Das Buch EsterKapitel 4 |
1 Da Mardachai erfuhr |
2 Und |
3 Und in allen Ländern |
4 Da kamen |
5 Da rief |
6 Da ging |
7 Und Mardachai sagte |
8 Und gab |
9 Und da Hathach |
10 sprach |
11 Es |
12 Und da die Worte |
13 hieß Mardachai Esther |
14 denn wo du wirst zu dieser Zeit |
15 Esther |
16 So gehe |
17 Mardachai ging |
ЕсфирьГлава 4 |
1 |
2 Однако Мардохей дошёл только до царских ворот, так как стражники не впускали никого, кто был одет в одежды печали. |
3 Во всех областях, куда дошёл царский указ, среди евреев было много плача и горя. Они постились и громко рыдали, а многие евреи, посыпав головы пеплом, лежали на земле, одетые в одежды печали. |
4 Служанки и евнухи Есфири пришли к ней и рассказали о Мардохее. Это очень расстроило и встревожило царицу Есфирь. Она послала одежды Мардохею, чтобы он одел их вместо одежды печали, но он не принял их. |
5 Тогда Есфирь позвала царского евнуха Гафаха, который был избран служить ей. Есфирь приказала ему узнать о причине беспокойства Мардохея. |
6 И слуга пошёл к Мардохею на городскую площадь перед царскими воротами. |
7 Мардохей рассказал Гафаху обо всём, что с ним произошло, а также назвал Гафаху точную сумму денег, которую Аман обещал положить в царскую сокровищницу за убийство евреев. |
8 Мардохей также дал Гафаху копию царского указа об истреблении евреев, разосланного по всему городу Сузы. Мардохей хотел, чтобы Гафах показал его Есфири и рассказал ей обо всём. Он велел ему уговорить Есфирь пойти к царю и умолять его пощадить её народ. |
9 Гафах вернулся и передал Есфири всё, что сказал Мардохей. |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 Если ты сейчас промолчишь, тогда помощь и спасение для евреев придут из другого источника. Однако ты и семья твоего отца погибнете. И кто знает, может быть, ты была избрана, чтобы стать царицей именно в такое время, как сейчас?» |
15 |
16 |
17 |
Das Buch EsterKapitel 4 |
ЕсфирьГлава 4 |
1 Da Mardachai erfuhr |
1 |
2 Und |
2 Однако Мардохей дошёл только до царских ворот, так как стражники не впускали никого, кто был одет в одежды печали. |
3 Und in allen Ländern |
3 Во всех областях, куда дошёл царский указ, среди евреев было много плача и горя. Они постились и громко рыдали, а многие евреи, посыпав головы пеплом, лежали на земле, одетые в одежды печали. |
4 Da kamen |
4 Служанки и евнухи Есфири пришли к ней и рассказали о Мардохее. Это очень расстроило и встревожило царицу Есфирь. Она послала одежды Мардохею, чтобы он одел их вместо одежды печали, но он не принял их. |
5 Da rief |
5 Тогда Есфирь позвала царского евнуха Гафаха, который был избран служить ей. Есфирь приказала ему узнать о причине беспокойства Мардохея. |
6 Da ging |
6 И слуга пошёл к Мардохею на городскую площадь перед царскими воротами. |
7 Und Mardachai sagte |
7 Мардохей рассказал Гафаху обо всём, что с ним произошло, а также назвал Гафаху точную сумму денег, которую Аман обещал положить в царскую сокровищницу за убийство евреев. |
8 Und gab |
8 Мардохей также дал Гафаху копию царского указа об истреблении евреев, разосланного по всему городу Сузы. Мардохей хотел, чтобы Гафах показал его Есфири и рассказал ей обо всём. Он велел ему уговорить Есфирь пойти к царю и умолять его пощадить её народ. |
9 Und da Hathach |
9 Гафах вернулся и передал Есфири всё, что сказал Мардохей. |
10 sprach |
10 |
11 Es |
11 |
12 Und da die Worte |
12 |
13 hieß Mardachai Esther |
13 |
14 denn wo du wirst zu dieser Zeit |
14 Если ты сейчас промолчишь, тогда помощь и спасение для евреев придут из другого источника. Однако ты и семья твоего отца погибнете. И кто знает, может быть, ты была избрана, чтобы стать царицей именно в такое время, как сейчас?» |
15 Esther |
15 |
16 So gehe |
16 |
17 Mardachai ging |
17 |