Das Buch der RichterKapitel 9 |
1 Abimelech |
2 Lieber, redet |
3 Da redeten die Brüder |
4 Und |
5 Und er kam |
6 Und es versammelten |
7 Da das angesagt |
8 Die Bäume |
9 Aber der Ölbaum |
10 Da sprachen |
11 Aber der Feigenbaum |
12 Da sprachen |
13 Aber der Weinstock |
14 Da sprachen |
15 Und der Dornbusch |
16 Habt |
17 daß mein Vater |
18 Und ihr lehnet euch auf |
19 Habt ihr nun |
20 Wo nicht, so gehe Feuer |
21 Und Jotham |
22 Als nun Abimelech |
23 sandte |
24 und zogen |
25 Und |
26 Es kam |
27 und |
28 Und |
29 Wollte |
30 Denn Sebul |
31 und sandte Botschaft |
32 So mache dich nun auf |
33 Und |
34 Abimelech |
35 Und Gaal |
36 Da nun Gaal |
37 Gaal |
38 Da sprach |
39 Gaal |
40 Aber Abimelech |
41 Und Abimelech |
42 Auf den Morgen |
43 nahm |
44 Abimelech |
45 Da |
46 Da das höreten alle Männer |
47 Da das Abimelech |
48 ging er auf |
49 Da hieb |
50 Abimelech |
51 Es war aber ein starker |
52 Da kam |
53 Aber ein |
54 Da rief |
55 Da aber die Israeliten, die mit ihm |
56 Also bezahlte |
57 Desselbengleichen alles Übel |
Книга судейГлава 9 |
1 |
2 «Решите вместе со знатными людьми Шехема, что для вас лучше: чтобы вами правили семьдесят сыновей Еруббааля или чтобы правил один? Помните: я из вашего рода, одной с вами крови!» |
3 Единоутробные братья его обсудили в присутствии знатных людей Шехема всё то, что он им объявил, и решили последовать за Авимелехом, поскольку они говорили, что он им родственник. |
4 Выдали они ему семьдесят шекелей серебра из капища Баал-Берита, на эти деньги Авимелех нанял всяких негодных и безрассудных людей, и те последовали за ним. |
5 Он пришел в Офру, в дом своего отца, и перебил своих братьев, сыновей Еруббааля, — семьдесят человек казнил на одном камне! Уцелел только Йотам, младший сын Еруббааля, потому что смог спрятаться. |
6 И все знатные люди Шехема и Бет-Милло собрались вместе у дуба при священном столбе в Шехеме и провозгласили Авимелеха царем. |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 Отец мой, не щадя жизни, сражался за вас и от мидьянитян избавил вас. |
18 А вы теперь напали на род отца моего, на одном камне убили семьдесят его сыновей и над знатными людьми Шехема поставили царем Авимелеха, сына рабыни, лишь потому, что он родственник вам! |
19 Если правильно и честно вы поступили с Еруббаалем и его домом, то радуйтесь теперь за Авимелеха, а он пусть радуется за вас. |
20 Но если это не так, то пусть пламя выйдет от Авимелеха и поглотит знатных людей Шехема и Бет-Милло, и пусть выйдет пламя от знатных людей Шехема и Бет-Милло и поглотит Авимелеха». |
21 Сказав это, Йотам кинулся бежать и скрылся. Он отправился в Беэр и жил там, укрываясь от своего брата Авимелеха. |
22 |
23 Но Бог послал духа, чтобы посеять раздор между Авимелехом и знатными людьми Шехема, и знатные люди Шехема стали действовать вероломно против Авимелеха. |
24 Воздаяние за смерть семидесяти сыновей Еруббааля должно было постигнуть их братоубийцу Авимелеха и знатных людей Шехема, которые поддержали его в убийстве братьев. |
25 И стали знатные люди Шехема устраивать засады на вершинах холмов на людей Авимелеха и грабили всех проходивших мимо. Об этом донесли Авимелеху. |
26 |
27 Они выходили в поля, собирали виноград, выжимали из него сок в давильнях и устраивали празднества, ходили в капища своих богов, пировали, пили и проклинали Авимелеха. |
28 А Гаал, сын Эведа, говорил: «Кто такой Авимелех и кто мы, жители Шехема, чтобы служить ему? Не он ли, сын Еруббааля, и не его ли наместник Зевул должны быть в подчинении у людей Хамора, отца Шехема. С чего это нам служить Авимелеху? |
29 Будь этот народ моим, я бы прогнал Авимелеха, сказал бы ему: „Собери всё свое войско и выходи на бой!“» |
30 |
31 Он тайно отправил к Авимелеху гонцов, чтобы передали ему: «Знаешь, в Шехем явился Гаал, сын Эведа, со своими братьями, и они подстрекают город против тебя. |
32 Поэтому выйди ночью со своими людьми в поле и устрой там засаду. |
33 А утром, едва взойдет солнце, напади на город и, когда увидишь, что Гаал вместе со своим войском идет тебе навстречу, делай то, что сможешь». |
34 Авимелех и люди, что были с ним, поднялись ночью и залегли в поле четырьмя отрядами. |
35 Гаал, сын Эведа, вышел и встал у городских ворот, и тогда Авимелех со своими людьми выступил и напал на них из засады. |
36 Увидев их, Гаал сказал Зевулу: «Смотри, люди спускаются с гор!» А Зевул ответил: «Тебе уже тени от гор кажутся людьми». |
37 И когда Гаал снова заговорил, он сказал: «Ты видишь, люди спускаются от Пупа Земли, и от Дуба Предсказателей идет еще один отряд». |
38 На что Зевул сказал ему: «Не ты ли кичился и говорил: „Кто такой Авимелех, чтобы нам служить ему?“ Не те ли это люди, которых ты презираешь? Иди же теперь и сразись с ними!» |
39 Тогда Гаал выступил во главе знатных людей Шехема и сразился с Авимелехом. |
40 Но Авимелех стал теснить его, и он с воинами своими бежал, и много пало убитых по пути к городским воротам. |
41 Авимелех остался в Аруме, а Гаала с братьями Зевул изгнал и не позволил им жить в Шехеме. |
42 |
43 Он взял своих людей, разделил их на три отряда и устроил засаду в поле. Как только он увидел, что люди выходят из города, он напал на них и всех перебил: |
44 Авимелех со своими воинами захватил городские ворота, а два других отряда напали на тех, кто был в поле, и перебили их. |
45 Авимелех сражался с городом целый день; он захватил его, перебил всех, кто в нем был, разрушил его и место, где он был, в знак запустения посыпал солью. |
46 |
47 Авимелеху донесли, что там собрались все знатные люди Шехемской Башни. |
48 И Авимелех отправился со своими воинами на гору Цалмон. Он взял с собой топор, нарубил веток и взвалил их на плечи, а своим людям приказал смотреть на него и быстро делать то же самое. |
49 Нарубив веток, воины Авимелеха отправились вслед за ним к укреплению при капище Эль-Берита, обложили его ветками и подожгли их. В огне погибли все укрывшиеся там жители из селения, называвшегося Шехемской Башней, — около тысячи мужчин и женщин. |
50 |
51 Посреди города была крепкая башня, в ней укрылись все жители города, мужчины и женщины и все знатные люди города. Они заперли за собой ворота и поднялись на кровлю. |
52 Авимелех подступил к башне и напал на нее, и, когда он подошел ко входу, чтобы поджечь ее, |
53 одна женщина сбросила сверху на Авимелеха ручной жернов и пробила ему голову. |
54 Он тотчас позвал своего юношу-оруженосца и приказал ему: «Обнажи меч и убей меня, чтобы не говорили потом, что меня убила женщина!» Юноша пронзил его мечом, и тот умер. |
55 Когда израильтяне увидели, что Авимелех мертв, они все вернулись по домам. |
56 |
57 И жителям Шехема Бог воздал за их злодеяния: их постигло проклятие Йотама, сына Еруббааля. |
Das Buch der RichterKapitel 9 |
Книга судейГлава 9 |
1 Abimelech |
1 |
2 Lieber, redet |
2 «Решите вместе со знатными людьми Шехема, что для вас лучше: чтобы вами правили семьдесят сыновей Еруббааля или чтобы правил один? Помните: я из вашего рода, одной с вами крови!» |
3 Da redeten die Brüder |
3 Единоутробные братья его обсудили в присутствии знатных людей Шехема всё то, что он им объявил, и решили последовать за Авимелехом, поскольку они говорили, что он им родственник. |
4 Und |
4 Выдали они ему семьдесят шекелей серебра из капища Баал-Берита, на эти деньги Авимелех нанял всяких негодных и безрассудных людей, и те последовали за ним. |
5 Und er kam |
5 Он пришел в Офру, в дом своего отца, и перебил своих братьев, сыновей Еруббааля, — семьдесят человек казнил на одном камне! Уцелел только Йотам, младший сын Еруббааля, потому что смог спрятаться. |
6 Und es versammelten |
6 И все знатные люди Шехема и Бет-Милло собрались вместе у дуба при священном столбе в Шехеме и провозгласили Авимелеха царем. |
7 Da das angesagt |
7 |
8 Die Bäume |
8 |
9 Aber der Ölbaum |
9 |
10 Da sprachen |
10 |
11 Aber der Feigenbaum |
11 |
12 Da sprachen |
12 |
13 Aber der Weinstock |
13 |
14 Da sprachen |
14 |
15 Und der Dornbusch |
15 |
16 Habt |
16 |
17 daß mein Vater |
17 Отец мой, не щадя жизни, сражался за вас и от мидьянитян избавил вас. |
18 Und ihr lehnet euch auf |
18 А вы теперь напали на род отца моего, на одном камне убили семьдесят его сыновей и над знатными людьми Шехема поставили царем Авимелеха, сына рабыни, лишь потому, что он родственник вам! |
19 Habt ihr nun |
19 Если правильно и честно вы поступили с Еруббаалем и его домом, то радуйтесь теперь за Авимелеха, а он пусть радуется за вас. |
20 Wo nicht, so gehe Feuer |
20 Но если это не так, то пусть пламя выйдет от Авимелеха и поглотит знатных людей Шехема и Бет-Милло, и пусть выйдет пламя от знатных людей Шехема и Бет-Милло и поглотит Авимелеха». |
21 Und Jotham |
21 Сказав это, Йотам кинулся бежать и скрылся. Он отправился в Беэр и жил там, укрываясь от своего брата Авимелеха. |
22 Als nun Abimelech |
22 |
23 sandte |
23 Но Бог послал духа, чтобы посеять раздор между Авимелехом и знатными людьми Шехема, и знатные люди Шехема стали действовать вероломно против Авимелеха. |
24 und zogen |
24 Воздаяние за смерть семидесяти сыновей Еруббааля должно было постигнуть их братоубийцу Авимелеха и знатных людей Шехема, которые поддержали его в убийстве братьев. |
25 Und |
25 И стали знатные люди Шехема устраивать засады на вершинах холмов на людей Авимелеха и грабили всех проходивших мимо. Об этом донесли Авимелеху. |
26 Es kam |
26 |
27 und |
27 Они выходили в поля, собирали виноград, выжимали из него сок в давильнях и устраивали празднества, ходили в капища своих богов, пировали, пили и проклинали Авимелеха. |
28 Und |
28 А Гаал, сын Эведа, говорил: «Кто такой Авимелех и кто мы, жители Шехема, чтобы служить ему? Не он ли, сын Еруббааля, и не его ли наместник Зевул должны быть в подчинении у людей Хамора, отца Шехема. С чего это нам служить Авимелеху? |
29 Wollte |
29 Будь этот народ моим, я бы прогнал Авимелеха, сказал бы ему: „Собери всё свое войско и выходи на бой!“» |
30 Denn Sebul |
30 |
31 und sandte Botschaft |
31 Он тайно отправил к Авимелеху гонцов, чтобы передали ему: «Знаешь, в Шехем явился Гаал, сын Эведа, со своими братьями, и они подстрекают город против тебя. |
32 So mache dich nun auf |
32 Поэтому выйди ночью со своими людьми в поле и устрой там засаду. |
33 Und |
33 А утром, едва взойдет солнце, напади на город и, когда увидишь, что Гаал вместе со своим войском идет тебе навстречу, делай то, что сможешь». |
34 Abimelech |
34 Авимелех и люди, что были с ним, поднялись ночью и залегли в поле четырьмя отрядами. |
35 Und Gaal |
35 Гаал, сын Эведа, вышел и встал у городских ворот, и тогда Авимелех со своими людьми выступил и напал на них из засады. |
36 Da nun Gaal |
36 Увидев их, Гаал сказал Зевулу: «Смотри, люди спускаются с гор!» А Зевул ответил: «Тебе уже тени от гор кажутся людьми». |
37 Gaal |
37 И когда Гаал снова заговорил, он сказал: «Ты видишь, люди спускаются от Пупа Земли, и от Дуба Предсказателей идет еще один отряд». |
38 Da sprach |
38 На что Зевул сказал ему: «Не ты ли кичился и говорил: „Кто такой Авимелех, чтобы нам служить ему?“ Не те ли это люди, которых ты презираешь? Иди же теперь и сразись с ними!» |
39 Gaal |
39 Тогда Гаал выступил во главе знатных людей Шехема и сразился с Авимелехом. |
40 Aber Abimelech |
40 Но Авимелех стал теснить его, и он с воинами своими бежал, и много пало убитых по пути к городским воротам. |
41 Und Abimelech |
41 Авимелех остался в Аруме, а Гаала с братьями Зевул изгнал и не позволил им жить в Шехеме. |
42 Auf den Morgen |
42 |
43 nahm |
43 Он взял своих людей, разделил их на три отряда и устроил засаду в поле. Как только он увидел, что люди выходят из города, он напал на них и всех перебил: |
44 Abimelech |
44 Авимелех со своими воинами захватил городские ворота, а два других отряда напали на тех, кто был в поле, и перебили их. |
45 Da |
45 Авимелех сражался с городом целый день; он захватил его, перебил всех, кто в нем был, разрушил его и место, где он был, в знак запустения посыпал солью. |
46 Da das höreten alle Männer |
46 |
47 Da das Abimelech |
47 Авимелеху донесли, что там собрались все знатные люди Шехемской Башни. |
48 ging er auf |
48 И Авимелех отправился со своими воинами на гору Цалмон. Он взял с собой топор, нарубил веток и взвалил их на плечи, а своим людям приказал смотреть на него и быстро делать то же самое. |
49 Da hieb |
49 Нарубив веток, воины Авимелеха отправились вслед за ним к укреплению при капище Эль-Берита, обложили его ветками и подожгли их. В огне погибли все укрывшиеся там жители из селения, называвшегося Шехемской Башней, — около тысячи мужчин и женщин. |
50 Abimelech |
50 |
51 Es war aber ein starker |
51 Посреди города была крепкая башня, в ней укрылись все жители города, мужчины и женщины и все знатные люди города. Они заперли за собой ворота и поднялись на кровлю. |
52 Da kam |
52 Авимелех подступил к башне и напал на нее, и, когда он подошел ко входу, чтобы поджечь ее, |
53 Aber ein |
53 одна женщина сбросила сверху на Авимелеха ручной жернов и пробила ему голову. |
54 Da rief |
54 Он тотчас позвал своего юношу-оруженосца и приказал ему: «Обнажи меч и убей меня, чтобы не говорили потом, что меня убила женщина!» Юноша пронзил его мечом, и тот умер. |
55 Da aber die Israeliten, die mit ihm |
55 Когда израильтяне увидели, что Авимелех мертв, они все вернулись по домам. |
56 Also bezahlte |
56 |
57 Desselbengleichen alles Übel |
57 И жителям Шехема Бог воздал за их злодеяния: их постигло проклятие Йотама, сына Еруббааля. |