Der Brief des JakobusKapitel 2 |
1 Liebe |
2 Denn |
3 und |
4 und |
5 Höret |
6 Ihr |
7 Verlästern sie |
8 So ihr |
9 So |
10 Denn |
11 Denn |
12 Also |
13 Es wird aber ein unbarmherzig Gericht |
14 Was |
15 So aber |
16 und |
17 Also |
18 Aber es möchte jemand |
19 Du |
20 Willst |
21 Ist nicht |
22 Da siehest du |
23 Und |
24 So |
25 Desselbigengleichen die Hure |
26 Denn |
ЯковаРозділ 2 |
1 |
2 Бо коли до вашого зібра́ння ввійде чоловік із золотим перснем, у шаті блискучій, увійде й біда́р у вбогім вбранні́, |
3 і ви поглянете на то́го, хто в шаті блискучій, і скажете йому: „Ти сідай вигі́дно отут,“ а бідаре́ві прокажете: „Ти стань там, чи сідай собі тут на підніжку моїм“, |
4 то чи не стало між вами поді́лення, і не стали ви злоду́мними суддями? |
5 Послухайте, мої брати любі, — чи ж не вибрав Бог бідарі́в цього світу за багатих вірою й за спадкоє́мців Царства, яке обіцяв Він тим, хто любить Його? |
6 А ви бідаря́ зневажили! Хіба не багачі переслідують вас, хіба не вони тягнуть вас на суди́? |
7 Хіба не вони зневажають те добре ім'я́, що ви ним називаєтесь? |
8 Коли ви Зако́на Царсько́го виконуєте, за Писа́нням: „Люби свого ближнього, як самого себе“, то ви робите добре. |
9 Коли ж дивитеся на обличчя, то чините гріх, бо Зако́н удоводнює, що ви винуватці. |
10 Бо хто всього Зако́на виконує, а згрішить в одно́му, той винним у всьому стає. |
11 Бо Той, Хто сказав: „Не чини перелю́бства“, також наказав: „Не вбивай“. А хоч ти перелю́бства не чиниш, а вб'єш, то ти переступник Зако́ну. |
12 Отак говоріть і отак чиніть, як такі, що будете суджені зако́ном волі. |
13 Бо суд немилосердний на того, хто не вчинив милосердя. Милосердя бо ставиться вище за суд. |
14 |
15 Коли ж брат чи сестра будуть нагі, і позбавлені денного по́корму, |
16 а хтонебудь із вас до них скаже: „Ідіть з миром, грійтесь та їжте“, та не дасть їм потрібного тілу, — що ж то поможе? |
17 Так само й віра, коли діл не має, — ме́ртва в собі! |
18 Але скаже хтоне́будь: „Маєш ти віру, а я маю діла; покажи мені віру свою без діл твоїх, а я покажу тобі віру свою від діл моїх“. |
19 Чи віруєш ти, що Бог один? Добре робиш! Та й де́мони вірують, — і тремтять. |
20 Чи хочеш ти знати, о марна́ люди́но, що віра без діл — ме́ртва? |
21 Авраам, отець наш, — чи він не з діл виправданий, був як поклав був на же́ртівника свого сина Ісака? |
22 Чи ти бачиш, що віра помогла його ділам, і вдоскона́лилась віра із діл? |
23 І зді́йснилося Писа́ння, що каже: „Авраам же ввірував Богові, і це йому зараховане в праведність, і був на́званий він другом Божим“. |
24 Отож, чи ви бачите, що люди́на виправдується від діл, а не тільки від віри? |
25 Чи так само і блудни́ця Раха́в не з діл виправдалась, коли прийняла́ посланці́в, і дорогою іншою випустила? |
26 Бо як тіло без духа ме́ртве, так і віра без діл — мертва! |
Der Brief des JakobusKapitel 2 |
ЯковаРозділ 2 |
1 Liebe |
1 |
2 Denn |
2 Бо коли до вашого зібра́ння ввійде чоловік із золотим перснем, у шаті блискучій, увійде й біда́р у вбогім вбранні́, |
3 und |
3 і ви поглянете на то́го, хто в шаті блискучій, і скажете йому: „Ти сідай вигі́дно отут,“ а бідаре́ві прокажете: „Ти стань там, чи сідай собі тут на підніжку моїм“, |
4 und |
4 то чи не стало між вами поді́лення, і не стали ви злоду́мними суддями? |
5 Höret |
5 Послухайте, мої брати любі, — чи ж не вибрав Бог бідарі́в цього світу за багатих вірою й за спадкоє́мців Царства, яке обіцяв Він тим, хто любить Його? |
6 Ihr |
6 А ви бідаря́ зневажили! Хіба не багачі переслідують вас, хіба не вони тягнуть вас на суди́? |
7 Verlästern sie |
7 Хіба не вони зневажають те добре ім'я́, що ви ним називаєтесь? |
8 So ihr |
8 Коли ви Зако́на Царсько́го виконуєте, за Писа́нням: „Люби свого ближнього, як самого себе“, то ви робите добре. |
9 So |
9 Коли ж дивитеся на обличчя, то чините гріх, бо Зако́н удоводнює, що ви винуватці. |
10 Denn |
10 Бо хто всього Зако́на виконує, а згрішить в одно́му, той винним у всьому стає. |
11 Denn |
11 Бо Той, Хто сказав: „Не чини перелю́бства“, також наказав: „Не вбивай“. А хоч ти перелю́бства не чиниш, а вб'єш, то ти переступник Зако́ну. |
12 Also |
12 Отак говоріть і отак чиніть, як такі, що будете суджені зако́ном волі. |
13 Es wird aber ein unbarmherzig Gericht |
13 Бо суд немилосердний на того, хто не вчинив милосердя. Милосердя бо ставиться вище за суд. |
14 Was |
14 |
15 So aber |
15 Коли ж брат чи сестра будуть нагі, і позбавлені денного по́корму, |
16 und |
16 а хтонебудь із вас до них скаже: „Ідіть з миром, грійтесь та їжте“, та не дасть їм потрібного тілу, — що ж то поможе? |
17 Also |
17 Так само й віра, коли діл не має, — ме́ртва в собі! |
18 Aber es möchte jemand |
18 Але скаже хтоне́будь: „Маєш ти віру, а я маю діла; покажи мені віру свою без діл твоїх, а я покажу тобі віру свою від діл моїх“. |
19 Du |
19 Чи віруєш ти, що Бог один? Добре робиш! Та й де́мони вірують, — і тремтять. |
20 Willst |
20 Чи хочеш ти знати, о марна́ люди́но, що віра без діл — ме́ртва? |
21 Ist nicht |
21 Авраам, отець наш, — чи він не з діл виправданий, був як поклав був на же́ртівника свого сина Ісака? |
22 Da siehest du |
22 Чи ти бачиш, що віра помогла його ділам, і вдоскона́лилась віра із діл? |
23 Und |
23 І зді́йснилося Писа́ння, що каже: „Авраам же ввірував Богові, і це йому зараховане в праведність, і був на́званий він другом Божим“. |
24 So |
24 Отож, чи ви бачите, що люди́на виправдується від діл, а не тільки від віри? |
25 Desselbigengleichen die Hure |
25 Чи так само і блудни́ця Раха́в не з діл виправдалась, коли прийняла́ посланці́в, і дорогою іншою випустила? |
26 Denn |
26 Бо як тіло без духа ме́ртве, так і віра без діл — мертва! |