Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 7

1 Wenn dich der HErr3068, dein GOtt430, ins Land776 bringet, darein du kommen wirst, dasselbe einzunehmen3423, und ausrottet viele7227 Völker1471 vor6440 dir her935: die Hethiter2850, Girgositer, Amoriter567, Kanaaniter3669, Pheresiter6522, Heviter2340 und Jebusiter2983, sieben7651 Völker1471, die größer7227 und stärker6099 sind935 denn du;

2 und wenn sie2763 der HErr3068, dein GOtt430, vor6440 dir gibt5414, daß du5221 sie schlägst: so sollst du sie verbannen2763, daß du keinen Bund1285 mit ihnen machest3772 noch ihnen Gunst erzeigest2603.

3 Und sollst dich mit ihnen nicht befreunden2859. Eure Töchter1323 sollt ihr nicht geben5414 ihren Söhnen1121, und ihre Töchter1323 sollt ihr nicht nehmen3947 euren Söhnen1121;

4 denn sie werden5493 eure Söhne1121 mir abfällig machen, daß sie andern312 Göttern dienen5647; so wird dann des HErrn3068 Zorn639 ergrimmen2734 über euch310 und430 euch bald4118 vertilgen8045.

5 Sondern also sollt ihr mit ihnen tun6213: Ihre Altäre4196 sollt ihr zerreißen, ihre Säulen zerbrechen5422, ihre Haine842 abhauen1438 und ihre Götzen4676 mit Feuer784 verbrennen8313.

6 Denn du bist ein heilig6918 Volk5971 GOtt430, deinem HErrn3068. Dich hat977 GOtt430, dein HErr3068, erwählet zum Volk5971 des Eigentums5459 aus allen Völkern5971, die auf6440 Erden127 sind.

7 Nicht2836 hat977 euch der HErr3068 angenommen und euch erwählet, daß euer mehr7230 wäre denn alle Völker5971; denn du bist das wenigste unter allen Völkern5971;

8 sondern daß er euch geliebet hat6299, und3068 daß er seinen Eid7621 hielte, den er euren Vätern1 geschworen7650 hat, hat er euch ausgeführet mit mächtiger2389 Hand3027 und3068 hat dich8104 erlöset von dem Hause1004 des Dienstes5650, aus3318 der Hand3027 Pharaos6547, des Königs4428 in Ägypten4714.

9 So sollst du nun wissen3045, daß der HErr3068, dein GOtt430, ein GOtt430 ist539, ein treuer GOtt410, der den Bund1285 und Barmherzigkeit2617 hält8104 denen, die ihn lieben157 und seine Gebote4687 halten8104, in tausend505 Glied1755,

10 und vergilt7999 denen, die ihn hassen8130, vor6440 seinem Angesicht, daß er sie umbringe6, und säumet sich nicht309, daß er denen vergelte7999 vor6440 seinem Angesicht, die ihn hassen8130.

11 So behalte8104 nun die Gebote4687 und Gesetze2706 und Rechte4941, die ich dir heute3117 gebiete6680, daß du danach tust6213.

12 Und wenn6118 ihr diese Rechte4941 höret und haltet8104 sie und danach tut6213, so wird der HErr3068, dein GOtt430, auch halten8104 den Bund1285 und Barmherzigkeit2617, die er deinen Vätern1 geschworen7650 hat8085,

13 und6251 wird dich lieben und segnen1288 und mehren7235 und wird die Frucht6529 deines Leibes990 segnen1288 und die Frucht6529 deines Landes127, dein Getreide1715, Most8492 und Öl3323, die Früchte7698 deiner Kühe504 und die Früchte deiner Schafe6629 auf dem Lande127, das er deinen Vätern1 geschworen7650 hat157, dir zu geben5414.

14 Gesegnet1288 wirst du sein über alle Völker5971. Es wird niemand6135 unter dir unfruchtbar6135 sein, noch unter deinem Vieh929.

15 Der HErr3068 wird von dir tun alle Krankheit2483 und wird keine böse7451 Seuche4064 der Ägypter4714 dir auflegen7760, die du erfahren3045 hast5414; und wird sie5493 allen8130 deinen Hassern auflegen.

16 Du wirst5647 alle Völker5971 fressen398, die der HErr3068, dein GOtt430, dir geben5414 wird. Du sollst ihrer nicht schonen2347 und430 ihren Göttern nicht dienen; denn das würde dir ein Strick4170 sein5869.

17 Wirst du aber in deinem Herzen3824 sagen559: Dieses Volks1471 ist mehr7227, denn ich bin; wie349 kann3201 ich sie vertreiben3423?

18 so fürchte3372 dich nicht vor ihnen2142. Gedenke2142, was der HErr3068, dein GOtt430, Pharao6547 und allen Ägyptern4714 getan6213 hat

19 durch große1419 Versuchung, die du mit Augen5869 gesehen7200 hast, und3318 durch Zeichen226 und Wunder4159, durch eine mächtige2389 Hand3027 und ausgereckten5186 Arm2220, damit dich der HErr3068, dein GOtt430, ausführete. Also wird der HErr3068, dein GOtt430, allen Völkern5971 tun6213, vor6440 denen du dich fürchtest.

20 Dazu wird der HErr3068, dein GOtt430, Hornissen6880 unter6440 sie senden7971, bis umgebracht6 werde5641, was übrig7604 ist und sich verbirget vor dir.

21 Laß dir nicht grauen6206 vor ihnen7130; denn der HErr3068, dein GOtt430, ist unter6440 dir, der große1419 und schreckliche3372 GOtt410.

22 Er, der HErr3068, dein GOtt430, wird diese Leute1471 ausrotten5394 vor dir, einzeln4592 nacheinander4592. Du kannst3201 sie nicht eilend4118 vertilgen, auf6440 daß sich nicht wider dich mehren7235 die411 Tiere2416 auf3615 dem Felde7704.

23 Der HErr3068, dein GOtt430, wird sie vor6440 dir geben5414 und wird sie mit großer1419 Schlacht4103 erschlagen1949, bis er sie vertilge8045.

24 Und wird dir ihre Könige4428 in deine Hände3027 geben5414, und sollst ihren Namen8034 umbringen6 unter6440 dem Himmel8064. Es wird dir niemand376 widerstehen3320, bis du sie vertilgest.

25 Die Bilder6456 ihrer Götter430 sollst du mit Feuer784 verbrennen8313 und sollst nicht begehren2530 des Silbers3701 oder Goldes2091, das dran ist3947, oder zu dir nehmen, daß du dich nicht drinnen verfähest; denn solches ist dem HErrn3068, deinem GOtt430, ein Greuel8441.

26 Darum sollst du nicht in dein Haus1004 den Greuel8441 bringen, daß2764 du nicht verbannet werdest, wie dasselbe8262 ist935, sondern du sollst einen8581 Ekel und Greuel8581 daran haben, denn es ist verbannet.

Второзаконие

Глава 7

1 «Господь, Бог ваш, приведёт вас в землю, в которую вы вступаете, чтобы взять её себе, и ради вас изгонит многие народы: хеттеев, гергесеев, аморреев, хананеев, ферезеев, евеев и иевусеев — семь народов, которые многочисленнее и сильнее вас.

2 Господь, Бог ваш, отдаст эти народы вам во власть, и вы их победите. Истребите их полностью, не вступайте с ними в соглашения и не проявляйте к ним милосердия.

3 Не вступайте в брак ни с кем из этих народов, не разрешайте вашим сыновьям и дочерям жениться и выходить замуж ни за кого из этих народов,

4 так как эти люди отвратят ваших детей от Меня, и они станут служить другим богам. Тогда Господь разгневается и без промедления истребит вас.

5 Вот как вы должны поступать с теми народами: разрушьте их алтари и разбейте их памятные камни, срубите столбы Ашеры и сожгите их статуи!

6 Потому что вы — народ Господний, из всех народов на земле Господь Бог избрал вас Своим народом, принадлежащим лишь Ему.

7 Почему же Господь избрал именно вас? Не потому, что вы такой многочисленный народ, ведь вы малочисленны по сравнению с другими народами!

8 Но Господь Своей великой силой вывел вас из Египта, освободил из рабства, освободил из-под власти фараона, египетского царя, потому что Господь любит вас и хочет сдержать обещание, данное вашим предкам.

9 Помните, что Господь, Бог ваш, — един и вы можете доверять Ему. Он соблюдает соглашение, хранит любовь и милость к любящим Его и исполняющим все Его заповеди на тысячи поколений.

10 Бог наказывает ненавидящих Его, уничтожает и не медлит с наказанием тех, кто ненавидит Его.

11 Так исполняйте же заповеди, законы и предписания, которые я вам даю сегодня.

12 Если будете слушать эти законы и неукоснительно их исполнять, Господь, Бог ваш, сохранит Своё соглашение с вами и будет справедлив к вам, как обещал вашим предкам.

13 Он возлюбит и благословит вас, сделает многочисленным ваш народ, благословит ваших детей, благословит ваши поля добрым урожаем, пошлёт вам зерно, молодое вино и оливковое масло, благословит ваш скот телятами, а овец — ягнятами. У вас будут все благословения в земле, которую Он обещал вашим предкам отдать в ваше владение.

14 Ваши благословения превзойдут благословения всех других народов: муж с женой смогут иметь детей, и все ваши коровы будут иметь приплод.

15 Господь отведёт от вас все болезни и не допустит, чтобы вас коснулась ни одна из тех ужасных болезней, которые постигли вас в Египте, и наведёт эти болезни на всех ваших врагов.

16 Истребите все народы, которые Господь, Бог ваш, поможет вам победить, не испытывайте к ним жалости, не поклоняйтесь их богам, потому что они станут для вас западнёй, которая погубит вашу жизнь.

17 И не говорите про себя: „Эти народы сильнее нас, как же мы сможем изгнать их?”

18 Не бойтесь их, помните, что Господь, Бог ваш, сделал с фараоном и со всем народом Египта.

19 Вы видели, какие бедствия Он послал им, видели Его удивительные деяния, видели, как Господь Своей великой властью и силой вывел вас из Египта. Господь обратит ту же самую власть против всех народов, которых вы боитесь.

20 Господь, Бог ваш, пошлёт Своих шершней. Они найдут всех тех, кто убежал и спрятался, и тогда Бог уничтожит их всех.

21 Не бойтесь тех людей, потому что Господь, Бог ваш, великий и страшный Бог, будет с вами.

22 Господь, Бог ваш, постепенно заставит те народы уйти с вашей земли. Вы их не сразу уничтожите, потому что тогда расплодится слишком много диких животных, и вам с ними не справиться.

23 Но Господь, Бог ваш, позволит вам победить эти народы: во время битвы Господь приведёт их в смятение, так что они все будут уничтожены.

24 Господь поможет вам победить их царей, вы истребите их, и они будут забыты. Никто не сможет противостоять вам. Вы их всех истребите!

25 Бросьте в огонь изображения их богов и сожгите, не пожелайте взять себе серебро и золото, которое на этих изображениях, так как это будет для вас ловушкой, потому что Господь, Бог ваш, не терпит этих идолов.

26 Не вносите эти мерзости в свои дома, гнушайтесь их и уничтожайте их! Они — зло!»

Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 7

Второзаконие

Глава 7

1 Wenn dich der HErr3068, dein GOtt430, ins Land776 bringet, darein du kommen wirst, dasselbe einzunehmen3423, und ausrottet viele7227 Völker1471 vor6440 dir her935: die Hethiter2850, Girgositer, Amoriter567, Kanaaniter3669, Pheresiter6522, Heviter2340 und Jebusiter2983, sieben7651 Völker1471, die größer7227 und stärker6099 sind935 denn du;

1 «Господь, Бог ваш, приведёт вас в землю, в которую вы вступаете, чтобы взять её себе, и ради вас изгонит многие народы: хеттеев, гергесеев, аморреев, хананеев, ферезеев, евеев и иевусеев — семь народов, которые многочисленнее и сильнее вас.

2 und wenn sie2763 der HErr3068, dein GOtt430, vor6440 dir gibt5414, daß du5221 sie schlägst: so sollst du sie verbannen2763, daß du keinen Bund1285 mit ihnen machest3772 noch ihnen Gunst erzeigest2603.

2 Господь, Бог ваш, отдаст эти народы вам во власть, и вы их победите. Истребите их полностью, не вступайте с ними в соглашения и не проявляйте к ним милосердия.

3 Und sollst dich mit ihnen nicht befreunden2859. Eure Töchter1323 sollt ihr nicht geben5414 ihren Söhnen1121, und ihre Töchter1323 sollt ihr nicht nehmen3947 euren Söhnen1121;

3 Не вступайте в брак ни с кем из этих народов, не разрешайте вашим сыновьям и дочерям жениться и выходить замуж ни за кого из этих народов,

4 denn sie werden5493 eure Söhne1121 mir abfällig machen, daß sie andern312 Göttern dienen5647; so wird dann des HErrn3068 Zorn639 ergrimmen2734 über euch310 und430 euch bald4118 vertilgen8045.

4 так как эти люди отвратят ваших детей от Меня, и они станут служить другим богам. Тогда Господь разгневается и без промедления истребит вас.

5 Sondern also sollt ihr mit ihnen tun6213: Ihre Altäre4196 sollt ihr zerreißen, ihre Säulen zerbrechen5422, ihre Haine842 abhauen1438 und ihre Götzen4676 mit Feuer784 verbrennen8313.

5 Вот как вы должны поступать с теми народами: разрушьте их алтари и разбейте их памятные камни, срубите столбы Ашеры и сожгите их статуи!

6 Denn du bist ein heilig6918 Volk5971 GOtt430, deinem HErrn3068. Dich hat977 GOtt430, dein HErr3068, erwählet zum Volk5971 des Eigentums5459 aus allen Völkern5971, die auf6440 Erden127 sind.

6 Потому что вы — народ Господний, из всех народов на земле Господь Бог избрал вас Своим народом, принадлежащим лишь Ему.

7 Nicht2836 hat977 euch der HErr3068 angenommen und euch erwählet, daß euer mehr7230 wäre denn alle Völker5971; denn du bist das wenigste unter allen Völkern5971;

7 Почему же Господь избрал именно вас? Не потому, что вы такой многочисленный народ, ведь вы малочисленны по сравнению с другими народами!

8 sondern daß er euch geliebet hat6299, und3068 daß er seinen Eid7621 hielte, den er euren Vätern1 geschworen7650 hat, hat er euch ausgeführet mit mächtiger2389 Hand3027 und3068 hat dich8104 erlöset von dem Hause1004 des Dienstes5650, aus3318 der Hand3027 Pharaos6547, des Königs4428 in Ägypten4714.

8 Но Господь Своей великой силой вывел вас из Египта, освободил из рабства, освободил из-под власти фараона, египетского царя, потому что Господь любит вас и хочет сдержать обещание, данное вашим предкам.

9 So sollst du nun wissen3045, daß der HErr3068, dein GOtt430, ein GOtt430 ist539, ein treuer GOtt410, der den Bund1285 und Barmherzigkeit2617 hält8104 denen, die ihn lieben157 und seine Gebote4687 halten8104, in tausend505 Glied1755,

9 Помните, что Господь, Бог ваш, — един и вы можете доверять Ему. Он соблюдает соглашение, хранит любовь и милость к любящим Его и исполняющим все Его заповеди на тысячи поколений.

10 und vergilt7999 denen, die ihn hassen8130, vor6440 seinem Angesicht, daß er sie umbringe6, und säumet sich nicht309, daß er denen vergelte7999 vor6440 seinem Angesicht, die ihn hassen8130.

10 Бог наказывает ненавидящих Его, уничтожает и не медлит с наказанием тех, кто ненавидит Его.

11 So behalte8104 nun die Gebote4687 und Gesetze2706 und Rechte4941, die ich dir heute3117 gebiete6680, daß du danach tust6213.

11 Так исполняйте же заповеди, законы и предписания, которые я вам даю сегодня.

12 Und wenn6118 ihr diese Rechte4941 höret und haltet8104 sie und danach tut6213, so wird der HErr3068, dein GOtt430, auch halten8104 den Bund1285 und Barmherzigkeit2617, die er deinen Vätern1 geschworen7650 hat8085,

12 Если будете слушать эти законы и неукоснительно их исполнять, Господь, Бог ваш, сохранит Своё соглашение с вами и будет справедлив к вам, как обещал вашим предкам.

13 und6251 wird dich lieben und segnen1288 und mehren7235 und wird die Frucht6529 deines Leibes990 segnen1288 und die Frucht6529 deines Landes127, dein Getreide1715, Most8492 und Öl3323, die Früchte7698 deiner Kühe504 und die Früchte deiner Schafe6629 auf dem Lande127, das er deinen Vätern1 geschworen7650 hat157, dir zu geben5414.

13 Он возлюбит и благословит вас, сделает многочисленным ваш народ, благословит ваших детей, благословит ваши поля добрым урожаем, пошлёт вам зерно, молодое вино и оливковое масло, благословит ваш скот телятами, а овец — ягнятами. У вас будут все благословения в земле, которую Он обещал вашим предкам отдать в ваше владение.

14 Gesegnet1288 wirst du sein über alle Völker5971. Es wird niemand6135 unter dir unfruchtbar6135 sein, noch unter deinem Vieh929.

14 Ваши благословения превзойдут благословения всех других народов: муж с женой смогут иметь детей, и все ваши коровы будут иметь приплод.

15 Der HErr3068 wird von dir tun alle Krankheit2483 und wird keine böse7451 Seuche4064 der Ägypter4714 dir auflegen7760, die du erfahren3045 hast5414; und wird sie5493 allen8130 deinen Hassern auflegen.

15 Господь отведёт от вас все болезни и не допустит, чтобы вас коснулась ни одна из тех ужасных болезней, которые постигли вас в Египте, и наведёт эти болезни на всех ваших врагов.

16 Du wirst5647 alle Völker5971 fressen398, die der HErr3068, dein GOtt430, dir geben5414 wird. Du sollst ihrer nicht schonen2347 und430 ihren Göttern nicht dienen; denn das würde dir ein Strick4170 sein5869.

16 Истребите все народы, которые Господь, Бог ваш, поможет вам победить, не испытывайте к ним жалости, не поклоняйтесь их богам, потому что они станут для вас западнёй, которая погубит вашу жизнь.

17 Wirst du aber in deinem Herzen3824 sagen559: Dieses Volks1471 ist mehr7227, denn ich bin; wie349 kann3201 ich sie vertreiben3423?

17 И не говорите про себя: „Эти народы сильнее нас, как же мы сможем изгнать их?”

18 so fürchte3372 dich nicht vor ihnen2142. Gedenke2142, was der HErr3068, dein GOtt430, Pharao6547 und allen Ägyptern4714 getan6213 hat

18 Не бойтесь их, помните, что Господь, Бог ваш, сделал с фараоном и со всем народом Египта.

19 durch große1419 Versuchung, die du mit Augen5869 gesehen7200 hast, und3318 durch Zeichen226 und Wunder4159, durch eine mächtige2389 Hand3027 und ausgereckten5186 Arm2220, damit dich der HErr3068, dein GOtt430, ausführete. Also wird der HErr3068, dein GOtt430, allen Völkern5971 tun6213, vor6440 denen du dich fürchtest.

19 Вы видели, какие бедствия Он послал им, видели Его удивительные деяния, видели, как Господь Своей великой властью и силой вывел вас из Египта. Господь обратит ту же самую власть против всех народов, которых вы боитесь.

20 Dazu wird der HErr3068, dein GOtt430, Hornissen6880 unter6440 sie senden7971, bis umgebracht6 werde5641, was übrig7604 ist und sich verbirget vor dir.

20 Господь, Бог ваш, пошлёт Своих шершней. Они найдут всех тех, кто убежал и спрятался, и тогда Бог уничтожит их всех.

21 Laß dir nicht grauen6206 vor ihnen7130; denn der HErr3068, dein GOtt430, ist unter6440 dir, der große1419 und schreckliche3372 GOtt410.

21 Не бойтесь тех людей, потому что Господь, Бог ваш, великий и страшный Бог, будет с вами.

22 Er, der HErr3068, dein GOtt430, wird diese Leute1471 ausrotten5394 vor dir, einzeln4592 nacheinander4592. Du kannst3201 sie nicht eilend4118 vertilgen, auf6440 daß sich nicht wider dich mehren7235 die411 Tiere2416 auf3615 dem Felde7704.

22 Господь, Бог ваш, постепенно заставит те народы уйти с вашей земли. Вы их не сразу уничтожите, потому что тогда расплодится слишком много диких животных, и вам с ними не справиться.

23 Der HErr3068, dein GOtt430, wird sie vor6440 dir geben5414 und wird sie mit großer1419 Schlacht4103 erschlagen1949, bis er sie vertilge8045.

23 Но Господь, Бог ваш, позволит вам победить эти народы: во время битвы Господь приведёт их в смятение, так что они все будут уничтожены.

24 Und wird dir ihre Könige4428 in deine Hände3027 geben5414, und sollst ihren Namen8034 umbringen6 unter6440 dem Himmel8064. Es wird dir niemand376 widerstehen3320, bis du sie vertilgest.

24 Господь поможет вам победить их царей, вы истребите их, и они будут забыты. Никто не сможет противостоять вам. Вы их всех истребите!

25 Die Bilder6456 ihrer Götter430 sollst du mit Feuer784 verbrennen8313 und sollst nicht begehren2530 des Silbers3701 oder Goldes2091, das dran ist3947, oder zu dir nehmen, daß du dich nicht drinnen verfähest; denn solches ist dem HErrn3068, deinem GOtt430, ein Greuel8441.

25 Бросьте в огонь изображения их богов и сожгите, не пожелайте взять себе серебро и золото, которое на этих изображениях, так как это будет для вас ловушкой, потому что Господь, Бог ваш, не терпит этих идолов.

26 Darum sollst du nicht in dein Haus1004 den Greuel8441 bringen, daß2764 du nicht verbannet werdest, wie dasselbe8262 ist935, sondern du sollst einen8581 Ekel und Greuel8581 daran haben, denn es ist verbannet.

26 Не вносите эти мерзости в свои дома, гнушайтесь их и уничтожайте их! Они — зло!»