Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 21 |
1 Und |
2 Und Sara |
3 Und Abraham |
4 und |
5 Hundert |
6 Und Sara |
7 Und sprach |
8 Und das Kind |
9 Und Sara |
10 und sprach |
11 Das Wort |
12 Aber GOtt |
13 Auch will ich der Magd |
14 Da stund Abraham |
15 Da nun das Wasser |
16 und ging hin |
17 Da erhörete GOtt |
18 Stehe auf |
19 Und |
20 Und GOtt |
21 und wohnete in der Wüste |
22 Zu |
23 So schwöre |
24 Da sprach |
25 Und |
26 Da antwortete |
27 Da nahm |
28 Und |
29 Da sprach |
30 Er antwortete: Sieben |
31 Daher heißt |
32 Und also machten |
33 Abraham aber pflanzete Bäume |
34 Und |
НачалоГлава 21 |
1 |
2 Сарра забеременела и родила Ибрахиму сына, когда тот уже состарился, в то самое время, как обещал ему Всевышний. |
3 Ибрахим дал своему новорождённому сыну, которого родила ему Сарра, имя Исхак. |
4 Когда его сыну Исхаку исполнилось восемь дней, Ибрахим обрезал его, как велел ему Всевышний. |
5 Ибрахиму было сто лет, когда у него родился сын Исхак. |
6 Сарра сказала: |
7 и добавила: – Кто бы сказал Ибрахиму, что Сарра будет кормить грудью? Но я родила ему сына в его старости. |
8 Ребёнок вырос и был отнят от груди. В тот день, когда Исхак был отнят от груди, Ибрахим устроил большой пир. |
9 |
10 и сказала Ибрахиму: |
11 Ибрахим был сильно огорчён, потому что это был его сын. |
12 Но Всевышний сказал ему: |
13 Но Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он – твой потомок. |
14 На другой день рано утром Ибрахим взял еды и бурдюк с водой и дал Ажар: положил их ей на плечи и отослал её прочь вместе с ребёнком. Она отправилась в путь и блуждала в пустыне Беэр-Шева. |
15 Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом |
16 и, отойдя, села неподалёку, на расстоянии выстрела из лука, потому что думала: |
17 Всевышний услышал плач мальчика, и Ангел Всевышнего обратился к Ажар с небес и сказал ей: |
18 Вставай, подними мальчика и возьми его за руку, потому что Я произведу от него великий народ. |
19 Тут Всевышний открыл ей глаза, и она увидела колодец с водой. Она пошла, наполнила бурдюк водой и напоила мальчика. |
20 Всевышний был с мальчиком. Исмаил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука. |
21 Он жил в пустыне Паран, и мать взяла для него жену из Египта. |
22 |
23 Поклянись же мне здесь перед Всевышним, что ты не поступишь вероломно ни со мной, ни с моими детьми, ни с моим потомством. Окажи мне и стране, в которой ты живёшь как пришелец, ту же милость, какую я оказал тебе. |
24 Ибрахим сказал: |
25 Потом Ибрахим упрекнул Ави-Малика за колодец с водой, который захватили слуги Ави-Малика. |
26 Но Ави-Малик сказал: |
27 Ибрахим привёл мелкий и крупный скот и дал Ави-Малику, и они заключили союз. |
28 Ибрахим отделил из стада семь молодых овец, |
29 и Ави-Малик спросил Ибрахима: |
30 Он ответил: |
31 Вот почему то место было названо Беэр-Шева («колодец семи, колодец клятвы»): ведь они оба дали там клятву. |
32 Заключив договор в Беэр-Шеве, Ави-Малик и Фихол, начальник его войска, вернулись на землю филистимлян. |
33 Ибрахим посадил в Беэр-Шеве тамариск и призвал там имя Вечного, Кто есть Бог навеки. |
34 Ибрахим жил на земле филистимлян долгое время. |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 21 |
НачалоГлава 21 |
1 Und |
1 |
2 Und Sara |
2 Сарра забеременела и родила Ибрахиму сына, когда тот уже состарился, в то самое время, как обещал ему Всевышний. |
3 Und Abraham |
3 Ибрахим дал своему новорождённому сыну, которого родила ему Сарра, имя Исхак. |
4 und |
4 Когда его сыну Исхаку исполнилось восемь дней, Ибрахим обрезал его, как велел ему Всевышний. |
5 Hundert |
5 Ибрахиму было сто лет, когда у него родился сын Исхак. |
6 Und Sara |
6 Сарра сказала: |
7 Und sprach |
7 и добавила: – Кто бы сказал Ибрахиму, что Сарра будет кормить грудью? Но я родила ему сына в его старости. |
8 Und das Kind |
8 Ребёнок вырос и был отнят от груди. В тот день, когда Исхак был отнят от груди, Ибрахим устроил большой пир. |
9 Und Sara |
9 |
10 und sprach |
10 и сказала Ибрахиму: |
11 Das Wort |
11 Ибрахим был сильно огорчён, потому что это был его сын. |
12 Aber GOtt |
12 Но Всевышний сказал ему: |
13 Auch will ich der Magd |
13 Но Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он – твой потомок. |
14 Da stund Abraham |
14 На другой день рано утром Ибрахим взял еды и бурдюк с водой и дал Ажар: положил их ей на плечи и отослал её прочь вместе с ребёнком. Она отправилась в путь и блуждала в пустыне Беэр-Шева. |
15 Da nun das Wasser |
15 Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом |
16 und ging hin |
16 и, отойдя, села неподалёку, на расстоянии выстрела из лука, потому что думала: |
17 Da erhörete GOtt |
17 Всевышний услышал плач мальчика, и Ангел Всевышнего обратился к Ажар с небес и сказал ей: |
18 Stehe auf |
18 Вставай, подними мальчика и возьми его за руку, потому что Я произведу от него великий народ. |
19 Und |
19 Тут Всевышний открыл ей глаза, и она увидела колодец с водой. Она пошла, наполнила бурдюк водой и напоила мальчика. |
20 Und GOtt |
20 Всевышний был с мальчиком. Исмаил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука. |
21 und wohnete in der Wüste |
21 Он жил в пустыне Паран, и мать взяла для него жену из Египта. |
22 Zu |
22 |
23 So schwöre |
23 Поклянись же мне здесь перед Всевышним, что ты не поступишь вероломно ни со мной, ни с моими детьми, ни с моим потомством. Окажи мне и стране, в которой ты живёшь как пришелец, ту же милость, какую я оказал тебе. |
24 Da sprach |
24 Ибрахим сказал: |
25 Und |
25 Потом Ибрахим упрекнул Ави-Малика за колодец с водой, который захватили слуги Ави-Малика. |
26 Da antwortete |
26 Но Ави-Малик сказал: |
27 Da nahm |
27 Ибрахим привёл мелкий и крупный скот и дал Ави-Малику, и они заключили союз. |
28 Und |
28 Ибрахим отделил из стада семь молодых овец, |
29 Da sprach |
29 и Ави-Малик спросил Ибрахима: |
30 Er antwortete: Sieben |
30 Он ответил: |
31 Daher heißt |
31 Вот почему то место было названо Беэр-Шева («колодец семи, колодец клятвы»): ведь они оба дали там клятву. |
32 Und also machten |
32 Заключив договор в Беэр-Шеве, Ави-Малик и Фихол, начальник его войска, вернулись на землю филистимлян. |
33 Abraham aber pflanzete Bäume |
33 Ибрахим посадил в Беэр-Шеве тамариск и призвал там имя Вечного, Кто есть Бог навеки. |
34 Und |
34 Ибрахим жил на земле филистимлян долгое время. |