Der PsalterPsalm 102 |
1 Ein |
2 HErr, höre mein Gebet und |
3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir |
4 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt |
5 Mein Herz ist geschlagen und |
6 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und |
7 Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten. |
8 Ich wache und |
9 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir. |
10 Denn ich |
11 vor |
12 Meine Tage sind dahin wie ein |
13 Du aber, HErr, bleibest ewiglich und |
14 Du wollest dich aufmachen und |
15 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie |
16 daß die Heiden den Namen des HErrn |
17 daß der HErr Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre. |
18 Er wendet sich |
19 Das |
20 Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und |
21 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und |
22 auf daß sie |
23 wenn |
24 Er demütiget auf |
25 Ich sage: Mein GOtt, nimm mich |
26 Du hast vorhin die Erde gegründet, und |
27 Sie werden |
28 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende. |
29 Die Kinder |
PsalmsPsalm 102 |
1 HEAR my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. |
2 Turn not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me; in the day when I call, answer me speedily. |
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are whitened as if they were burned. |
4 My heart is smitten and withered like grass, so that I forget to eat my bread. |
5 Because of the voice of my groaning, my bones cleave to my skin. |
6 I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert. |
7 I am shaken and alone like a sparrow upon the house tops. |
8 Mine enemies reproach me all the day; those who once praised me are now sworn against me. |
9 I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, |
10 Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down. |
11 My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass. |
12 But thou, O LORD, shalt endure for ever, and thy remembrance to all generations. |
13 Arise and have mercy upon Zion; for it is time to have mercy upon her. |
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof. |
15 So the heathen shall worship the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. |
16 When the LORD builds up Zion, he shall appear in his glory. |
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. |
18 This shall be written for the generation to come; and the people who shall be created shall praise the LORD. |
19 For he has looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth, |
20 To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to death, |
21 To declare the name of the LORD in Zion and his praises in Jerusalem, |
22 When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. |
23 For they have weakened my strength on earth; they warned me of the shortage of my days. |
24 O my God, take me not away in the midst of my days; thy years are throughout all generations. |
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth; and the heavens are the work of thy hands. |
26 They shall perish, but thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture, they shall fade. |
27 But thou art the same, and thy years shall have no end. |
28 The children of thy servants shall continue and their descendants shall be established before thee. |
29 |
Der PsalterPsalm 102 |
PsalmsPsalm 102 |
1 Ein |
1 HEAR my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. |
2 HErr, höre mein Gebet und |
2 Turn not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me; in the day when I call, answer me speedily. |
3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir |
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are whitened as if they were burned. |
4 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt |
4 My heart is smitten and withered like grass, so that I forget to eat my bread. |
5 Mein Herz ist geschlagen und |
5 Because of the voice of my groaning, my bones cleave to my skin. |
6 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und |
6 I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert. |
7 Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten. |
7 I am shaken and alone like a sparrow upon the house tops. |
8 Ich wache und |
8 Mine enemies reproach me all the day; those who once praised me are now sworn against me. |
9 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir. |
9 I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, |
10 Denn ich |
10 Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down. |
11 vor |
11 My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass. |
12 Meine Tage sind dahin wie ein |
12 But thou, O LORD, shalt endure for ever, and thy remembrance to all generations. |
13 Du aber, HErr, bleibest ewiglich und |
13 Arise and have mercy upon Zion; for it is time to have mercy upon her. |
14 Du wollest dich aufmachen und |
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof. |
15 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie |
15 So the heathen shall worship the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. |
16 daß die Heiden den Namen des HErrn |
16 When the LORD builds up Zion, he shall appear in his glory. |
17 daß der HErr Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre. |
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. |
18 Er wendet sich |
18 This shall be written for the generation to come; and the people who shall be created shall praise the LORD. |
19 Das |
19 For he has looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth, |
20 Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und |
20 To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to death, |
21 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und |
21 To declare the name of the LORD in Zion and his praises in Jerusalem, |
22 auf daß sie |
22 When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. |
23 wenn |
23 For they have weakened my strength on earth; they warned me of the shortage of my days. |
24 Er demütiget auf |
24 O my God, take me not away in the midst of my days; thy years are throughout all generations. |
25 Ich sage: Mein GOtt, nimm mich |
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth; and the heavens are the work of thy hands. |
26 Du hast vorhin die Erde gegründet, und |
26 They shall perish, but thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture, they shall fade. |
27 Sie werden |
27 But thou art the same, and thy years shall have no end. |
28 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende. |
28 The children of thy servants shall continue and their descendants shall be established before thee. |
29 Die Kinder |
29 |