Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 34

1 Dina1783 aber, Leas3812 Tochter1323, die sie Jakob3290 geboren hatte3205, ging3318 heraus, die Töchter1323 des Landes776 zu sehen7200.

2 Da die sah7200 Sichem7927, Hemors2544 Sohn1121, des Heviters2340, der des Landes776 Herr5387 war, nahm3947 er sie und beschlief sie und schwächte6031 sie.

3 Und3290 sein Herz5315 hing1692 an ihr1783 und hatte die1323 Dirne5291 lieb157 und redete1696 freundlich3820 mit ihr.

4 Und559 Sichem7927 sprach559 zu seinem Vater1 Hemor2544: Nimm3947 mir das Mägdlein3207 zum Weibe802.

5 Und Jakob3290 erfuhr8085, daß seine Tochter1323 Dina1783 geschändet war2930; und seine Söhne1121 waren935 mit dem Vieh4735 auf dem Felde7704, und Jakob3290 schwieg2790, bis daß sie kamen.

6 Da ging3318 Hemor2544, Sichems7927 Vater1, heraus zu Jakob3290, mit854 ihm zu reden1696.

7 Indes kamen935 die Söhne1121 Jakobs3290 vom Felde7704. Und da sie8085 es höreten, verdroß6087 es die Männer582 und wurden2734 sehr3966 zornig, daß er eine Narrheit5039 an Israel3478 begangen6213 und Jakobs3290 Tochter1323 beschlafen hatte6213; denn so sollte es nicht sein.

8 Da redete1696 Hemor2544 mit ihnen und1121 sprach559: Meines Sohns Sichems7927 Herz5315 sehnet sich nach eurer Tochter1323; lieber, gebet sie5414 ihm zum Weibe802!

9 Befreundet euch2859 mit uns; gebet uns eure Töchter1323 und5414 nehmet ihr unsere Töchter1323

10 und wohnet bei uns. Das Land776 soll euch offen6440 sein1961; wohnet und werbet5503 und gewinnet270 drinnen.

11 Und Sichem7927 sprach559 zu ihrem Vater1 und Brüdern251: Lasset mich Gnade2580 bei euch5869 finden4672; was ihr mir saget, das will ich559 geben5414.

12 Fordert7235 nur getrost3966 von mir Morgengabe4119 und5414 Geschenk4976, ich559 will‘s geben5414, wie ihr heischet; gebt mir nur die Dirne5291 zum Weibe802.

13 Da antworteten6030 Jakobs3290 Söhne1121 dem Sichem7927 und seinem Vater1 Hemor2544 betrüglich4820, darum daß ihre1696 Schwester269 Dina1783 geschändet war2930,

14 und sprachen559 zu ihnen: Wir können3201 das1697 nicht tun6213, daß wir unsere Schwester269 einem unbeschnittenen6190 Mann376 geben5414; denn das wäre uns eine Schande2781.

15 Doch dann2063 wollen wir euch zu Willen sein225, so ihr uns gleich werdet und alles, was männlich2145 unter euch ist, beschnitten4135 werde.

16 Dann wollen wir unsere Töchter1323 euch geben5414 und eure Töchter1323 uns nehmen3947 und bei euch wohnen3427 und ein259 Volk5971 sein.

17 Wo ihr aber nicht willigen wollet, euch zu8085 beschneiden4135, so wollen wir unsere Tochter1323 nehmen3947 und davonziehen1980.

18 Die Rede1697 gefiel3190 Hemor2544 und seinem5869 Sohn1121 wohl.

19 Und der Jüngling5288 verzog309 nicht, solches1697 zu tun; denn er hatte6213 Lust2654 zu der Tochter1323 Jakobs3290. Und er war herrlich gehalten3513 über alle in seines Vaters1 Hause1004.

20 Da kamen935 sie559 nun, Hemor2544 und sein Sohn1121 Sichem, unter der Stadt5892 Tor8179 und redeten mit den Bürgern582 der Stadt5892 und sprachen1696:

21 Diese Leute sind friedsam8003 bei uns854 und wollen im Lande6440 wohnen3427 und werben5503, so ist3947 nun das776 Land776 weit7342 genug3027 für sie; wir582 wollen uns ihre Töchter1323 zu Weibern802 nehmen und ihnen unsere Töchter1323 geben5414.

22 Aber dann2063 wollen sie uns zu Willen sein225, daß sie bei uns wohnen3427 und ein259 Volk5971 mit uns werden4135, wo wir582 alles, was männlich2145 unter uns ist, beschneiden4135, gleichwie sie beschnitten sind.

23 Ihr3427 Vieh4735 und Güter7075 und alles, was sie haben929 wird unser sein, so wir nur ihnen zu Willen werden225, daß sie bei uns wohnen.

24 Und5892 sie gehorchten dem Hemor2544 und Sichem, seinem Sohn1121, alle, die zu8085 seiner Stadt5892 Tor8179 aus3318 und ein gingen, und beschnitten4135 alles, was männlich2145 war, das zu seiner Stadt8179 aus3318 und ein ging.

25 Und am dritten7992 Tage3117, da sie8147 es schmerzete, nahmen3947 die zween Söhne1121 Jakobs3290, Simeon8095 und Levi3878, der Dina1783 Brüder251, ein376 jeglicher sein Schwert2719 und gingen935 in die Stadt5892 türstiglich und erwürgeten alles, was männlich2145 war.

26 Und erwürgeten auch Hemor2544 und seinen Sohn1121 Sichem mit der Schärfe6310 des Schwerts2719; und nahmen3947 ihre Schwester Dina1783 aus3318 dem Hause1004 Sichems7927 und gingen davon.

27 Da kamen935 die Söhne1121 Jakobs3290 über die Erschlagenen2491 und plünderten962 die Stadt5892, darum daß sie hatten2930 ihre Schwester269 geschändet,

28 und nahmen3947 ihre Schafe6629, Rinder1241, Esel2543 und was in der Stadt5892 und auf dem Felde7704 war,

29 und alle ihre Habe2428, alle Kinder2945 und Weiber802 nahmen sie gefangen und plünderten962 alles, was in den Häusern1004 war7617.

30 Und3669 Jakob3290 sprach559 zu Simeon8095 und Levi3878: Ihr habt mir Unglück5916 zugerichtet, daß ich stinke vor den Einwohnern dieses Landes776, den Kanaanitern und Pheresitern6522; und ich bin ein geringer4962 Haufe. Wenn sie sich3427 nun versammeln622 über mich, so werden4557 sie mich schlagen5221. Also werde8045 ich vertilget samt meinem Hause1004.

31 Sie559 antworteten aber: Sollten sie denn mit unserer Schwester269 als mit einer Hure2181 handeln6213?

Genesis

Chapter 34

1 And Dinah1783 the daughter1323 of Leah,3812 which834 she bore3205 to Jacob,3290 went3318 out to see7200 the daughters1323 of the land.776

2 And when Shechem7927 the son1121 of Hamor2544 the Hivite,2340 prince5387 of the country,776 saw7200 her, he took3947 her, and lay7901 with her, and defiled6031 her.

3 And his soul5315 joined1692 to Dinah1783 the daughter1323 of Jacob,3290 and he loved157 the damsel,5291 and spoke1696 kindly5921 3820 to the damsel.5291

4 And Shechem7927 spoke559 to his father1 Hamor,2544 saying,559 Get3947 me this2063 damsel3207 to wife.802

5 And Jacob3290 heard8085 that he had defiled2930 Dinah1783 his daughter:1323 now his sons1121 were with his cattle4735 in the field:7704 and Jacob3290 held2790 his peace2790 until5704 they were come.935

6 And Hamor2544 the father1 of Shechem7927 went3318 out to Jacob3290 to commune1696 with him.

7 And the sons1121 of Jacob3290 came935 out of the field7704 when they heard8085 it: and the men582 were grieved,6087 and they were very3966 wroth,2734 because3588 he had worked6213 folly5039 in Israel3478 in lying7901 with Jacob's3290 daughter:1323 which3651 thing3651 ought not to be done.6213

8 And Hamor2544 communed1696 with them, saying,559 The soul5315 of my son1121 Shechem7927 longs2836 for your daughter:1323 I pray4994 you give5414 her him to wife.802

9 And make you marriages2859 with us, and give5414 your daughters1323 to us, and take3947 our daughters1323 to you.

10 And you shall dwell3427 with us: and the land776 shall be before6440 you; dwell3427 and trade5503 you therein, and get you possessions270 therein.

11 And Shechem7927 said559 to her father1 and to her brothers,251 Let me find4672 grace2580 in your eyes,5869 and what834 you shall say559 to me I will give.5414

12 Ask me never so much3966 7235 dowry4119 and gift,4976 and I will give5414 according as you shall say559 to me: but give5414 me the damsel5291 to wife.802

13 And the sons1121 of Jacob3290 answered6030 Shechem7927 and Hamor2544 his father1 deceitfully,4820 and said,1696 because834 he had defiled2930 Dinah1783 their sister:269

14 And they said559 to them, We cannot3808 3201 do6213 this2088 thing,1697 to give5414 our sister269 to one376 that is uncircumcised;6190 for that were a reproach2781 to us:

15 But in this2063 will we consent225 to you: If518 you will be as we be, that every3605 male2145 of you be circumcised;4135

16 Then will we give5414 our daughters1323 to you, and we will take3947 your daughters1323 to us, and we will dwell3427 with you, and we will become1961 one259 people.5971

17 But if518 you will not listen8085 to us, to be circumcised;4135 then will we take3947 our daughter,1323 and we will be gone.1980

18 And their words1697 pleased3190 5869 Hamor,2544 and Shechem7927 Hamor's2544 son.1121

19 And the young5288 man deferred309 not to do6213 the thing,1697 because3588 he had delight2654 in Jacob's3290 daughter:1323 and he was more3513 honorable3513 than all3605 the house1004 of his father.1

20 And Hamor2544 and Shechem7927 his son1121 came935 to the gate8179 of their city,5892 and communed1696 with the men582 of their city,5892 saying,559

21 These428 men582 are peaceable8003 with us; therefore let them dwell3427 in the land,776 and trade5503 therein; for the land,776 behold,2009 it is large7342 enough3027 for them; let us take3947 their daughters1323 to us for wives,802 and let us give5414 them our daughters.1323

22 Only389 herein2063 will the men582 consent225 to us for to dwell3427 with us, to be one259 people,5971 if518 every3605 male2145 among us be circumcised,4135 as they are circumcised.4135

23 Shall not their cattle4735 and their substance7075 and every3605 beast929 of their's be our's? only389 let us consent225 to them, and they will dwell3427 with us.

24 And to Hamor2544 and to Shechem7927 his son1121 listened8085 all3605 that went3318 out of the gate8179 of his city;5892 and every3605 male2145 was circumcised,4135 all that went3318 out of the gate8179 of his city.5892

25 And it came1961 to pass on the third7992 day,3117 when they were sore,3510 that two8147 of the sons1121 of Jacob,3290 Simeon8095 and Levi,3878 Dinah's1783 brothers,251 took3947 each man376 his sword,2719 and came935 on the city5892 boldly,983 and slew2026 all3605 the males.2145

26 And they slew2026 Hamor2544 and Shechem7927 his son1121 with the edge6310 of the sword,2719 and took3947 Dinah1783 out of Shechem's7927 house,1004 and went3318 out.

27 The sons1121 of Jacob3290 came935 on the slain,2491 and spoiled962 the city,5892 because834 they had defiled2930 their sister.269

28 They took3947 their sheep,6629 and their oxen,1241 and their asses,2543 and that which834 was in the city,5892 and that which834 was in the field,7704

29 And all3605 their wealth,2428 and all3605 their little2945 ones, and their wives802 took they captive,7617 and spoiled962 even all3605 that was in the house.1004

30 And Jacob3290 said559 to Simeon8095 and Levi,3878 You have troubled5916 me to make me to stink887 among the inhabitants3427 of the land,776 among the Canaanites3669 and the Perizzites:6522 and I being few4962 in number,4557 they shall gather622 themselves together against5921 me, and slay5221 me; and I shall be destroyed,8045 I and my house.1004

31 And they said,559 Should he deal6213 with our sister269 as with an harlot?2181

Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 34

Genesis

Chapter 34

1 Dina1783 aber, Leas3812 Tochter1323, die sie Jakob3290 geboren hatte3205, ging3318 heraus, die Töchter1323 des Landes776 zu sehen7200.

1 And Dinah1783 the daughter1323 of Leah,3812 which834 she bore3205 to Jacob,3290 went3318 out to see7200 the daughters1323 of the land.776

2 Da die sah7200 Sichem7927, Hemors2544 Sohn1121, des Heviters2340, der des Landes776 Herr5387 war, nahm3947 er sie und beschlief sie und schwächte6031 sie.

2 And when Shechem7927 the son1121 of Hamor2544 the Hivite,2340 prince5387 of the country,776 saw7200 her, he took3947 her, and lay7901 with her, and defiled6031 her.

3 Und3290 sein Herz5315 hing1692 an ihr1783 und hatte die1323 Dirne5291 lieb157 und redete1696 freundlich3820 mit ihr.

3 And his soul5315 joined1692 to Dinah1783 the daughter1323 of Jacob,3290 and he loved157 the damsel,5291 and spoke1696 kindly5921 3820 to the damsel.5291

4 Und559 Sichem7927 sprach559 zu seinem Vater1 Hemor2544: Nimm3947 mir das Mägdlein3207 zum Weibe802.

4 And Shechem7927 spoke559 to his father1 Hamor,2544 saying,559 Get3947 me this2063 damsel3207 to wife.802

5 Und Jakob3290 erfuhr8085, daß seine Tochter1323 Dina1783 geschändet war2930; und seine Söhne1121 waren935 mit dem Vieh4735 auf dem Felde7704, und Jakob3290 schwieg2790, bis daß sie kamen.

5 And Jacob3290 heard8085 that he had defiled2930 Dinah1783 his daughter:1323 now his sons1121 were with his cattle4735 in the field:7704 and Jacob3290 held2790 his peace2790 until5704 they were come.935

6 Da ging3318 Hemor2544, Sichems7927 Vater1, heraus zu Jakob3290, mit854 ihm zu reden1696.

6 And Hamor2544 the father1 of Shechem7927 went3318 out to Jacob3290 to commune1696 with him.

7 Indes kamen935 die Söhne1121 Jakobs3290 vom Felde7704. Und da sie8085 es höreten, verdroß6087 es die Männer582 und wurden2734 sehr3966 zornig, daß er eine Narrheit5039 an Israel3478 begangen6213 und Jakobs3290 Tochter1323 beschlafen hatte6213; denn so sollte es nicht sein.

7 And the sons1121 of Jacob3290 came935 out of the field7704 when they heard8085 it: and the men582 were grieved,6087 and they were very3966 wroth,2734 because3588 he had worked6213 folly5039 in Israel3478 in lying7901 with Jacob's3290 daughter:1323 which3651 thing3651 ought not to be done.6213

8 Da redete1696 Hemor2544 mit ihnen und1121 sprach559: Meines Sohns Sichems7927 Herz5315 sehnet sich nach eurer Tochter1323; lieber, gebet sie5414 ihm zum Weibe802!

8 And Hamor2544 communed1696 with them, saying,559 The soul5315 of my son1121 Shechem7927 longs2836 for your daughter:1323 I pray4994 you give5414 her him to wife.802

9 Befreundet euch2859 mit uns; gebet uns eure Töchter1323 und5414 nehmet ihr unsere Töchter1323

9 And make you marriages2859 with us, and give5414 your daughters1323 to us, and take3947 our daughters1323 to you.

10 und wohnet bei uns. Das Land776 soll euch offen6440 sein1961; wohnet und werbet5503 und gewinnet270 drinnen.

10 And you shall dwell3427 with us: and the land776 shall be before6440 you; dwell3427 and trade5503 you therein, and get you possessions270 therein.

11 Und Sichem7927 sprach559 zu ihrem Vater1 und Brüdern251: Lasset mich Gnade2580 bei euch5869 finden4672; was ihr mir saget, das will ich559 geben5414.

11 And Shechem7927 said559 to her father1 and to her brothers,251 Let me find4672 grace2580 in your eyes,5869 and what834 you shall say559 to me I will give.5414

12 Fordert7235 nur getrost3966 von mir Morgengabe4119 und5414 Geschenk4976, ich559 will‘s geben5414, wie ihr heischet; gebt mir nur die Dirne5291 zum Weibe802.

12 Ask me never so much3966 7235 dowry4119 and gift,4976 and I will give5414 according as you shall say559 to me: but give5414 me the damsel5291 to wife.802

13 Da antworteten6030 Jakobs3290 Söhne1121 dem Sichem7927 und seinem Vater1 Hemor2544 betrüglich4820, darum daß ihre1696 Schwester269 Dina1783 geschändet war2930,

13 And the sons1121 of Jacob3290 answered6030 Shechem7927 and Hamor2544 his father1 deceitfully,4820 and said,1696 because834 he had defiled2930 Dinah1783 their sister:269

14 und sprachen559 zu ihnen: Wir können3201 das1697 nicht tun6213, daß wir unsere Schwester269 einem unbeschnittenen6190 Mann376 geben5414; denn das wäre uns eine Schande2781.

14 And they said559 to them, We cannot3808 3201 do6213 this2088 thing,1697 to give5414 our sister269 to one376 that is uncircumcised;6190 for that were a reproach2781 to us:

15 Doch dann2063 wollen wir euch zu Willen sein225, so ihr uns gleich werdet und alles, was männlich2145 unter euch ist, beschnitten4135 werde.

15 But in this2063 will we consent225 to you: If518 you will be as we be, that every3605 male2145 of you be circumcised;4135

16 Dann wollen wir unsere Töchter1323 euch geben5414 und eure Töchter1323 uns nehmen3947 und bei euch wohnen3427 und ein259 Volk5971 sein.

16 Then will we give5414 our daughters1323 to you, and we will take3947 your daughters1323 to us, and we will dwell3427 with you, and we will become1961 one259 people.5971

17 Wo ihr aber nicht willigen wollet, euch zu8085 beschneiden4135, so wollen wir unsere Tochter1323 nehmen3947 und davonziehen1980.

17 But if518 you will not listen8085 to us, to be circumcised;4135 then will we take3947 our daughter,1323 and we will be gone.1980

18 Die Rede1697 gefiel3190 Hemor2544 und seinem5869 Sohn1121 wohl.

18 And their words1697 pleased3190 5869 Hamor,2544 and Shechem7927 Hamor's2544 son.1121

19 Und der Jüngling5288 verzog309 nicht, solches1697 zu tun; denn er hatte6213 Lust2654 zu der Tochter1323 Jakobs3290. Und er war herrlich gehalten3513 über alle in seines Vaters1 Hause1004.

19 And the young5288 man deferred309 not to do6213 the thing,1697 because3588 he had delight2654 in Jacob's3290 daughter:1323 and he was more3513 honorable3513 than all3605 the house1004 of his father.1

20 Da kamen935 sie559 nun, Hemor2544 und sein Sohn1121 Sichem, unter der Stadt5892 Tor8179 und redeten mit den Bürgern582 der Stadt5892 und sprachen1696:

20 And Hamor2544 and Shechem7927 his son1121 came935 to the gate8179 of their city,5892 and communed1696 with the men582 of their city,5892 saying,559

21 Diese Leute sind friedsam8003 bei uns854 und wollen im Lande6440 wohnen3427 und werben5503, so ist3947 nun das776 Land776 weit7342 genug3027 für sie; wir582 wollen uns ihre Töchter1323 zu Weibern802 nehmen und ihnen unsere Töchter1323 geben5414.

21 These428 men582 are peaceable8003 with us; therefore let them dwell3427 in the land,776 and trade5503 therein; for the land,776 behold,2009 it is large7342 enough3027 for them; let us take3947 their daughters1323 to us for wives,802 and let us give5414 them our daughters.1323

22 Aber dann2063 wollen sie uns zu Willen sein225, daß sie bei uns wohnen3427 und ein259 Volk5971 mit uns werden4135, wo wir582 alles, was männlich2145 unter uns ist, beschneiden4135, gleichwie sie beschnitten sind.

22 Only389 herein2063 will the men582 consent225 to us for to dwell3427 with us, to be one259 people,5971 if518 every3605 male2145 among us be circumcised,4135 as they are circumcised.4135

23 Ihr3427 Vieh4735 und Güter7075 und alles, was sie haben929 wird unser sein, so wir nur ihnen zu Willen werden225, daß sie bei uns wohnen.

23 Shall not their cattle4735 and their substance7075 and every3605 beast929 of their's be our's? only389 let us consent225 to them, and they will dwell3427 with us.

24 Und5892 sie gehorchten dem Hemor2544 und Sichem, seinem Sohn1121, alle, die zu8085 seiner Stadt5892 Tor8179 aus3318 und ein gingen, und beschnitten4135 alles, was männlich2145 war, das zu seiner Stadt8179 aus3318 und ein ging.

24 And to Hamor2544 and to Shechem7927 his son1121 listened8085 all3605 that went3318 out of the gate8179 of his city;5892 and every3605 male2145 was circumcised,4135 all that went3318 out of the gate8179 of his city.5892

25 Und am dritten7992 Tage3117, da sie8147 es schmerzete, nahmen3947 die zween Söhne1121 Jakobs3290, Simeon8095 und Levi3878, der Dina1783 Brüder251, ein376 jeglicher sein Schwert2719 und gingen935 in die Stadt5892 türstiglich und erwürgeten alles, was männlich2145 war.

25 And it came1961 to pass on the third7992 day,3117 when they were sore,3510 that two8147 of the sons1121 of Jacob,3290 Simeon8095 and Levi,3878 Dinah's1783 brothers,251 took3947 each man376 his sword,2719 and came935 on the city5892 boldly,983 and slew2026 all3605 the males.2145

26 Und erwürgeten auch Hemor2544 und seinen Sohn1121 Sichem mit der Schärfe6310 des Schwerts2719; und nahmen3947 ihre Schwester Dina1783 aus3318 dem Hause1004 Sichems7927 und gingen davon.

26 And they slew2026 Hamor2544 and Shechem7927 his son1121 with the edge6310 of the sword,2719 and took3947 Dinah1783 out of Shechem's7927 house,1004 and went3318 out.

27 Da kamen935 die Söhne1121 Jakobs3290 über die Erschlagenen2491 und plünderten962 die Stadt5892, darum daß sie hatten2930 ihre Schwester269 geschändet,

27 The sons1121 of Jacob3290 came935 on the slain,2491 and spoiled962 the city,5892 because834 they had defiled2930 their sister.269

28 und nahmen3947 ihre Schafe6629, Rinder1241, Esel2543 und was in der Stadt5892 und auf dem Felde7704 war,

28 They took3947 their sheep,6629 and their oxen,1241 and their asses,2543 and that which834 was in the city,5892 and that which834 was in the field,7704

29 und alle ihre Habe2428, alle Kinder2945 und Weiber802 nahmen sie gefangen und plünderten962 alles, was in den Häusern1004 war7617.

29 And all3605 their wealth,2428 and all3605 their little2945 ones, and their wives802 took they captive,7617 and spoiled962 even all3605 that was in the house.1004

30 Und3669 Jakob3290 sprach559 zu Simeon8095 und Levi3878: Ihr habt mir Unglück5916 zugerichtet, daß ich stinke vor den Einwohnern dieses Landes776, den Kanaanitern und Pheresitern6522; und ich bin ein geringer4962 Haufe. Wenn sie sich3427 nun versammeln622 über mich, so werden4557 sie mich schlagen5221. Also werde8045 ich vertilget samt meinem Hause1004.

30 And Jacob3290 said559 to Simeon8095 and Levi,3878 You have troubled5916 me to make me to stink887 among the inhabitants3427 of the land,776 among the Canaanites3669 and the Perizzites:6522 and I being few4962 in number,4557 they shall gather622 themselves together against5921 me, and slay5221 me; and I shall be destroyed,8045 I and my house.1004

31 Sie559 antworteten aber: Sollten sie denn mit unserer Schwester269 als mit einer Hure2181 handeln6213?

31 And they said,559 Should he deal6213 with our sister269 as with an harlot?2181