅入深宮覲王者、無論男女、殺無赦、惟王舉金杖、則可保命、臣工億兆咸知之、我未蒙召、已三旬矣。 |
12 Und da die Worte |
12 人以后言告木底改。 |
13 hieß Mardachai Esther |
13 木底改遣人對曰、猶大人若亡、爾居王宮、亦不得免。 |
14 denn wo du wirst zu dieser Zeit |
14 今爾居尊位、意者將使爾保存我族、未可知也、如爾竟無一言、必有他人援手、恐爾與全家、卒見剿滅耳。 |
15 Esther |
15 后遣使再告木底改曰、 |
16 So gehe |
16 當集書山猶大人、緣我禁食三晝夜、我與侍女亦將禁食、然後入宮覲王、雖違例而亡、亦弗顧也。 |
17 Mardachai ging |
17 木底改往、遵后所命而行。 |