Der Prophet Micha

Kapitel 2

1 Wehe1945 denen, die Schaden205 zu6213 tun6466 trachten und gehen mit bösen7451 Tücken um auf ihrem Lager4904, daß sie3027 es früh1242, wenn es licht216 wird2803, vollbringen, weil sie die Macht410 haben3426!

2 Sie reißen2530 zu sich Äcker7704 und376 nehmen5375 Häuser1004, welche sie gelüstet. Also treiben sie Gewalt1497 mit eines1397 jeden Hause1004 und mit eines jeden Erbe5159.

3 Darum spricht559 der HErr3068 also: Siehe, ich gedenke2803 über dies Geschlecht4940 Böses7451, aus dem ihr euren Hals6677 nicht ziehen4185 und nicht so stolz7317 dahergehen sollet; denn es soll eine böse7451 Zeit6256 sein3212.

4 Zur selbigen Zeit3117 wird man559 einen Spruch4912 von euch machen4171 und5093 klagen5092: Es5971 ist5375 aus2506, wird man sagen; wir sind7703 verstöret. Meines Volkes Land2505 kriegt einen fremden Herrn. Wann wird er4185 uns die Äcker7704 wieder7725 zuteilen, die er uns genommen hat?

5 Jawohl, ihr werdet kein Teil2256 behalten7993 in der Gemeine des HErrn3068.

6 Sie sagen, man solle nicht träufen; denn solche Träufe trifft uns nicht; wir werden5253 nicht so zuschanden werden.

7 Das1697 Haus1004 Jakob3290 tröstet sich also: Meinest du559, des HErrn3068 Geist7307 sei verkürzt7114? Sollte er solches tun4611 wollen? Es3190 ist wahr, meine Reden sind1980 freundlich den Frommen3477.

8 Aber865 mein Volk5971 hat sich7725 aufgemacht wie ein Feind341; denn4136 sie rauben6584 beide, Rock8008 und Mantel145, denen, so sicher983 dahergehen5674, gleichwie die, so aus dem Kriege4421 kommen6965.

9 Ihr treibet die5769 Weiber802 meines Volks5971 aus ihren lieben8588 Häusern1004 und nehmet stets von ihren jungen Kindern5768 meinen Schmuck1926.

10 Darum machet euch auf6965; ihr müsset davon3212; ihr sollt4496 hie nicht2254 bleiben! Um ihrer Unreinigkeit willen müssen sie4834 unsanft2256 zerstöret werden2930.

11 Wenn3863 ich ein376 Irrgeist wäre und1980 ein Lügenprediger8267 und7307 predigte5197, wie sie saufen3196 und schwelgen7941 sollten, das wäre ein Prediger für dies Volk5971.

12 Ich will aber dich, Jakob3290, versammeln622 ganz und6908 die übrigen7611 in8432 Israel3478 zuhauf622 bringen; ich will sie wie eine Herde6629 miteinander3162 in einen festen Stall1223 tun7760 und6908 wie eine Herde5739 in seine Hürden1699, daß es von Menschen120 tönen1949 soll.

13 Es wird7218 ein Durchbrecher vor6440 ihnen herauffahren; sie6555 werden6555 durchbrechen und3318 zum Tor8179 aus5927- und einziehen; und ihr5674 König4428 wird vor6440 ihnen hergehen, und der HErr3068 vornean.

Книга пророка Михея

Глава 2

1 Горе тем, кто беззаконие замышляет, кто и спать ложится с мыслью о злодействе! Совершить его поутру спешат они, ведь это в их силах!

2 Глянется им поле чужое — приберут его к рукам, понравится им дом какой — присвоят и его; заберут не только дом, но и его хозяина, лишат всех, кто жил там, их удела наследного.

3 Потому так говорит ГОСПОДЬ: «Знайте это: замыслил Я бедствие для рода сего — ярмо надену, какого вам с себя не снять, и про спесь забудете — злое то будет время!

4 Тогда насмехаться над вами будут, жалобно завывать и причитать станут, издеваясь: „Мы вконец разорены: передал ГОСПОДЬ наследие народа моего в чужие руки! Как вернется ко мне оно? Между врагами поделены поля наши“».

5 И уж не будет тогда никого у тебя во всей общине ГОСПОДНЕЙ, кто землю отвел бы тебе по жребию.

6 «Хватит тебе пророчить! — говорят мне их пророки. — Даже и не упоминай об этом! Не падет позор на наши головы!»

7 О дом Иакова, как могут они говорить такое?! Может ли иссякнуть терпенье ГОСПОДНЕ? Так ли Он поступает? Он Сам говорит: «Мои слова во благо тем, кто ступает прямо.

8 Но народ Мой восстал, будто враг, и на кого же — на своих бедняков! Вы и плащ, и рубашку готовы сорвать со всякого прохожего, который о ссоре с вами даже не помышляет.

9 Вдов народа Моего из жилищ им столь отрадных изгоняете; детей обездоливаете, наследства их лишая.

10 Ступайте отсюда прочь! Не ждет вас покой на этом месте: здесь всё осквернено и полностью разложилось.

11 Ведь приди сюда пустослов какой-нибудь, ветреник, и начни говорить: „О пользе вина и напитков хмельных проповедовать буду“ — вот какого проповедника желал бы этот народ!

12 Соберу Я, соберу всех вас, потомки Иакова! Непременно возвращу весь остаток Израиля! И тогда будете у Меня все вместе, как овцы в овчарне, как отара посреди пастбища — неисчислимы вы будете вновь.

13 Всесокрушающий пойдет перед ними, из плена вырвутся они и чрез врата на свободу выйдут. Перед ними их Царь пойдет, во главе их — ГОСПОДЬ!»

Der Prophet Micha

Kapitel 2

Книга пророка Михея

Глава 2

1 Wehe1945 denen, die Schaden205 zu6213 tun6466 trachten und gehen mit bösen7451 Tücken um auf ihrem Lager4904, daß sie3027 es früh1242, wenn es licht216 wird2803, vollbringen, weil sie die Macht410 haben3426!

1 Горе тем, кто беззаконие замышляет, кто и спать ложится с мыслью о злодействе! Совершить его поутру спешат они, ведь это в их силах!

2 Sie reißen2530 zu sich Äcker7704 und376 nehmen5375 Häuser1004, welche sie gelüstet. Also treiben sie Gewalt1497 mit eines1397 jeden Hause1004 und mit eines jeden Erbe5159.

2 Глянется им поле чужое — приберут его к рукам, понравится им дом какой — присвоят и его; заберут не только дом, но и его хозяина, лишат всех, кто жил там, их удела наследного.

3 Darum spricht559 der HErr3068 also: Siehe, ich gedenke2803 über dies Geschlecht4940 Böses7451, aus dem ihr euren Hals6677 nicht ziehen4185 und nicht so stolz7317 dahergehen sollet; denn es soll eine böse7451 Zeit6256 sein3212.

3 Потому так говорит ГОСПОДЬ: «Знайте это: замыслил Я бедствие для рода сего — ярмо надену, какого вам с себя не снять, и про спесь забудете — злое то будет время!

4 Zur selbigen Zeit3117 wird man559 einen Spruch4912 von euch machen4171 und5093 klagen5092: Es5971 ist5375 aus2506, wird man sagen; wir sind7703 verstöret. Meines Volkes Land2505 kriegt einen fremden Herrn. Wann wird er4185 uns die Äcker7704 wieder7725 zuteilen, die er uns genommen hat?

4 Тогда насмехаться над вами будут, жалобно завывать и причитать станут, издеваясь: „Мы вконец разорены: передал ГОСПОДЬ наследие народа моего в чужие руки! Как вернется ко мне оно? Между врагами поделены поля наши“».

5 Jawohl, ihr werdet kein Teil2256 behalten7993 in der Gemeine des HErrn3068.

5 И уж не будет тогда никого у тебя во всей общине ГОСПОДНЕЙ, кто землю отвел бы тебе по жребию.

6 Sie sagen, man solle nicht träufen; denn solche Träufe trifft uns nicht; wir werden5253 nicht so zuschanden werden.

6 «Хватит тебе пророчить! — говорят мне их пророки. — Даже и не упоминай об этом! Не падет позор на наши головы!»

7 Das1697 Haus1004 Jakob3290 tröstet sich also: Meinest du559, des HErrn3068 Geist7307 sei verkürzt7114? Sollte er solches tun4611 wollen? Es3190 ist wahr, meine Reden sind1980 freundlich den Frommen3477.

7 О дом Иакова, как могут они говорить такое?! Может ли иссякнуть терпенье ГОСПОДНЕ? Так ли Он поступает? Он Сам говорит: «Мои слова во благо тем, кто ступает прямо.

8 Aber865 mein Volk5971 hat sich7725 aufgemacht wie ein Feind341; denn4136 sie rauben6584 beide, Rock8008 und Mantel145, denen, so sicher983 dahergehen5674, gleichwie die, so aus dem Kriege4421 kommen6965.

8 Но народ Мой восстал, будто враг, и на кого же — на своих бедняков! Вы и плащ, и рубашку готовы сорвать со всякого прохожего, который о ссоре с вами даже не помышляет.

9 Ihr treibet die5769 Weiber802 meines Volks5971 aus ihren lieben8588 Häusern1004 und nehmet stets von ihren jungen Kindern5768 meinen Schmuck1926.

9 Вдов народа Моего из жилищ им столь отрадных изгоняете; детей обездоливаете, наследства их лишая.

10 Darum machet euch auf6965; ihr müsset davon3212; ihr sollt4496 hie nicht2254 bleiben! Um ihrer Unreinigkeit willen müssen sie4834 unsanft2256 zerstöret werden2930.

10 Ступайте отсюда прочь! Не ждет вас покой на этом месте: здесь всё осквернено и полностью разложилось.

11 Wenn3863 ich ein376 Irrgeist wäre und1980 ein Lügenprediger8267 und7307 predigte5197, wie sie saufen3196 und schwelgen7941 sollten, das wäre ein Prediger für dies Volk5971.

11 Ведь приди сюда пустослов какой-нибудь, ветреник, и начни говорить: „О пользе вина и напитков хмельных проповедовать буду“ — вот какого проповедника желал бы этот народ!

12 Ich will aber dich, Jakob3290, versammeln622 ganz und6908 die übrigen7611 in8432 Israel3478 zuhauf622 bringen; ich will sie wie eine Herde6629 miteinander3162 in einen festen Stall1223 tun7760 und6908 wie eine Herde5739 in seine Hürden1699, daß es von Menschen120 tönen1949 soll.

12 Соберу Я, соберу всех вас, потомки Иакова! Непременно возвращу весь остаток Израиля! И тогда будете у Меня все вместе, как овцы в овчарне, как отара посреди пастбища — неисчислимы вы будете вновь.

13 Es wird7218 ein Durchbrecher vor6440 ihnen herauffahren; sie6555 werden6555 durchbrechen und3318 zum Tor8179 aus5927- und einziehen; und ihr5674 König4428 wird vor6440 ihnen hergehen, und der HErr3068 vornean.

13 Всесокрушающий пойдет перед ними, из плена вырвутся они и чрез врата на свободу выйдут. Перед ними их Царь пойдет, во главе их — ГОСПОДЬ!»