Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 26

1 Ihr sollt euch keinen Götzen457 machen6213 noch Bild6459, und68 sollt euch keine Säule4676 aufrichten6965, noch keinen Malstein4906 setzen5414 in eurem Lande776, daß ihr davor anbetet7812; denn ich bin der HErr3068, euer GOtt430.

2 Haltet8104 meine Sabbate7676 und fürchtet euch3372 vor meinem Heiligtum4720! Ich bin der HErr3068.

3 Werdet ihr in meinen Satzungen2708 wandeln3212 und meine Gebote4687 halten8104 und tun6213,

4 so will, ich euch Regen1653 geben5414 zu seiner Zeit6256, und5414 das Land776 soll sein Gewächs2981 geben5414 und die Bäume6086 auf dem Felde7704 ihre Früchte6529 bringen.

5 Und die Dreschzeit1786 soll reichen5381 bis zur Weinernte1210, und die Weinernte1210 soll reichen5381 bis zur Zeit der Saat2233. Und sollt Brots3899 die Fülle7648 haben398 und sollt sicher983 in eurem Lande776 wohnen3427.

6 Ich will Frieden7965 geben5414 in eurem Lande776, daß ihr schlafet7901, und euch niemand schrecke2729. Ich will die bösen7451 Tiere2416 aus eurem Lande776 tun7673, und soll kein Schwert2719 durch euer Land776 gehen5674.

7 Ihr sollt eure Feinde341 jagen7291, und sie sollen vor6440 euch her ins Schwert2719 fallen5307.

8 Euer fünf2568 sollen hundert3967 jagen7291, und euer hundert3967 sollen zehntausend7233 jagen7291; denn eure Feinde341 sollen vor6440 euch her fallen5307 ins Schwert2719.

9 Und ich will mich zu euch wenden6437 und will euch wachsen6509 und mehren7235 lassen und will meinen Bund1285 euch halten6965.

10 Und sollt von3318 dem Firnen essen398, und wenn6440 das Neue2319 kommt, das Firne wegtun.

11 Ich will meine Wohnung4908 unter8432 euch haben, und5414 meine See LE5315 soll euch nicht verwerfen1602.

12 Und will unter8432 euch wandeln1980 und will euer GOtt430 sein1961; so sollt ihr mein Volk5971 sein1961.

13 Denn ich bin der HErr3068, euer GOtt430, der euch aus3318 Ägyptenland776 geführet hat, daß ihr nicht ihre Knechte5650 wäret, und habe euer Joch4133 zerbrochen7665 und habe euch aufgerichtet6968 wandeln3212 lassen.

14 Werdet8085 ihr aber mir nicht gehorchen und nicht tun6213 diese Gebote4687 alle,

15 und werdet meine Satzungen2708 verachten3988, und eure See LE5315 meine Rechte4941 verwerfen1602, daß ihr nicht tut6213 alle meine Gebote4687, und werdet meinen Bund1285 lassen6565 anstehen,

16 so will ich euch5315 auch solches tun6213: Ich will euch heimsuchen6485 mit Schrecken928, Schwulst und Fieber6920, daß euch die Angesichte verfallen3615 und der Leib verschmachte1727; ihr sollt umsonst7385 euren Samen2233 säen2232, und eure Feinde341 sollen ihn5869 fressen398.

17 und5414 ich will mein Antlitz6440 wider euch stellen, und sollt geschlagen werden5062 vor6440 euren Feinden341; und die7291 euch hassen8130, sollen über euch herrschen7287; und sollt fliehen5127, da euch niemand jaget.

18 So ihr aber über das noch5704 nicht3254 mir gehorchet, so will ich‘s noch siebenmal7651 mehr machen, euch zu8085 strafen3256 um eure Sünde2403,

19 daß ich euren Stolz1347 und Halsstarrigkeit5797 breche7665; und will euren Himmel8064 wie Eisen1270 und eure Erde776 wie Erz5154 machen5414.

20 Und5414 eure Mühe und Arbeit3581 soll verloren7385 sein8552, daß euer Land776 sein Gewächs2981 nicht gebe5414 und die Bäume6086 im Lande776 ihre Früchte6529 nicht bringen.

21 Und7651 wo ihr mir entgegen7147 wandelt3212 und mich nicht3254 hören wollt, so will14 ich‘s noch3254 siebenmal mehr machen, auf euch zu8085 schlagen4347 um eurer Sünde2403 willen.

22 Und will wilde Tiere7704 unter euch senden7971, die sollen eure Kinder fressen und euer Vieh929 zerreißen und euer weniger4591 machen3772; und eure Straßen1870 sollen wüste8074 werden7921.

23 Werdet ihr euch aber damit noch nicht von mir züchtigen lassen3256 und mir entgegen7147 wandeln1980,

24 will ich euch auch1571 entgegen7147 wandeln1980 und7651 will euch noch siebenmal mehr schlagen5221 um eurer Sünde2403 willen.

25 Und will935 ein Racheschwert5359 über euch bringen, das meinen Bund1285 rächen soll5358. Und ob ihr euch in413 eure Städte5892 versammelt622, will ich doch die Pestilenz1698 unter8432 euch senden7971 und will euch in eurer Feinde341 Hände3027 geben5414.

26 Dann will7725 ich euch den Vorrat4294 des Brots3899 verderben7665, daß zehn6235 Weiber802 sollen euer Brot3899 in einem259 Ofen8574 backen644, und euer Brot3899 soll man mit Gewicht4948 auswägen7725, und wenn ihr esset398, sollt ihr nicht satt werden7646.

27 Werdet8085 ihr aber dadurch2063 mir noch nicht gehorchen und mir entgegen7147 wandeln1980,

28 so will ich auch637 euch im Grimm2534 entgegen7147 wandeln1980 und7651 will euch siebenmal mehr strafen3256 um eure Sünde2403,

29 daß ihr sollt eurer Söhne1121 und1320 Töchter1323 Fleisch1320 fressen398.

30 Und5414 will eure Höhen1116 vertilgen8045 und6297 eure Bilder ausrotten3772; und will eure Leichname6297 auf eure Götzen1544 werfen; und meine See LE5315 wird an euch Ekel haben1602.

31 Und will eure Städte5892 wüste8074 machen5414 und eures Heiligtums4720 Kirchen einreißen2723; und will euren süßen5207 Geruch7381 nicht riechen7306.

32 Also will ich das Land776 wüste8074 machen8074, daß eure Feinde341, so drinnen wohnen, sich3427 davor entsetzen werden8074.

33 Euch310 aber will ich unter die Heiden1471 streuen2219 und2723 das Schwert2719 ausziehen7324 hinter euch her, daß euer Land776 soll wüste8077 sein und eure Städte5892 verstöret.

34 Alsdann wird das Land776 ihm seine Feier gefallen7521 lassen7676, solange3117 es wüste liegt8074, und ihr in der Feinde341 Land776 seid; ja, dann wird das Land776 feiern7673 und ihm seine Feier gefallen7521 lassen7676,

35 solange3117 es wüste liegt8074, darum daß es nicht feiern7673 konnte, da ihr‘s3427 solltet feiern7673 lassen7676, da ihr drinnen wohnetet.

36 Und denen; die von euch überbleiben, will935 ich ein feig Herz3824 machen in ihrer Feinde341 Land776, daß sie soll ein rauschend6963 Blatt5929 jagen7291; und sollen fliehen5127 davor, als jagte7291 sie ein Schwert2719, und fallen5307, da sie niemand jaget

37 Und soll einer376 über den andern251 hinfallen3782, gleich als vor6440 dem Schwert2719, und doch sie6440 niemand jaget; und ihr7291 sollt euch nicht auflehnen dürfen8617 wider eure Feinde341.

38 Und ihr sollt umkommen6 unter den Heiden1471, und eurer Feinde341 Land776 soll euch fressen398.

39 Welche aber von euch überbleiben, die sollen4743 in ihrer Missetat5771 verschmachten in der Feinde341 Land776; auch in ihrer Väter1 Missetat5771 sollen4743 sie verschmachten.

40 Da werden sie denn bekennen3034 ihre Missetat5771 und4604 ihrer Väter1 Missetat5771, damit sie sich4603 an mir versündiget und mir entgegen7147 gewandelt haben1980.

41 Darum will935 ich auch ihnen entgegen7147 wandeln und will sie in ihrer Feinde341 Land776 wegtreiben. Da wird sich3212 ja176 ihr unbeschnittenes6189 Herz3824 demütigen3665, und dann werden sie ihnen die Strafe ihrer Missetat5771 gefallen7521 lassen.

42 Und ich werde2142 gedenken2142 an meinen Bund1285 mit Jakob3290 und an meinen Bund1285 mit Isaak3327 und an meinen Bund1285 mit Abraham85 und werde an das Land776 gedenken2142,

43 das776 von ihnen verlassen5800 ist und ihm seine Feier gefallen7521 lässet, dieweil es wüste von ihnen liegt8074, und sie3988 ihnen die Strafe ihrer Missetat5771 gefallen7521 lassen7676, darum3282 daß3282 sie meine Rechte4941 verachtet, und ihre See LE5315 an meinen Satzungen2708 Ekel gehabt1602 hat.

44 Auch637 wenn sie schon2063 in der Feinde341 Land776 sind, habe ich sie gleichwohl nicht verworfen3988, und ekelt mich1602 ihrer nicht also, daß es mit ihnen aus sein sollte3615, und mein Bund1285 mit ihnen sollte nicht mehr gelten6565; denn1571 ich bin der HErr3068, ihr GOtt430.

45 Und will über sie an meinen ersten7223 Bund1285 gedenken2142, da ich sie aus3318 Ägyptenland776 führete vor den Augen5869 der Heiden1471, daß ich ihr GOtt430 wäre, ich der HErr3068.

46 Dies sind die Satzungen und5414 Rechte4941 und Gesetze2706, die der HErr3068 zwischen ihm und den Kindern1121 Israel3478 gestellet hat auf dem Berge2022 Sinai5514 durch die Hand3027 Moses4872.

Leviticus

Chapter 26

1 You shall make6213 you no3808 idols457 nor graven6459 image,6754 neither3808 raise6965 you up a standing4676 image,4676 neither3808 shall you set5414 up any image4906 of stone68 in your land,776 to bow7812 down7812 to it: for I am the LORD3068 your God.430

2 You shall keep8104 my sabbaths,7676 and reverence3372 my sanctuary:4720 I am the LORD.3068

3 If518 you walk3212 in my statutes,2708 and keep8104 my commandments,4687 and do6213 them;

4 Then I will give5414 you rain1653 in due season,6256 and the land776 shall yield5414 her increase,2981 and the trees6086 of the field7704 shall yield5414 their fruit.6529

5 And your threshing1786 shall reach5381 to the vintage,1210 and the vintage1210 shall reach5381 to the sowing2233 time: and you shall eat398 your bread3899 to the full,7648 and dwell3427 in your land776 safely.983

6 And I will give5414 peace7965 in the land,776 and you shall lie7901 down, and none369 shall make you afraid:2729 and I will rid7673 evil7451 beasts2416 out of the land,776 neither3808 shall the sword2719 go5674 through your land.776

7 And you shall chase7291 your enemies,341 and they shall fall5307 before6440 you by the sword.2719

8 And five2568 of you shall chase7291 an hundred,3967 and an hundred3967 of you shall put ten7233 thousand7233 to flight:7291 and your enemies341 shall fall5307 before6440 you by the sword.2719

9 For I will have respect6437 to you, and make you fruitful,6509 and multiply7235 you, and establish6965 my covenant1285 with you.

10 And you shall eat398 old3462 store,3462 and bring3318 forth3318 the old3465 because6440 of the new.2319

11 And I set5414 my tabernacle4908 among8432 you: and my soul5315 shall not abhor1602 you.

12 And I will walk1980 among8432 you, and will be your God,430 and you shall be my people.5971

13 I am the LORD3068 your God,430 which834 brought3318 you forth3318 out of the land776 of Egypt,4714 that you should not be their slaves;5650 and I have broken7665 the bands4133 of your yoke,5923 and made you go3212 upright.6968

14 But if518 you will not listen8085 to me, and will not do6213 all3605 these428 commandments;4687

15 And if518 you shall despise3988 my statutes,2708 or if your soul5315 abhor1602 my judgments,4941 so that you will not do6213 all3605 my commandments,4687 but that you break6565 my covenant:1285

16 I also637 will do6213 this2063 to you; I will even appoint6485 over you terror,928 consumption,7829 and the burning6920 ague,6920 that shall consume3615 the eyes,5869 and cause sorrow1727 of heart:5315 and you shall sow2232 your seed2233 in vain,7385 for your enemies341 shall eat398 it.

17 And I will set5414 my face6440 against you, and you shall be slain5062 before6440 your enemies:341 they that hate8130 you shall reign7287 over you; and you shall flee5127 when none369 pursues7291 you.

18 And if518 you will not yet5704 for all this428 listen8085 to me, then I will punish3256 you seven7651 times more3254 for your sins.2403

19 And I will break7665 the pride1347 of your power;5797 and I will make5414 your heaven8064 as iron,1270 and your earth776 as brass:5154

20 And your strength3581 shall be spent8552 in vain:7385 for your land776 shall not yield5414 her increase,2981 neither3808 shall the trees6086 of the land776 yield5414 their fruits.6529

21 And if518 you walk3212 contrary7147 to me, and will14 not listen8085 to me; I will bring3254 seven7651 times more3254 plagues4347 on you according to your sins.2403

22 I will also send7971 wild7704 beasts2416 among you, which shall rob7921 you of your children, and destroy3772 your cattle,929 and make you few4591 in number; and your high ways1870 shall be desolate.8074

23 And if518 you will not be reformed3256 by me by these428 things, but will walk1980 contrary7147 to me;

24 Then will I also637 walk1980 contrary7147 to you, and will punish5221 you yet seven7651 times for your sins.2403

25 And I will bring935 a sword2719 on you, that shall avenge5358 the quarrel5359 of my covenant:1285 and when you are gathered622 together within413 your cities,5892 I will send7971 the pestilence1698 among8432 you; and you shall be delivered5414 into the hand3027 of the enemy.341

26 And when I have broken7665 the staff4294 of your bread,3899 ten6235 women802 shall bake644 your bread3899 in one259 oven,8574 and they shall deliver7725 you your bread3899 again7725 by weight:4948 and you shall eat,398 and not be satisfied.7646

27 And if518 you will not for all this2063 listen8085 to me, but walk1980 contrary7147 to me;

28 Then I will walk1980 contrary7147 to you also in fury;2534 and I, even637 I, will chastise3256 you seven7651 times for your sins.2403

29 And you shall eat398 the flesh1320 of your sons,1121 and the flesh1320 of your daughters1323 shall you eat.398

30 And I will destroy8045 your high1116 places, and cut3772 down your images,2553 and cast5414 your carcasses6297 on the carcasses6297 of your idols,1544 and my soul5315 shall abhor1602 you.

31 And I will make5414 your cities5892 waste,2723 and bring8074 your sanctuaries4720 to desolation,8074 and I will not smell7306 the smell7381 of your sweet5207 odors.5207

32 And I will bring8074 the land776 into desolation:8074 and your enemies341 which dwell3427 therein shall be astonished8074 at5921 it.

33 And I will scatter2219 you among the heathen,1471 and will draw7324 out a sword2719 after310 you: and your land776 shall be desolate,8077 and your cities5892 waste.2723

34 Then227 shall the land776 enjoy7521 her sabbaths,7676 as long3117 as it lies desolate,8074 and you be in your enemies'341 land;776 even then227 shall the land776 rest,7673 and enjoy7521 her sabbaths.7676

35 As long3117 as it lies desolate8074 it shall rest;7673 because854 834 it did not rest7673 in your sabbaths,7676 when you dwelled3427 on it.

36 And on them that are left7604 alive of you I will send935 a faintness4816 into their hearts3824 in the lands776 of their enemies;341 and the sound6963 of a shaken5086 leaf5929 shall chase7291 them; and they shall flee,5127 as fleeing4499 from a sword;2719 and they shall fall5307 when none369 pursues.7291

37 And they shall fall3782 one376 on another,251 as it were before6440 a sword,2719 when none369 pursues:7291 and you shall have1961 no3808 power8617 to stand8617 before6440 your enemies.341

38 And you shall perish6 among the heathen,1471 and the land776 of your enemies341 shall eat398 you up.

39 And they that are left7604 of you shall pine4743 away in their iniquity5771 in your enemies'341 lands;776 and also637 in the iniquities5771 of their fathers1 shall they pine4743 away with them.

40 If they shall confess3034 their iniquity,5771 and the iniquity5771 of their fathers,1 with their trespass4604 which834 they trespassed4604 against me, and that also637 they have walked1980 contrary7147 to me;

41 And that I also637 have walked3212 contrary7147 to them, and have brought935 them into the land776 of their enemies;341 if176 then227 their uncircumcised6189 hearts3824 be humbled,3665 and they then227 accept7521 of the punishment5771 of their iniquity:5771

42 Then will I remember2142 my covenant1285 with Jacob,3290 and also637 my covenant1285 with Isaac,3327 and also637 my covenant1285 with Abraham85 will I remember;2142 and I will remember2142 the land.776

43 The land776 also637 shall be left5800 of them, and shall enjoy7521 her sabbaths,7676 while she lies desolate8074 without them: and they shall accept7521 of the punishment5771 of their iniquity:5771 because,3282 even because3282 they despised3988 my judgments,4941 and because their soul5315 abhorred1602 my statutes.2708

44 And yet637 for all1571 that, when they be in the land776 of their enemies,341 I will not cast3988 them away, neither3808 will I abhor1602 them, to destroy3615 them utterly,3615 and to break6565 my covenant1285 with them: for I am the LORD3068 their God.430

45 But I will for their sakes remember2142 the covenant1285 of their ancestors,7223 whom834 853 I brought3318 forth3318 out of the land776 of Egypt4714 in the sight5869 of the heathen,1471 that I might be their God:430 I am the LORD.3068

46 These428 are the statutes2708 and judgments4941 and laws,8451 which834 the LORD3068 made5414 between996 him and the children1121 of Israel3478 in mount2022 Sinai5514 by the hand3027 of Moses.4872

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 26

Leviticus

Chapter 26

1 Ihr sollt euch keinen Götzen457 machen6213 noch Bild6459, und68 sollt euch keine Säule4676 aufrichten6965, noch keinen Malstein4906 setzen5414 in eurem Lande776, daß ihr davor anbetet7812; denn ich bin der HErr3068, euer GOtt430.

1 You shall make6213 you no3808 idols457 nor graven6459 image,6754 neither3808 raise6965 you up a standing4676 image,4676 neither3808 shall you set5414 up any image4906 of stone68 in your land,776 to bow7812 down7812 to it: for I am the LORD3068 your God.430

2 Haltet8104 meine Sabbate7676 und fürchtet euch3372 vor meinem Heiligtum4720! Ich bin der HErr3068.

2 You shall keep8104 my sabbaths,7676 and reverence3372 my sanctuary:4720 I am the LORD.3068

3 Werdet ihr in meinen Satzungen2708 wandeln3212 und meine Gebote4687 halten8104 und tun6213,

3 If518 you walk3212 in my statutes,2708 and keep8104 my commandments,4687 and do6213 them;

4 so will, ich euch Regen1653 geben5414 zu seiner Zeit6256, und5414 das Land776 soll sein Gewächs2981 geben5414 und die Bäume6086 auf dem Felde7704 ihre Früchte6529 bringen.

4 Then I will give5414 you rain1653 in due season,6256 and the land776 shall yield5414 her increase,2981 and the trees6086 of the field7704 shall yield5414 their fruit.6529

5 Und die Dreschzeit1786 soll reichen5381 bis zur Weinernte1210, und die Weinernte1210 soll reichen5381 bis zur Zeit der Saat2233. Und sollt Brots3899 die Fülle7648 haben398 und sollt sicher983 in eurem Lande776 wohnen3427.

5 And your threshing1786 shall reach5381 to the vintage,1210 and the vintage1210 shall reach5381 to the sowing2233 time: and you shall eat398 your bread3899 to the full,7648 and dwell3427 in your land776 safely.983

6 Ich will Frieden7965 geben5414 in eurem Lande776, daß ihr schlafet7901, und euch niemand schrecke2729. Ich will die bösen7451 Tiere2416 aus eurem Lande776 tun7673, und soll kein Schwert2719 durch euer Land776 gehen5674.

6 And I will give5414 peace7965 in the land,776 and you shall lie7901 down, and none369 shall make you afraid:2729 and I will rid7673 evil7451 beasts2416 out of the land,776 neither3808 shall the sword2719 go5674 through your land.776

7 Ihr sollt eure Feinde341 jagen7291, und sie sollen vor6440 euch her ins Schwert2719 fallen5307.

7 And you shall chase7291 your enemies,341 and they shall fall5307 before6440 you by the sword.2719

8 Euer fünf2568 sollen hundert3967 jagen7291, und euer hundert3967 sollen zehntausend7233 jagen7291; denn eure Feinde341 sollen vor6440 euch her fallen5307 ins Schwert2719.

8 And five2568 of you shall chase7291 an hundred,3967 and an hundred3967 of you shall put ten7233 thousand7233 to flight:7291 and your enemies341 shall fall5307 before6440 you by the sword.2719

9 Und ich will mich zu euch wenden6437 und will euch wachsen6509 und mehren7235 lassen und will meinen Bund1285 euch halten6965.

9 For I will have respect6437 to you, and make you fruitful,6509 and multiply7235 you, and establish6965 my covenant1285 with you.

10 Und sollt von3318 dem Firnen essen398, und wenn6440 das Neue2319 kommt, das Firne wegtun.

10 And you shall eat398 old3462 store,3462 and bring3318 forth3318 the old3465 because6440 of the new.2319

11 Ich will meine Wohnung4908 unter8432 euch haben, und5414 meine See LE5315 soll euch nicht verwerfen1602.

11 And I set5414 my tabernacle4908 among8432 you: and my soul5315 shall not abhor1602 you.

12 Und will unter8432 euch wandeln1980 und will euer GOtt430 sein1961; so sollt ihr mein Volk5971 sein1961.

12 And I will walk1980 among8432 you, and will be your God,430 and you shall be my people.5971

13 Denn ich bin der HErr3068, euer GOtt430, der euch aus3318 Ägyptenland776 geführet hat, daß ihr nicht ihre Knechte5650 wäret, und habe euer Joch4133 zerbrochen7665 und habe euch aufgerichtet6968 wandeln3212 lassen.

13 I am the LORD3068 your God,430 which834 brought3318 you forth3318 out of the land776 of Egypt,4714 that you should not be their slaves;5650 and I have broken7665 the bands4133 of your yoke,5923 and made you go3212 upright.6968

14 Werdet8085 ihr aber mir nicht gehorchen und nicht tun6213 diese Gebote4687 alle,

14 But if518 you will not listen8085 to me, and will not do6213 all3605 these428 commandments;4687

15 und werdet meine Satzungen2708 verachten3988, und eure See LE5315 meine Rechte4941 verwerfen1602, daß ihr nicht tut6213 alle meine Gebote4687, und werdet meinen Bund1285 lassen6565 anstehen,

15 And if518 you shall despise3988 my statutes,2708 or if your soul5315 abhor1602 my judgments,4941 so that you will not do6213 all3605 my commandments,4687 but that you break6565 my covenant:1285

16 so will ich euch5315 auch solches tun6213: Ich will euch heimsuchen6485 mit Schrecken928, Schwulst und Fieber6920, daß euch die Angesichte verfallen3615 und der Leib verschmachte1727; ihr sollt umsonst7385 euren Samen2233 säen2232, und eure Feinde341 sollen ihn5869 fressen398.

16 I also637 will do6213 this2063 to you; I will even appoint6485 over you terror,928 consumption,7829 and the burning6920 ague,6920 that shall consume3615 the eyes,5869 and cause sorrow1727 of heart:5315 and you shall sow2232 your seed2233 in vain,7385 for your enemies341 shall eat398 it.

17 und5414 ich will mein Antlitz6440 wider euch stellen, und sollt geschlagen werden5062 vor6440 euren Feinden341; und die7291 euch hassen8130, sollen über euch herrschen7287; und sollt fliehen5127, da euch niemand jaget.

17 And I will set5414 my face6440 against you, and you shall be slain5062 before6440 your enemies:341 they that hate8130 you shall reign7287 over you; and you shall flee5127 when none369 pursues7291 you.

18 So ihr aber über das noch5704 nicht3254 mir gehorchet, so will ich‘s noch siebenmal7651 mehr machen, euch zu8085 strafen3256 um eure Sünde2403,

18 And if518 you will not yet5704 for all this428 listen8085 to me, then I will punish3256 you seven7651 times more3254 for your sins.2403

19 daß ich euren Stolz1347 und Halsstarrigkeit5797 breche7665; und will euren Himmel8064 wie Eisen1270 und eure Erde776 wie Erz5154 machen5414.

19 And I will break7665 the pride1347 of your power;5797 and I will make5414 your heaven8064 as iron,1270 and your earth776 as brass:5154

20 Und5414 eure Mühe und Arbeit3581 soll verloren7385 sein8552, daß euer Land776 sein Gewächs2981 nicht gebe5414 und die Bäume6086 im Lande776 ihre Früchte6529 nicht bringen.

20 And your strength3581 shall be spent8552 in vain:7385 for your land776 shall not yield5414 her increase,2981 neither3808 shall the trees6086 of the land776 yield5414 their fruits.6529

21 Und7651 wo ihr mir entgegen7147 wandelt3212 und mich nicht3254 hören wollt, so will14 ich‘s noch3254 siebenmal mehr machen, auf euch zu8085 schlagen4347 um eurer Sünde2403 willen.

21 And if518 you walk3212 contrary7147 to me, and will14 not listen8085 to me; I will bring3254 seven7651 times more3254 plagues4347 on you according to your sins.2403

22 Und will wilde Tiere7704 unter euch senden7971, die sollen eure Kinder fressen und euer Vieh929 zerreißen und euer weniger4591 machen3772; und eure Straßen1870 sollen wüste8074 werden7921.

22 I will also send7971 wild7704 beasts2416 among you, which shall rob7921 you of your children, and destroy3772 your cattle,929 and make you few4591 in number; and your high ways1870 shall be desolate.8074

23 Werdet ihr euch aber damit noch nicht von mir züchtigen lassen3256 und mir entgegen7147 wandeln1980,

23 And if518 you will not be reformed3256 by me by these428 things, but will walk1980 contrary7147 to me;

24 will ich euch auch1571 entgegen7147 wandeln1980 und7651 will euch noch siebenmal mehr schlagen5221 um eurer Sünde2403 willen.

24 Then will I also637 walk1980 contrary7147 to you, and will punish5221 you yet seven7651 times for your sins.2403

25 Und will935 ein Racheschwert5359 über euch bringen, das meinen Bund1285 rächen soll5358. Und ob ihr euch in413 eure Städte5892 versammelt622, will ich doch die Pestilenz1698 unter8432 euch senden7971 und will euch in eurer Feinde341 Hände3027 geben5414.

25 And I will bring935 a sword2719 on you, that shall avenge5358 the quarrel5359 of my covenant:1285 and when you are gathered622 together within413 your cities,5892 I will send7971 the pestilence1698 among8432 you; and you shall be delivered5414 into the hand3027 of the enemy.341

26 Dann will7725 ich euch den Vorrat4294 des Brots3899 verderben7665, daß zehn6235 Weiber802 sollen euer Brot3899 in einem259 Ofen8574 backen644, und euer Brot3899 soll man mit Gewicht4948 auswägen7725, und wenn ihr esset398, sollt ihr nicht satt werden7646.

26 And when I have broken7665 the staff4294 of your bread,3899 ten6235 women802 shall bake644 your bread3899 in one259 oven,8574 and they shall deliver7725 you your bread3899 again7725 by weight:4948 and you shall eat,398 and not be satisfied.7646

27 Werdet8085 ihr aber dadurch2063 mir noch nicht gehorchen und mir entgegen7147 wandeln1980,

27 And if518 you will not for all this2063 listen8085 to me, but walk1980 contrary7147 to me;

28 so will ich auch637 euch im Grimm2534 entgegen7147 wandeln1980 und7651 will euch siebenmal mehr strafen3256 um eure Sünde2403,

28 Then I will walk1980 contrary7147 to you also in fury;2534 and I, even637 I, will chastise3256 you seven7651 times for your sins.2403

29 daß ihr sollt eurer Söhne1121 und1320 Töchter1323 Fleisch1320 fressen398.

29 And you shall eat398 the flesh1320 of your sons,1121 and the flesh1320 of your daughters1323 shall you eat.398

30 Und5414 will eure Höhen1116 vertilgen8045 und6297 eure Bilder ausrotten3772; und will eure Leichname6297 auf eure Götzen1544 werfen; und meine See LE5315 wird an euch Ekel haben1602.

30 And I will destroy8045 your high1116 places, and cut3772 down your images,2553 and cast5414 your carcasses6297 on the carcasses6297 of your idols,1544 and my soul5315 shall abhor1602 you.

31 Und will eure Städte5892 wüste8074 machen5414 und eures Heiligtums4720 Kirchen einreißen2723; und will euren süßen5207 Geruch7381 nicht riechen7306.

31 And I will make5414 your cities5892 waste,2723 and bring8074 your sanctuaries4720 to desolation,8074 and I will not smell7306 the smell7381 of your sweet5207 odors.5207

32 Also will ich das Land776 wüste8074 machen8074, daß eure Feinde341, so drinnen wohnen, sich3427 davor entsetzen werden8074.

32 And I will bring8074 the land776 into desolation:8074 and your enemies341 which dwell3427 therein shall be astonished8074 at5921 it.

33 Euch310 aber will ich unter die Heiden1471 streuen2219 und2723 das Schwert2719 ausziehen7324 hinter euch her, daß euer Land776 soll wüste8077 sein und eure Städte5892 verstöret.

33 And I will scatter2219 you among the heathen,1471 and will draw7324 out a sword2719 after310 you: and your land776 shall be desolate,8077 and your cities5892 waste.2723

34 Alsdann wird das Land776 ihm seine Feier gefallen7521 lassen7676, solange3117 es wüste liegt8074, und ihr in der Feinde341 Land776 seid; ja, dann wird das Land776 feiern7673 und ihm seine Feier gefallen7521 lassen7676,

34 Then227 shall the land776 enjoy7521 her sabbaths,7676 as long3117 as it lies desolate,8074 and you be in your enemies'341 land;776 even then227 shall the land776 rest,7673 and enjoy7521 her sabbaths.7676

35 solange3117 es wüste liegt8074, darum daß es nicht feiern7673 konnte, da ihr‘s3427 solltet feiern7673 lassen7676, da ihr drinnen wohnetet.

35 As long3117 as it lies desolate8074 it shall rest;7673 because854 834 it did not rest7673 in your sabbaths,7676 when you dwelled3427 on it.

36 Und denen; die von euch überbleiben, will935 ich ein feig Herz3824 machen in ihrer Feinde341 Land776, daß sie soll ein rauschend6963 Blatt5929 jagen7291; und sollen fliehen5127 davor, als jagte7291 sie ein Schwert2719, und fallen5307, da sie niemand jaget

36 And on them that are left7604 alive of you I will send935 a faintness4816 into their hearts3824 in the lands776 of their enemies;341 and the sound6963 of a shaken5086 leaf5929 shall chase7291 them; and they shall flee,5127 as fleeing4499 from a sword;2719 and they shall fall5307 when none369 pursues.7291

37 Und soll einer376 über den andern251 hinfallen3782, gleich als vor6440 dem Schwert2719, und doch sie6440 niemand jaget; und ihr7291 sollt euch nicht auflehnen dürfen8617 wider eure Feinde341.

37 And they shall fall3782 one376 on another,251 as it were before6440 a sword,2719 when none369 pursues:7291 and you shall have1961 no3808 power8617 to stand8617 before6440 your enemies.341

38 Und ihr sollt umkommen6 unter den Heiden1471, und eurer Feinde341 Land776 soll euch fressen398.

38 And you shall perish6 among the heathen,1471 and the land776 of your enemies341 shall eat398 you up.

39 Welche aber von euch überbleiben, die sollen4743 in ihrer Missetat5771 verschmachten in der Feinde341 Land776; auch in ihrer Väter1 Missetat5771 sollen4743 sie verschmachten.

39 And they that are left7604 of you shall pine4743 away in their iniquity5771 in your enemies'341 lands;776 and also637 in the iniquities5771 of their fathers1 shall they pine4743 away with them.

40 Da werden sie denn bekennen3034 ihre Missetat5771 und4604 ihrer Väter1 Missetat5771, damit sie sich4603 an mir versündiget und mir entgegen7147 gewandelt haben1980.

40 If they shall confess3034 their iniquity,5771 and the iniquity5771 of their fathers,1 with their trespass4604 which834 they trespassed4604 against me, and that also637 they have walked1980 contrary7147 to me;

41 Darum will935 ich auch ihnen entgegen7147 wandeln und will sie in ihrer Feinde341 Land776 wegtreiben. Da wird sich3212 ja176 ihr unbeschnittenes6189 Herz3824 demütigen3665, und dann werden sie ihnen die Strafe ihrer Missetat5771 gefallen7521 lassen.

41 And that I also637 have walked3212 contrary7147 to them, and have brought935 them into the land776 of their enemies;341 if176 then227 their uncircumcised6189 hearts3824 be humbled,3665 and they then227 accept7521 of the punishment5771 of their iniquity:5771

42 Und ich werde2142 gedenken2142 an meinen Bund1285 mit Jakob3290 und an meinen Bund1285 mit Isaak3327 und an meinen Bund1285 mit Abraham85 und werde an das Land776 gedenken2142,

42 Then will I remember2142 my covenant1285 with Jacob,3290 and also637 my covenant1285 with Isaac,3327 and also637 my covenant1285 with Abraham85 will I remember;2142 and I will remember2142 the land.776

43 das776 von ihnen verlassen5800 ist und ihm seine Feier gefallen7521 lässet, dieweil es wüste von ihnen liegt8074, und sie3988 ihnen die Strafe ihrer Missetat5771 gefallen7521 lassen7676, darum3282 daß3282 sie meine Rechte4941 verachtet, und ihre See LE5315 an meinen Satzungen2708 Ekel gehabt1602 hat.

43 The land776 also637 shall be left5800 of them, and shall enjoy7521 her sabbaths,7676 while she lies desolate8074 without them: and they shall accept7521 of the punishment5771 of their iniquity:5771 because,3282 even because3282 they despised3988 my judgments,4941 and because their soul5315 abhorred1602 my statutes.2708

44 Auch637 wenn sie schon2063 in der Feinde341 Land776 sind, habe ich sie gleichwohl nicht verworfen3988, und ekelt mich1602 ihrer nicht also, daß es mit ihnen aus sein sollte3615, und mein Bund1285 mit ihnen sollte nicht mehr gelten6565; denn1571 ich bin der HErr3068, ihr GOtt430.

44 And yet637 for all1571 that, when they be in the land776 of their enemies,341 I will not cast3988 them away, neither3808 will I abhor1602 them, to destroy3615 them utterly,3615 and to break6565 my covenant1285 with them: for I am the LORD3068 their God.430

45 Und will über sie an meinen ersten7223 Bund1285 gedenken2142, da ich sie aus3318 Ägyptenland776 führete vor den Augen5869 der Heiden1471, daß ich ihr GOtt430 wäre, ich der HErr3068.

45 But I will for their sakes remember2142 the covenant1285 of their ancestors,7223 whom834 853 I brought3318 forth3318 out of the land776 of Egypt4714 in the sight5869 of the heathen,1471 that I might be their God:430 I am the LORD.3068

46 Dies sind die Satzungen und5414 Rechte4941 und Gesetze2706, die der HErr3068 zwischen ihm und den Kindern1121 Israel3478 gestellet hat auf dem Berge2022 Sinai5514 durch die Hand3027 Moses4872.

46 These428 are the statutes2708 and judgments4941 and laws,8451 which834 the LORD3068 made5414 between996 him and the children1121 of Israel3478 in mount2022 Sinai5514 by the hand3027 of Moses.4872