Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 7

1 Wenn dich der HErr3068, dein GOtt430, ins Land776 bringet, darein du kommen wirst, dasselbe einzunehmen3423, und ausrottet viele7227 Völker1471 vor6440 dir her935: die Hethiter2850, Girgositer, Amoriter567, Kanaaniter3669, Pheresiter6522, Heviter2340 und Jebusiter2983, sieben7651 Völker1471, die größer7227 und stärker6099 sind935 denn du;

2 und wenn sie2763 der HErr3068, dein GOtt430, vor6440 dir gibt5414, daß du5221 sie schlägst: so sollst du sie verbannen2763, daß du keinen Bund1285 mit ihnen machest3772 noch ihnen Gunst erzeigest2603.

3 Und sollst dich mit ihnen nicht befreunden2859. Eure Töchter1323 sollt ihr nicht geben5414 ihren Söhnen1121, und ihre Töchter1323 sollt ihr nicht nehmen3947 euren Söhnen1121;

4 denn sie werden5493 eure Söhne1121 mir abfällig machen, daß sie andern312 Göttern dienen5647; so wird dann des HErrn3068 Zorn639 ergrimmen2734 über euch310 und430 euch bald4118 vertilgen8045.

5 Sondern also sollt ihr mit ihnen tun6213: Ihre Altäre4196 sollt ihr zerreißen, ihre Säulen zerbrechen5422, ihre Haine842 abhauen1438 und ihre Götzen4676 mit Feuer784 verbrennen8313.

6 Denn du bist ein heilig6918 Volk5971 GOtt430, deinem HErrn3068. Dich hat977 GOtt430, dein HErr3068, erwählet zum Volk5971 des Eigentums5459 aus allen Völkern5971, die auf6440 Erden127 sind.

7 Nicht2836 hat977 euch der HErr3068 angenommen und euch erwählet, daß euer mehr7230 wäre denn alle Völker5971; denn du bist das wenigste unter allen Völkern5971;

8 sondern daß er euch geliebet hat6299, und3068 daß er seinen Eid7621 hielte, den er euren Vätern1 geschworen7650 hat, hat er euch ausgeführet mit mächtiger2389 Hand3027 und3068 hat dich8104 erlöset von dem Hause1004 des Dienstes5650, aus3318 der Hand3027 Pharaos6547, des Königs4428 in Ägypten4714.

9 So sollst du nun wissen3045, daß der HErr3068, dein GOtt430, ein GOtt430 ist539, ein treuer GOtt410, der den Bund1285 und Barmherzigkeit2617 hält8104 denen, die ihn lieben157 und seine Gebote4687 halten8104, in tausend505 Glied1755,

10 und vergilt7999 denen, die ihn hassen8130, vor6440 seinem Angesicht, daß er sie umbringe6, und säumet sich nicht309, daß er denen vergelte7999 vor6440 seinem Angesicht, die ihn hassen8130.

11 So behalte8104 nun die Gebote4687 und Gesetze2706 und Rechte4941, die ich dir heute3117 gebiete6680, daß du danach tust6213.

12 Und wenn6118 ihr diese Rechte4941 höret und haltet8104 sie und danach tut6213, so wird der HErr3068, dein GOtt430, auch halten8104 den Bund1285 und Barmherzigkeit2617, die er deinen Vätern1 geschworen7650 hat8085,

13 und6251 wird dich lieben und segnen1288 und mehren7235 und wird die Frucht6529 deines Leibes990 segnen1288 und die Frucht6529 deines Landes127, dein Getreide1715, Most8492 und Öl3323, die Früchte7698 deiner Kühe504 und die Früchte deiner Schafe6629 auf dem Lande127, das er deinen Vätern1 geschworen7650 hat157, dir zu geben5414.

14 Gesegnet1288 wirst du sein über alle Völker5971. Es wird niemand6135 unter dir unfruchtbar6135 sein, noch unter deinem Vieh929.

15 Der HErr3068 wird von dir tun alle Krankheit2483 und wird keine böse7451 Seuche4064 der Ägypter4714 dir auflegen7760, die du erfahren3045 hast5414; und wird sie5493 allen8130 deinen Hassern auflegen.

16 Du wirst5647 alle Völker5971 fressen398, die der HErr3068, dein GOtt430, dir geben5414 wird. Du sollst ihrer nicht schonen2347 und430 ihren Göttern nicht dienen; denn das würde dir ein Strick4170 sein5869.

17 Wirst du aber in deinem Herzen3824 sagen559: Dieses Volks1471 ist mehr7227, denn ich bin; wie349 kann3201 ich sie vertreiben3423?

18 so fürchte3372 dich nicht vor ihnen2142. Gedenke2142, was der HErr3068, dein GOtt430, Pharao6547 und allen Ägyptern4714 getan6213 hat

19 durch große1419 Versuchung, die du mit Augen5869 gesehen7200 hast, und3318 durch Zeichen226 und Wunder4159, durch eine mächtige2389 Hand3027 und ausgereckten5186 Arm2220, damit dich der HErr3068, dein GOtt430, ausführete. Also wird der HErr3068, dein GOtt430, allen Völkern5971 tun6213, vor6440 denen du dich fürchtest.

20 Dazu wird der HErr3068, dein GOtt430, Hornissen6880 unter6440 sie senden7971, bis umgebracht6 werde5641, was übrig7604 ist und sich verbirget vor dir.

21 Laß dir nicht grauen6206 vor ihnen7130; denn der HErr3068, dein GOtt430, ist unter6440 dir, der große1419 und schreckliche3372 GOtt410.

22 Er, der HErr3068, dein GOtt430, wird diese Leute1471 ausrotten5394 vor dir, einzeln4592 nacheinander4592. Du kannst3201 sie nicht eilend4118 vertilgen, auf6440 daß sich nicht wider dich mehren7235 die411 Tiere2416 auf3615 dem Felde7704.

23 Der HErr3068, dein GOtt430, wird sie vor6440 dir geben5414 und wird sie mit großer1419 Schlacht4103 erschlagen1949, bis er sie vertilge8045.

24 Und wird dir ihre Könige4428 in deine Hände3027 geben5414, und sollst ihren Namen8034 umbringen6 unter6440 dem Himmel8064. Es wird dir niemand376 widerstehen3320, bis du sie vertilgest.

25 Die Bilder6456 ihrer Götter430 sollst du mit Feuer784 verbrennen8313 und sollst nicht begehren2530 des Silbers3701 oder Goldes2091, das dran ist3947, oder zu dir nehmen, daß du dich nicht drinnen verfähest; denn solches ist dem HErrn3068, deinem GOtt430, ein Greuel8441.

26 Darum sollst du nicht in dein Haus1004 den Greuel8441 bringen, daß2764 du nicht verbannet werdest, wie dasselbe8262 ist935, sondern du sollst einen8581 Ekel und Greuel8581 daran haben, denn es ist verbannet.

Второзаконие

Глава 7

1 Когда Вечный, ваш Бог, введёт вас в землю, куда вы идёте, чтобы завладеть ею, и прогонит от вас многочисленные народы – хеттов, гиргашеев, аморреев, хананеев, перизеев, иевусеев и хивеев, семь народов, которые больше и сильнее вас,

2 и когда Вечный, ваш Бог, отдаст их вам и вы разобьёте их, то вы должны уничтожить их полностью. Не вступайте с ними в союз и не оказывайте им никакой милости.

3 Не заключайте с ними браков. Не отдавайте своих дочерей за их сыновей и не берите их дочерей в жёны своим сыновьям,

4 ведь их женщины отвратят ваших сыновей от Меня к служению другим богам, и гнев Вечного вспыхнет против вас и уничтожит вас.

5 Вот, что исраильтяне должны сделать с этими народами: разрушить их жертвенники, разбить священные камни, срубить столбы Ашеры и сжечь в огне их идолов.

6 Ведь вы – святой народ Вечного, вашего Бога. Вечный, ваш Бог, избрал вас из всех народов земли, чтобы вы были Его народом, Его драгоценным достоянием.

7 Вечный избрал вас не потому, что вы были многочисленнее других народов, ведь вы были самыми малочисленными,

8 а потому, что Вечный любит вас, и для того, чтобы сдержать клятву, данную Им вашим предкам. Он вывел вас могучей рукой и выкупил вас из земли рабства, из-под власти фараона, царя Египта.

9 Итак, знайте, что Вечный, ваш Бог, это и есть Бог. Он – верный Бог, хранящий Своё священное соглашение любви к тысячам поколений тех, кто любит Его и соблюдает Его повеления.

10 Но всем ненавидящим Его Он воздаст гибелью; Он не замедлит воздать всем ненавидящим Его.

11 Итак, соблюдайте повеления, установления и законы, которые я даю вам сегодня.

12 Если вы будете внимательны к этим законам и будете прилежно исполнять их, то Вечный, ваш Бог, будет хранить Своё священное соглашение любви к вам, как Он клялся вашим предкам.

13 Он будет любить и благословлять вас и сделает многочисленным ваш народ. Он благословит вас множеством детей, обильным урожаем вашей земли – зерном, молодым вином и маслом, большим приплодом телят в ваших стадах и ягнят в отарах в земле, которую Он клялся вашим предкам отдать вам.

14 Ваш народ будет благословен больше любого другого народа; никто из ваших мужчин и женщин не будет бесплоден, и ваш скот не останется без молодняка.

15 Вечный сбережёт вас от всех болезней. Он не нашлёт на вас ни одну из тех ужасных болезней, которые вы знали в Египте, но нашлёт их на всех тех, кто ненавидит вас.

16 Вы должны истребить все народы, которые отдаст вам Вечный, ваш Бог. Не жалейте их и не служите их богам, чтобы это не стало для вас западнёй.

17 Вы можете подумать: «Эти народы сильнее нас. Как же мы сможем выгнать их?»

18 Но не бойтесь их; вспомните, что Вечный, ваш Бог, сделал с фараоном и со всем Египтом.

19 Вы своими собственными глазами видели те великие испытания, знамения и чудеса, могучую и простёртую руку, которыми Вечный, ваш Бог, вывел вас из Египта. Вечный, ваш Бог, сделает то же самое со всеми народами, которых вы сейчас боитесь.

20 Более того, Вечный, ваш Бог, нашлёт на них шершней, . пока не погибнут даже те, кто спрячется от вас.

21 Не бойтесь их, потому что Вечный, ваш Бог, Который с вами – это Бог великий и грозный.

22 Вечный, ваш Бог, постепенно изгонит от вас народы. Но вы не должны истреблять их всех сразу, иначе вокруг вас размножатся дикие звери.

23 Вечный, ваш Бог, отдаст вам эти народы, приведя их в великое смятение, пока они не будут истреблены.

24 Он отдаст вам в руки их царей, и вы сотрёте память о них из-под небес. Никто не сможет противостоять вам, вы истребите всех.

25 Изображения их богов вы должны сжечь в огне. Не желайте и не берите себе их золото и серебро, иначе вы попадёте в западню, ведь всё это отвратительно Вечному, вашему Богу.

26 Не вносите эту мерзость в дома ваши, чтобы не подвергнуться вместе с ней полному уничтожению. Гнушайтесь и брезгуйте всем этим, потому что идолы должны быть полностью уничтожены.

Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 7

Второзаконие

Глава 7

1 Wenn dich der HErr3068, dein GOtt430, ins Land776 bringet, darein du kommen wirst, dasselbe einzunehmen3423, und ausrottet viele7227 Völker1471 vor6440 dir her935: die Hethiter2850, Girgositer, Amoriter567, Kanaaniter3669, Pheresiter6522, Heviter2340 und Jebusiter2983, sieben7651 Völker1471, die größer7227 und stärker6099 sind935 denn du;

1 Когда Вечный, ваш Бог, введёт вас в землю, куда вы идёте, чтобы завладеть ею, и прогонит от вас многочисленные народы – хеттов, гиргашеев, аморреев, хананеев, перизеев, иевусеев и хивеев, семь народов, которые больше и сильнее вас,

2 und wenn sie2763 der HErr3068, dein GOtt430, vor6440 dir gibt5414, daß du5221 sie schlägst: so sollst du sie verbannen2763, daß du keinen Bund1285 mit ihnen machest3772 noch ihnen Gunst erzeigest2603.

2 и когда Вечный, ваш Бог, отдаст их вам и вы разобьёте их, то вы должны уничтожить их полностью. Не вступайте с ними в союз и не оказывайте им никакой милости.

3 Und sollst dich mit ihnen nicht befreunden2859. Eure Töchter1323 sollt ihr nicht geben5414 ihren Söhnen1121, und ihre Töchter1323 sollt ihr nicht nehmen3947 euren Söhnen1121;

3 Не заключайте с ними браков. Не отдавайте своих дочерей за их сыновей и не берите их дочерей в жёны своим сыновьям,

4 denn sie werden5493 eure Söhne1121 mir abfällig machen, daß sie andern312 Göttern dienen5647; so wird dann des HErrn3068 Zorn639 ergrimmen2734 über euch310 und430 euch bald4118 vertilgen8045.

4 ведь их женщины отвратят ваших сыновей от Меня к служению другим богам, и гнев Вечного вспыхнет против вас и уничтожит вас.

5 Sondern also sollt ihr mit ihnen tun6213: Ihre Altäre4196 sollt ihr zerreißen, ihre Säulen zerbrechen5422, ihre Haine842 abhauen1438 und ihre Götzen4676 mit Feuer784 verbrennen8313.

5 Вот, что исраильтяне должны сделать с этими народами: разрушить их жертвенники, разбить священные камни, срубить столбы Ашеры и сжечь в огне их идолов.

6 Denn du bist ein heilig6918 Volk5971 GOtt430, deinem HErrn3068. Dich hat977 GOtt430, dein HErr3068, erwählet zum Volk5971 des Eigentums5459 aus allen Völkern5971, die auf6440 Erden127 sind.

6 Ведь вы – святой народ Вечного, вашего Бога. Вечный, ваш Бог, избрал вас из всех народов земли, чтобы вы были Его народом, Его драгоценным достоянием.

7 Nicht2836 hat977 euch der HErr3068 angenommen und euch erwählet, daß euer mehr7230 wäre denn alle Völker5971; denn du bist das wenigste unter allen Völkern5971;

7 Вечный избрал вас не потому, что вы были многочисленнее других народов, ведь вы были самыми малочисленными,

8 sondern daß er euch geliebet hat6299, und3068 daß er seinen Eid7621 hielte, den er euren Vätern1 geschworen7650 hat, hat er euch ausgeführet mit mächtiger2389 Hand3027 und3068 hat dich8104 erlöset von dem Hause1004 des Dienstes5650, aus3318 der Hand3027 Pharaos6547, des Königs4428 in Ägypten4714.

8 а потому, что Вечный любит вас, и для того, чтобы сдержать клятву, данную Им вашим предкам. Он вывел вас могучей рукой и выкупил вас из земли рабства, из-под власти фараона, царя Египта.

9 So sollst du nun wissen3045, daß der HErr3068, dein GOtt430, ein GOtt430 ist539, ein treuer GOtt410, der den Bund1285 und Barmherzigkeit2617 hält8104 denen, die ihn lieben157 und seine Gebote4687 halten8104, in tausend505 Glied1755,

9 Итак, знайте, что Вечный, ваш Бог, это и есть Бог. Он – верный Бог, хранящий Своё священное соглашение любви к тысячам поколений тех, кто любит Его и соблюдает Его повеления.

10 und vergilt7999 denen, die ihn hassen8130, vor6440 seinem Angesicht, daß er sie umbringe6, und säumet sich nicht309, daß er denen vergelte7999 vor6440 seinem Angesicht, die ihn hassen8130.

10 Но всем ненавидящим Его Он воздаст гибелью; Он не замедлит воздать всем ненавидящим Его.

11 So behalte8104 nun die Gebote4687 und Gesetze2706 und Rechte4941, die ich dir heute3117 gebiete6680, daß du danach tust6213.

11 Итак, соблюдайте повеления, установления и законы, которые я даю вам сегодня.

12 Und wenn6118 ihr diese Rechte4941 höret und haltet8104 sie und danach tut6213, so wird der HErr3068, dein GOtt430, auch halten8104 den Bund1285 und Barmherzigkeit2617, die er deinen Vätern1 geschworen7650 hat8085,

12 Если вы будете внимательны к этим законам и будете прилежно исполнять их, то Вечный, ваш Бог, будет хранить Своё священное соглашение любви к вам, как Он клялся вашим предкам.

13 und6251 wird dich lieben und segnen1288 und mehren7235 und wird die Frucht6529 deines Leibes990 segnen1288 und die Frucht6529 deines Landes127, dein Getreide1715, Most8492 und Öl3323, die Früchte7698 deiner Kühe504 und die Früchte deiner Schafe6629 auf dem Lande127, das er deinen Vätern1 geschworen7650 hat157, dir zu geben5414.

13 Он будет любить и благословлять вас и сделает многочисленным ваш народ. Он благословит вас множеством детей, обильным урожаем вашей земли – зерном, молодым вином и маслом, большим приплодом телят в ваших стадах и ягнят в отарах в земле, которую Он клялся вашим предкам отдать вам.

14 Gesegnet1288 wirst du sein über alle Völker5971. Es wird niemand6135 unter dir unfruchtbar6135 sein, noch unter deinem Vieh929.

14 Ваш народ будет благословен больше любого другого народа; никто из ваших мужчин и женщин не будет бесплоден, и ваш скот не останется без молодняка.

15 Der HErr3068 wird von dir tun alle Krankheit2483 und wird keine böse7451 Seuche4064 der Ägypter4714 dir auflegen7760, die du erfahren3045 hast5414; und wird sie5493 allen8130 deinen Hassern auflegen.

15 Вечный сбережёт вас от всех болезней. Он не нашлёт на вас ни одну из тех ужасных болезней, которые вы знали в Египте, но нашлёт их на всех тех, кто ненавидит вас.

16 Du wirst5647 alle Völker5971 fressen398, die der HErr3068, dein GOtt430, dir geben5414 wird. Du sollst ihrer nicht schonen2347 und430 ihren Göttern nicht dienen; denn das würde dir ein Strick4170 sein5869.

16 Вы должны истребить все народы, которые отдаст вам Вечный, ваш Бог. Не жалейте их и не служите их богам, чтобы это не стало для вас западнёй.

17 Wirst du aber in deinem Herzen3824 sagen559: Dieses Volks1471 ist mehr7227, denn ich bin; wie349 kann3201 ich sie vertreiben3423?

17 Вы можете подумать: «Эти народы сильнее нас. Как же мы сможем выгнать их?»

18 so fürchte3372 dich nicht vor ihnen2142. Gedenke2142, was der HErr3068, dein GOtt430, Pharao6547 und allen Ägyptern4714 getan6213 hat

18 Но не бойтесь их; вспомните, что Вечный, ваш Бог, сделал с фараоном и со всем Египтом.

19 durch große1419 Versuchung, die du mit Augen5869 gesehen7200 hast, und3318 durch Zeichen226 und Wunder4159, durch eine mächtige2389 Hand3027 und ausgereckten5186 Arm2220, damit dich der HErr3068, dein GOtt430, ausführete. Also wird der HErr3068, dein GOtt430, allen Völkern5971 tun6213, vor6440 denen du dich fürchtest.

19 Вы своими собственными глазами видели те великие испытания, знамения и чудеса, могучую и простёртую руку, которыми Вечный, ваш Бог, вывел вас из Египта. Вечный, ваш Бог, сделает то же самое со всеми народами, которых вы сейчас боитесь.

20 Dazu wird der HErr3068, dein GOtt430, Hornissen6880 unter6440 sie senden7971, bis umgebracht6 werde5641, was übrig7604 ist und sich verbirget vor dir.

20 Более того, Вечный, ваш Бог, нашлёт на них шершней, . пока не погибнут даже те, кто спрячется от вас.

21 Laß dir nicht grauen6206 vor ihnen7130; denn der HErr3068, dein GOtt430, ist unter6440 dir, der große1419 und schreckliche3372 GOtt410.

21 Не бойтесь их, потому что Вечный, ваш Бог, Который с вами – это Бог великий и грозный.

22 Er, der HErr3068, dein GOtt430, wird diese Leute1471 ausrotten5394 vor dir, einzeln4592 nacheinander4592. Du kannst3201 sie nicht eilend4118 vertilgen, auf6440 daß sich nicht wider dich mehren7235 die411 Tiere2416 auf3615 dem Felde7704.

22 Вечный, ваш Бог, постепенно изгонит от вас народы. Но вы не должны истреблять их всех сразу, иначе вокруг вас размножатся дикие звери.

23 Der HErr3068, dein GOtt430, wird sie vor6440 dir geben5414 und wird sie mit großer1419 Schlacht4103 erschlagen1949, bis er sie vertilge8045.

23 Вечный, ваш Бог, отдаст вам эти народы, приведя их в великое смятение, пока они не будут истреблены.

24 Und wird dir ihre Könige4428 in deine Hände3027 geben5414, und sollst ihren Namen8034 umbringen6 unter6440 dem Himmel8064. Es wird dir niemand376 widerstehen3320, bis du sie vertilgest.

24 Он отдаст вам в руки их царей, и вы сотрёте память о них из-под небес. Никто не сможет противостоять вам, вы истребите всех.

25 Die Bilder6456 ihrer Götter430 sollst du mit Feuer784 verbrennen8313 und sollst nicht begehren2530 des Silbers3701 oder Goldes2091, das dran ist3947, oder zu dir nehmen, daß du dich nicht drinnen verfähest; denn solches ist dem HErrn3068, deinem GOtt430, ein Greuel8441.

25 Изображения их богов вы должны сжечь в огне. Не желайте и не берите себе их золото и серебро, иначе вы попадёте в западню, ведь всё это отвратительно Вечному, вашему Богу.

26 Darum sollst du nicht in dein Haus1004 den Greuel8441 bringen, daß2764 du nicht verbannet werdest, wie dasselbe8262 ist935, sondern du sollst einen8581 Ekel und Greuel8581 daran haben, denn es ist verbannet.

26 Не вносите эту мерзость в дома ваши, чтобы не подвергнуться вместе с ней полному уничтожению. Гнушайтесь и брезгуйте всем этим, потому что идолы должны быть полностью уничтожены.