Das Buch JosuaKapitel 4 |
1 Und |
2 Nehmet euch |
3 Und |
4 Da rief |
5 und |
6 daß sie |
7 daß ihr dann ihnen saget, wie das |
8 Da taten die Kinder |
9 Und |
10 Denn die Priester, die die Lade |
11 Da nun das Volk |
12 Und |
13 Bei vierzigtausend |
14 An dem Tage |
15 Und |
16 Gebeut den Priestern |
17 Also gebot |
18 Und |
19 Es war aber der zehnte |
20 Und die zwölf |
21 Und |
22 so sollt ihr‘s |
23 da der HErr |
24 auf daß alle |
Иешуа, сын НунаГлава 4 |
1 |
2 – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода, |
3 и велите им взять двенадцать камней из середины Иордана, оттуда, где стояли священнослужители, и унести с собой. Пусть положат их там, где вы остановитесь сегодня вечером на ночлег. |
4 Иешуа позвал двенадцать человек, которых он назначил из исраильтян, по одному из каждого рода, |
5 и сказал им: |
6 Они будут служить вам памятным знаком. В будущем, когда ваши дети спросят вас: |
7 скажите им, что воды реки иссякли перед сундуком соглашения, когда его переправляли через Иордан. Эти камни будут у народа Исраила памятным знаком навеки. |
8 И исраильтяне сделали так, как велел им Иешуа. Они взяли из середины Иордана двенадцать камней, по числу родов исраильтян, как Вечный сказал Иешуа. Они принесли их с собой в лагерь, где и положили. |
9 (Иешуа поставил также двенадцать камней в середине Иордана, где стояли священнослужители, которые несли сундук соглашения. Эти камни там и до сих пор.) |
10 А священнослужители, которые несли сундук, стояли в середине Иордана, пока не исполнилось всё, что Вечный повелел Иешуа сказать народу, как и Муса велел Иешуа. Народ же поспешно переходил реку, |
11 и как только все переправились, священнослужители, идущие перед народом, перенесли сундук Вечного. |
12 Вооружённые люди из родов Рувима, Гада и половины рода Манассы переправились перед исраильтянами, как когда-то ранее велел им Муса. |
13 Около сорока тысяч вооружённых для битвы людей переправилось перед Вечным на равнины Иерихона, чтобы воевать. |
14 В тот день Вечный возвысил Иешуа в глазах всего Исраила, и они чтили его во все дни его жизни, как чтили Мусу. |
15 Вечный сказал Иешуа: |
16 – Вели священнослужителям, которые несут сундук соглашения, выйти из Иордана. |
17 Иешуа велел священнослужителям: |
18 Когда священнослужители, которые несли сундук соглашения, вышли из Иордана и стопы их коснулись суши, вода Иордана вернулась на своё место и потекла, затопляя берега как прежде. |
19 В десятый день первого месяца (ранней весной) народ перешёл Иордан и разбил лагерь в Гилгале на восточной стороне Иерихона. |
20 И Иешуа поставил в Гилгале двенадцать камней, которые они взяли из Иордана. |
21 Он сказал исраильтянам: |
22 скажите им: |
23 Ведь Вечный, ваш Бог, осушил перед вами Иордан, пока вы переправлялись. Вечный, ваш Бог, сделал с Иорданом то же, что Он сделал с Тростниковым морем, когда Он осушил его перед нами, чтобы мы переправились. |
24 Он сделал это, чтобы все народы земли узнали, что рука Вечного сильна, и чтобы вы всегда боялись Вечного, вашего Бога. |
Das Buch JosuaKapitel 4 |
Иешуа, сын НунаГлава 4 |
1 Und |
1 |
2 Nehmet euch |
2 – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода, |
3 Und |
3 и велите им взять двенадцать камней из середины Иордана, оттуда, где стояли священнослужители, и унести с собой. Пусть положат их там, где вы остановитесь сегодня вечером на ночлег. |
4 Da rief |
4 Иешуа позвал двенадцать человек, которых он назначил из исраильтян, по одному из каждого рода, |
5 und |
5 и сказал им: |
6 daß sie |
6 Они будут служить вам памятным знаком. В будущем, когда ваши дети спросят вас: |
7 daß ihr dann ihnen saget, wie das |
7 скажите им, что воды реки иссякли перед сундуком соглашения, когда его переправляли через Иордан. Эти камни будут у народа Исраила памятным знаком навеки. |
8 Da taten die Kinder |
8 И исраильтяне сделали так, как велел им Иешуа. Они взяли из середины Иордана двенадцать камней, по числу родов исраильтян, как Вечный сказал Иешуа. Они принесли их с собой в лагерь, где и положили. |
9 Und |
9 (Иешуа поставил также двенадцать камней в середине Иордана, где стояли священнослужители, которые несли сундук соглашения. Эти камни там и до сих пор.) |
10 Denn die Priester, die die Lade |
10 А священнослужители, которые несли сундук, стояли в середине Иордана, пока не исполнилось всё, что Вечный повелел Иешуа сказать народу, как и Муса велел Иешуа. Народ же поспешно переходил реку, |
11 Da nun das Volk |
11 и как только все переправились, священнослужители, идущие перед народом, перенесли сундук Вечного. |
12 Und |
12 Вооружённые люди из родов Рувима, Гада и половины рода Манассы переправились перед исраильтянами, как когда-то ранее велел им Муса. |
13 Bei vierzigtausend |
13 Около сорока тысяч вооружённых для битвы людей переправилось перед Вечным на равнины Иерихона, чтобы воевать. |
14 An dem Tage |
14 В тот день Вечный возвысил Иешуа в глазах всего Исраила, и они чтили его во все дни его жизни, как чтили Мусу. |
15 Und |
15 Вечный сказал Иешуа: |
16 Gebeut den Priestern |
16 – Вели священнослужителям, которые несут сундук соглашения, выйти из Иордана. |
17 Also gebot |
17 Иешуа велел священнослужителям: |
18 Und |
18 Когда священнослужители, которые несли сундук соглашения, вышли из Иордана и стопы их коснулись суши, вода Иордана вернулась на своё место и потекла, затопляя берега как прежде. |
19 Es war aber der zehnte |
19 В десятый день первого месяца (ранней весной) народ перешёл Иордан и разбил лагерь в Гилгале на восточной стороне Иерихона. |
20 Und die zwölf |
20 И Иешуа поставил в Гилгале двенадцать камней, которые они взяли из Иордана. |
21 Und |
21 Он сказал исраильтянам: |
22 so sollt ihr‘s |
22 скажите им: |
23 da der HErr |
23 Ведь Вечный, ваш Бог, осушил перед вами Иордан, пока вы переправлялись. Вечный, ваш Бог, сделал с Иорданом то же, что Он сделал с Тростниковым морем, когда Он осушил его перед нами, чтобы мы переправились. |
24 auf daß alle |
24 Он сделал это, чтобы все народы земли узнали, что рука Вечного сильна, и чтобы вы всегда боялись Вечного, вашего Бога. |