Der Brief des Jakobus

Kapitel 2

1 Liebe3450 Brüder80, haltet nicht3361 dafür, daß der1722 Glaube4102 an2192 JEsum2424 Christum5547, unsern2257 HErrn2962 der Herrlichkeit1391, Ansehen der Person4382 leide.

2 Denn1063 so1437 in1519 eure5216 Versammlung4864 käme ein1525 Mann435 mit1722 einem güldenen Ringe5554 und2532 mit1722 einem herrlichen2986 Kleide2066, es käme aber1161 auch ein Armer4434 mit einem unsauberen4508 Kleide2066,

3 und2532 ihr846 sähet auf1914 den, der5259 das1909 herrliche2986 Kleid2066 träget, und2532 sprächet2036 zu ihm: Setze2521 du4771 dich her5602 aufs beste2573, und2532 sprächet2036 zu dem Armen4434: Stehe2476 du4771 dort1563 oder2228 setze2521 dich her5602 zu meinen3450 Füßen5286,

4 und2532 bedenket es nicht3756 recht, sondern ihr1438 werdet1096 Richter2923 und1722 machet bösen4190 Unterschied1252.

5 Höret191 zu1722, meine3450 lieben27 Brüder80! Hat1586 nicht3756 GOtt2316 die3739 Armen auf dieser5127 Welt2889, die am Glauben4102 reich4145 sind4434 und2532 Erben2818 des Reichs932, welches er846 verheißen1861 hat1586 denen, die ihn liebhaben25?

6 Ihr5210 aber1161 habt dem Armen Unehre getan818. Sind4434 nicht3756 die Reichen4145 die, die Gewalt an1519 euch5216 üben und2532 ziehen1670 euch5209 vor Gericht2922?

7 Verlästern sie987 nicht3756 den guten2570 Namen3686, davon ihr5209 genannt1941 seid?

8 So ihr3305 das königliche937 Gesetz3551 vollendet5055 nach2596 der Schrift1124: Liebe25 deinen4675 Nächsten4139 wie5613 dich4572 selbst, so tut4160 ihr wohl2573.

9 So1487 ihr aber1161 die Person ansehet4380, tut2038 ihr Sünde266 und werdet gestraft vom5259 Gesetz3551 als5613 die Übertreter3848.

10 Denn1063 jemand1520 das ganze3650 Gesetz3551 hält5083 und1161 sündiget an1722 einem3956, der3748 ist‘s1096 ganz schuldig1777.

11 Denn1063 der da gesagt2036 hat: Du sollst3431 nicht3361 ehebrechen3431, der hat auch2532 gesagt2036: Du sollst5407 nicht3361 töten5407. So1487 du nun1161 nicht3756 ehebrichst, tötest aber1161, bist1096 du ein Übertreter3848 des Gesetzes3551.

12 Also3779 redet2980 und2532 also3779 tut4160, als die da5613 sollen durchs1223 Gesetz3551 der Freiheit1657 gerichtet2919 werden3195.

13 Es wird aber ein unbarmherzig Gericht2920 über den gehen, der nicht3361 Barmherzigkeit1656 getan1063 hat4160; und2532 die Barmherzigkeit1656 rühmet sich wider2620 das Gericht2920.

14 Was5101 hilft‘s, liebe Brüder80, so1437 jemand5100 sagt3004, er846 habe2192 den Glauben4102, und1161 hat2192 doch die3450 Werke2041 nicht3361? Kann1410 auch der Glaube4102 ihn selig machen4982?

15 So aber1161 ein Bruder80 oder2228 Schwester79 bloß1131 wäre5225 und2532 Mangel3007 hätte5600 der täglichen2184 Nahrung5160,

16 und2532 jemand5100 unter1537 euch5216 spräche2036 zu1722 ihnen846: GOtt berate euch2328, wärmet euch5526 und1161 sättiget euch! gäbet1325 ihnen aber1161 nicht3361, was5101 des846 Leibes4983 Notdurft2006 ist, was hülfe3786 ihnen das?

17 Also3779 auch2532 der Glaube4102, wenn3362 er nicht3362 Werke2041 hat2192, ist2076 er tot3498 an ihm selber1438.

18 Aber es möchte jemand5100 sagen2046: Du4771 hast2192 den Glauben4102, und235 ich2504 habe2192 die Werke2041; zeige1166 mir3427 deinen4675 Glauben4102 mit deinen Werken2041, so will ich auch2504 meinen3450 Glauben4102 dir4675 zeigen1166 mit meinen3450 Werken2041.

19 Du4771 glaubest, daß3754 ein1520 einiger GOtt2316 ist2076; du tust4160 wohl2573 daran; die Teufel1140 glauben‘s4100 auch2532 und2532 zittern5425.

20 Willst2309 du5599 aber1161 wissen1097, du eitler2756 Mensch444, daß3754 der Glaube4102 ohne5565 Werke2041 tot3498 sei2076?

21 Ist nicht3756 Abraham11, unser2257 Vater3962, durch die Werke2041 gerecht1344 worden, da1909 er seinen Sohn Isaak2464 auf1537 dem Altar2379 opferte399?

22 Da siehest du991, daß3754 der Glaube4102 mitgewirket hat4903 an1537 seinen846 Werken2041, und2532 durch die Werke2041 ist5048 der Glaube4102 vollkommen5048 worden.

23 Und2532 ist4137 die Schrift1124 erfüllet, die da spricht: Abraham11 hat4100 GOtt2316 geglaubet, und2532 ist ihm846 zur1519 Gerechtigkeit1343 gerechnet3049, und2532 ist ein Freund5384 Gottes2316 geheißen2564.

24 So2532 sehet ihr3708 nun5106, daß3754 der1537 Mensch444 durch1537 die Werke2041 gerecht1344 wird, nicht3756 durch den Glauben4102 allein3440.

25 Desselbigengleichen die Hure4204 Rahab4460, ist2532 sie nicht3756 durch1537 die Werke2041 gerecht1344 worden, da2532 sie die Boten32 aufnahm5264 und1161 ließ1544 sie einen andern2087 Weg3598 hinaus?

26 Denn1063 gleichwie5618 der Leib4983 ohne5565 Geist4151 tot3498 ist2076, also3779 auch2532 der Glaube4102 ohne5565 Werke2041 ist2076 tot3498.

James

Chapter 2

1 My brothers,80 have2192 not the faith4102 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 the Lord of glory,1391 with respect4382 of persons.4382

2 For if1437 there come1525 to your5216 assembly4864 a man435 with a gold5554 ring,5554 in goodly2986 apparel,2066 and there come1525 in also2532 a poor4434 man in vile4508 raiment;2066

3 And you have respect1914 to him that wears5409 the gay2986 clothing,2066 and say2036 to him, Sit2521 you here5602 in a good2573 place; and say2036 to the poor,4434 Stand2476 you there,1563 or2228 sit2521 here5602 under5259 my footstool:5286

4 Are you not then2532 partial1252 in yourselves,1438 and are become1096 judges2923 of evil4190 thoughts?1261

5 Listen,191 my beloved27 brothers,80 Has not God2316 chosen1586 the poor4434 of this5127 world2889 rich4145 in faith,4102 and heirs2818 of the kingdom932 which3739 he has promised1861 to them that love25 him?

6 But you have despised818 the poor.4434 Do not rich4145 men oppress2616 you, and draw1670 you before1519 the judgment2922 seats?

7 Do not they blaspheme987 that worthy2570 name3686 by the which3588 you are called?1941

8 If1487 you fulfill5055 the royal937 law3551 according2596 to the scripture,1124 You shall love25 your neighbor4139 as yourself,4572 you do4160 well:2573

9 But if1487 you have respect4380 to persons,4380 you commit2038 sin,266 and are convinced1651 of the law3551 as transgressors.3848

10 For whoever3748 shall keep5083 the whole3650 law,3551 and yet offend4417 in one1520 point, he is guilty1777 of all.3956

11 For he that said,2036 Do not commit3431 adultery,3431 said2036 also,2532 Do not kill.5407 Now1161 if1487 you commit3431 no3756 adultery,3431 yet1161 if you kill,5407 you are become1096 a transgressor3848 of the law.3551

12 So3779 speak2980 you, and so3779 do,4160 as they that shall be judged2919 by the law3551 of liberty.1657

13 For he shall have judgment2920 without448 mercy,448 that has showed4160 no3361 mercy;1656 and mercy1656 rejoices2620 against2620 judgment.2920

14 What5101 does it profit,3786 my brothers,80 though1437 a man5100 say3004 he has2192 faith,4102 and have2192 not works?2041 can1410 faith4102 save4982 him?

15 If1437 a brother80 or2228 sister79 be naked,1131 and destitute3007 of daily2184 food,5160

16 And one5100 of you say2036 to them, Depart5217 in peace,1515 be you warmed2328 and filled;5526 notwithstanding you give1325 them not those3588 things which are needful2006 to the body;4983 what5101 does it profit?3786

17 Even2532 so3779 faith,4102 if1437 it has2192 not works,2041 is dead,3498 being alone.2596 1438

18 Yes,235 a man5100 may say,2046 You have2192 faith,4102 and I have works:2041 show1166 me your faith4102 without5565 your works,2041 and I will show1166 you my faith4102 by my works.2041

19 You believe4100 that there is one1520 God;2316 you do4160 well:2573 the devils1140 also2532 believe,4100 and tremble.5425

20 But will2309 you know,1097 O vain2756 man,444 that faith4102 without5565 works2041 is dead?3498

21 Was not Abraham11 our father3962 justified1344 by works,2041 when he had offered399 Isaac2464 his son5207 on the altar?2379

22 See991 you how3754 faith4102 worked4903 with his works,2041 and by works2041 was faith4102 made5048 perfect?5048

23 And the scripture1124 was fulfilled4137 which3588 said,3004 Abraham11 believed4100 God,2316 and it was imputed3049 to him for righteousness:1343 and he was called2564 the Friend5384 of God.2316

24 You see3708 then5106 how that by works2041 a man444 is justified,1344 and not by faith4102 only.3440

25 Likewise3668 also2532 was not Rahab4460 the harlot4204 justified1344 by works,2041 when she had received5264 the messengers,32 and had sent1524 them out another2087 way?3598

26 For as the body4983 without5565 the spirit4151 is dead,3498 so3779 faith4102 without5565 works2041 is dead3498 also.2532

Der Brief des Jakobus

Kapitel 2

James

Chapter 2

1 Liebe3450 Brüder80, haltet nicht3361 dafür, daß der1722 Glaube4102 an2192 JEsum2424 Christum5547, unsern2257 HErrn2962 der Herrlichkeit1391, Ansehen der Person4382 leide.

1 My brothers,80 have2192 not the faith4102 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 the Lord of glory,1391 with respect4382 of persons.4382

2 Denn1063 so1437 in1519 eure5216 Versammlung4864 käme ein1525 Mann435 mit1722 einem güldenen Ringe5554 und2532 mit1722 einem herrlichen2986 Kleide2066, es käme aber1161 auch ein Armer4434 mit einem unsauberen4508 Kleide2066,

2 For if1437 there come1525 to your5216 assembly4864 a man435 with a gold5554 ring,5554 in goodly2986 apparel,2066 and there come1525 in also2532 a poor4434 man in vile4508 raiment;2066

3 und2532 ihr846 sähet auf1914 den, der5259 das1909 herrliche2986 Kleid2066 träget, und2532 sprächet2036 zu ihm: Setze2521 du4771 dich her5602 aufs beste2573, und2532 sprächet2036 zu dem Armen4434: Stehe2476 du4771 dort1563 oder2228 setze2521 dich her5602 zu meinen3450 Füßen5286,

3 And you have respect1914 to him that wears5409 the gay2986 clothing,2066 and say2036 to him, Sit2521 you here5602 in a good2573 place; and say2036 to the poor,4434 Stand2476 you there,1563 or2228 sit2521 here5602 under5259 my footstool:5286

4 und2532 bedenket es nicht3756 recht, sondern ihr1438 werdet1096 Richter2923 und1722 machet bösen4190 Unterschied1252.

4 Are you not then2532 partial1252 in yourselves,1438 and are become1096 judges2923 of evil4190 thoughts?1261

5 Höret191 zu1722, meine3450 lieben27 Brüder80! Hat1586 nicht3756 GOtt2316 die3739 Armen auf dieser5127 Welt2889, die am Glauben4102 reich4145 sind4434 und2532 Erben2818 des Reichs932, welches er846 verheißen1861 hat1586 denen, die ihn liebhaben25?

5 Listen,191 my beloved27 brothers,80 Has not God2316 chosen1586 the poor4434 of this5127 world2889 rich4145 in faith,4102 and heirs2818 of the kingdom932 which3739 he has promised1861 to them that love25 him?

6 Ihr5210 aber1161 habt dem Armen Unehre getan818. Sind4434 nicht3756 die Reichen4145 die, die Gewalt an1519 euch5216 üben und2532 ziehen1670 euch5209 vor Gericht2922?

6 But you have despised818 the poor.4434 Do not rich4145 men oppress2616 you, and draw1670 you before1519 the judgment2922 seats?

7 Verlästern sie987 nicht3756 den guten2570 Namen3686, davon ihr5209 genannt1941 seid?

7 Do not they blaspheme987 that worthy2570 name3686 by the which3588 you are called?1941

8 So ihr3305 das königliche937 Gesetz3551 vollendet5055 nach2596 der Schrift1124: Liebe25 deinen4675 Nächsten4139 wie5613 dich4572 selbst, so tut4160 ihr wohl2573.

8 If1487 you fulfill5055 the royal937 law3551 according2596 to the scripture,1124 You shall love25 your neighbor4139 as yourself,4572 you do4160 well:2573

9 So1487 ihr aber1161 die Person ansehet4380, tut2038 ihr Sünde266 und werdet gestraft vom5259 Gesetz3551 als5613 die Übertreter3848.

9 But if1487 you have respect4380 to persons,4380 you commit2038 sin,266 and are convinced1651 of the law3551 as transgressors.3848

10 Denn1063 jemand1520 das ganze3650 Gesetz3551 hält5083 und1161 sündiget an1722 einem3956, der3748 ist‘s1096 ganz schuldig1777.

10 For whoever3748 shall keep5083 the whole3650 law,3551 and yet offend4417 in one1520 point, he is guilty1777 of all.3956

11 Denn1063 der da gesagt2036 hat: Du sollst3431 nicht3361 ehebrechen3431, der hat auch2532 gesagt2036: Du sollst5407 nicht3361 töten5407. So1487 du nun1161 nicht3756 ehebrichst, tötest aber1161, bist1096 du ein Übertreter3848 des Gesetzes3551.

11 For he that said,2036 Do not commit3431 adultery,3431 said2036 also,2532 Do not kill.5407 Now1161 if1487 you commit3431 no3756 adultery,3431 yet1161 if you kill,5407 you are become1096 a transgressor3848 of the law.3551

12 Also3779 redet2980 und2532 also3779 tut4160, als die da5613 sollen durchs1223 Gesetz3551 der Freiheit1657 gerichtet2919 werden3195.

12 So3779 speak2980 you, and so3779 do,4160 as they that shall be judged2919 by the law3551 of liberty.1657

13 Es wird aber ein unbarmherzig Gericht2920 über den gehen, der nicht3361 Barmherzigkeit1656 getan1063 hat4160; und2532 die Barmherzigkeit1656 rühmet sich wider2620 das Gericht2920.

13 For he shall have judgment2920 without448 mercy,448 that has showed4160 no3361 mercy;1656 and mercy1656 rejoices2620 against2620 judgment.2920

14 Was5101 hilft‘s, liebe Brüder80, so1437 jemand5100 sagt3004, er846 habe2192 den Glauben4102, und1161 hat2192 doch die3450 Werke2041 nicht3361? Kann1410 auch der Glaube4102 ihn selig machen4982?

14 What5101 does it profit,3786 my brothers,80 though1437 a man5100 say3004 he has2192 faith,4102 and have2192 not works?2041 can1410 faith4102 save4982 him?

15 So aber1161 ein Bruder80 oder2228 Schwester79 bloß1131 wäre5225 und2532 Mangel3007 hätte5600 der täglichen2184 Nahrung5160,

15 If1437 a brother80 or2228 sister79 be naked,1131 and destitute3007 of daily2184 food,5160

16 und2532 jemand5100 unter1537 euch5216 spräche2036 zu1722 ihnen846: GOtt berate euch2328, wärmet euch5526 und1161 sättiget euch! gäbet1325 ihnen aber1161 nicht3361, was5101 des846 Leibes4983 Notdurft2006 ist, was hülfe3786 ihnen das?

16 And one5100 of you say2036 to them, Depart5217 in peace,1515 be you warmed2328 and filled;5526 notwithstanding you give1325 them not those3588 things which are needful2006 to the body;4983 what5101 does it profit?3786

17 Also3779 auch2532 der Glaube4102, wenn3362 er nicht3362 Werke2041 hat2192, ist2076 er tot3498 an ihm selber1438.

17 Even2532 so3779 faith,4102 if1437 it has2192 not works,2041 is dead,3498 being alone.2596 1438

18 Aber es möchte jemand5100 sagen2046: Du4771 hast2192 den Glauben4102, und235 ich2504 habe2192 die Werke2041; zeige1166 mir3427 deinen4675 Glauben4102 mit deinen Werken2041, so will ich auch2504 meinen3450 Glauben4102 dir4675 zeigen1166 mit meinen3450 Werken2041.

18 Yes,235 a man5100 may say,2046 You have2192 faith,4102 and I have works:2041 show1166 me your faith4102 without5565 your works,2041 and I will show1166 you my faith4102 by my works.2041

19 Du4771 glaubest, daß3754 ein1520 einiger GOtt2316 ist2076; du tust4160 wohl2573 daran; die Teufel1140 glauben‘s4100 auch2532 und2532 zittern5425.

19 You believe4100 that there is one1520 God;2316 you do4160 well:2573 the devils1140 also2532 believe,4100 and tremble.5425

20 Willst2309 du5599 aber1161 wissen1097, du eitler2756 Mensch444, daß3754 der Glaube4102 ohne5565 Werke2041 tot3498 sei2076?

20 But will2309 you know,1097 O vain2756 man,444 that faith4102 without5565 works2041 is dead?3498

21 Ist nicht3756 Abraham11, unser2257 Vater3962, durch die Werke2041 gerecht1344 worden, da1909 er seinen Sohn Isaak2464 auf1537 dem Altar2379 opferte399?

21 Was not Abraham11 our father3962 justified1344 by works,2041 when he had offered399 Isaac2464 his son5207 on the altar?2379

22 Da siehest du991, daß3754 der Glaube4102 mitgewirket hat4903 an1537 seinen846 Werken2041, und2532 durch die Werke2041 ist5048 der Glaube4102 vollkommen5048 worden.

22 See991 you how3754 faith4102 worked4903 with his works,2041 and by works2041 was faith4102 made5048 perfect?5048

23 Und2532 ist4137 die Schrift1124 erfüllet, die da spricht: Abraham11 hat4100 GOtt2316 geglaubet, und2532 ist ihm846 zur1519 Gerechtigkeit1343 gerechnet3049, und2532 ist ein Freund5384 Gottes2316 geheißen2564.

23 And the scripture1124 was fulfilled4137 which3588 said,3004 Abraham11 believed4100 God,2316 and it was imputed3049 to him for righteousness:1343 and he was called2564 the Friend5384 of God.2316

24 So2532 sehet ihr3708 nun5106, daß3754 der1537 Mensch444 durch1537 die Werke2041 gerecht1344 wird, nicht3756 durch den Glauben4102 allein3440.

24 You see3708 then5106 how that by works2041 a man444 is justified,1344 and not by faith4102 only.3440

25 Desselbigengleichen die Hure4204 Rahab4460, ist2532 sie nicht3756 durch1537 die Werke2041 gerecht1344 worden, da2532 sie die Boten32 aufnahm5264 und1161 ließ1544 sie einen andern2087 Weg3598 hinaus?

25 Likewise3668 also2532 was not Rahab4460 the harlot4204 justified1344 by works,2041 when she had received5264 the messengers,32 and had sent1524 them out another2087 way?3598

26 Denn1063 gleichwie5618 der Leib4983 ohne5565 Geist4151 tot3498 ist2076, also3779 auch2532 der Glaube4102 ohne5565 Werke2041 ist2076 tot3498.

26 For as the body4983 without5565 the spirit4151 is dead,3498 so3779 faith4102 without5565 works2041 is dead3498 also.2532