Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 16

1 Halte8104 den Mond Abib24, daß du Passah6453 haltest6213 dem HErrn3068, deinem GOtt430; denn im Mond Abib24 hat dich der HErr3068, dein GOtt430, aus3318 Ägypten4714 geführet bei der Nacht3915.

2 Und sollst dem HErrn3068, deinem GOtt430, das Passah6453 schlachten2076, Schafe6629 und Rinder1241, an der Stätte4725, die8034 der HErr3068 erwählen977 wird, daß sein Name daselbst wohne7931.

3 Du sollst kein Gesäuertes2557 auf das776 Fest essen398. Sieben7651 Tage3117 sollst du ungesäuert Brot4682 des Elends6040 essen398; denn mit Furcht2649 bist du aus3318 Ägyptenland4714 gezogen, auf daß du des Tages3117 deines Auszugs aus Ägyptenland776 gedenkest2142 dein Leben2416 lang3117.

4 Es soll in sieben7651 Tagen3117 kein Gesäuertes gesehen werden in allen deinen Grenzen1366; und soll auch nichts vom Fleisch1320, das des Abends6153 am ersten7223 Tage3117 geschlachtet ist2076 über Nacht bleiben3885 bis an7200 den Morgen1242.

5 Du kannst3201 nicht Passah6453 schlachten2076 in irgend deiner Tore8179 einem259, die dir der HErr3068, dein GOtt430, gegeben5414 hat,

6 sondern an der Stätte4725, die8034 der HErr3068, dein GOtt430, erwählen977 wird, daß sein Name daselbst wohne7931, da sollst du das Passah6453 schlachten2076 des Abends6153, wenn die Sonne8121 ist935 untergegangen, zu der Zeit4150, als du aus3318 Ägypten4714 zogest;

7 Und sollst es kochen1310 und essen398 an der Stätte4725, die der HErr3068, dein GOtt430, erwählen977 wird, und danach dich wenden6437 des Morgens1242 und heimgehen1980 in deine Hütte168.

8 Sechs8337 Tage3117 sollst du Ungesäuertes4682 essen398, und am siebenten7637 Tag3117 ist die Versammlung6116 des HErrn3068, deines Gottes430; da sollst du keine Arbeit4399 tun6213.

9 Sieben7651 Wochen7620 sollst du5608 dir zählen5608 und7651 anheben2490 zu zählen, wenn man2490 anfähet mit der Sichel2770 in der Saat7054.

10 Und6213 sollst halten das Fest2282 der Wochen7620 dem HErrn3068, deinem GOtt430, daß du eine freiwillige5071 Gabe4530 deiner Hand3027 gebest5414, nachdem dich der HErr3068, dein GOtt430, gesegnet1288 hat;

11 und sollst fröhlich sein8055 vor GOtt430, deinem HErrn3068, du und dein Sohn1121, deine Tochter1323, dein Knecht5650; deine Magd519 und der Levit3881, der in deinem Tor8179 ist, der Fremdling1616, der Waise3490 und die7130 Witwe490, die8034 unter6440 dir sind, an der Stätte4725, die der HErr3068, dein GOtt430, erwählet hat977, daß sein Name da wohne7931.

12 Und gedenke2142, daß du Knecht5650 in Ägypten4714 gewesen bist, daß du haltest8104 und tust6213 nach diesen Geboten2706.

13 Das Fest2282 der Laubhütten5521 sollst du halten sieben7651 Tage3117, wenn du hast622 eingesammelt von deiner Tenne1637 und6213 von deiner Kelter3342;

14 und sollst fröhlich sein8055 auf dein Fest2282, du und dein Sohn1121, deine Tochter1323, dein Knecht5650, deine Magd519, der Levit3881, der Fremdling1616, der Waise3490 und die Witwe490, die in deinem Tor8179 sind.

15 Sieben7651 Tage3117 sollst du dem HErrn3068, deinem GOtt430, das4639 Fest halten2287 an der Stätte4725, die der HErr3068 erwählen977 wird. Denn der HErr3068, dein GOtt430, wird dich segnen1288 in all deinem Einkommen8393 und in allen Werken deiner Hände3027; darum sollst du fröhlich8056 sein.

16 Dreimal7969 des Jahrs soll7200 alles, was männlich2138 ist unter6440 dir, vor6440 dem HErrn3068, deinem GOtt430, erscheinen an7200 der Stätte4725, die der HErr3068 erwählen977 wird: aufs Fest2282 der ungesäuerten4682 Brote, aufs Fest2282 der Wochen7620 und aufs Fest2282 der Laubhütten5521. Es soll aber nicht leer7387 vor dem HErrn erscheinen,

17 ein376 jeglicher nach der Gabe seiner Hand3027, nach dem Segen1293, den dir der HErr3068, dein GOtt430, gegeben5414 hat.

18 Richter8199 und Amtleute7860 sollst du dir setzen5414 in allen deinen Toren8179, die dir der HErr3068, dein GOtt430, geben5414 wird unter deinen Stämmen7626, daß sie das Volk5971 richten8199 mit rechtem4941 Gericht6664.

19 Du5234 sollst das1697 Recht4941 nicht beugen5186 und5869 sollst auch keine Person6440 ansehen noch Geschenk7810 nehmen3947; denn die Geschenke7810 machen5786 die Weisen2450 blind und verkehren5557 die Sachen der Gerechten6662.

20 Was recht6664 ist6664, dem sollst du nachjagen7291, auf daß du leben2421 und einnehmen3423 mögest das Land776, das dir der HErr3068, dein GOtt430, geben5414 wird.

21 Du6213 sollst keinen Hain842 von Bäumen6086 pflanzen5193 bei681 dem Altar4196 des HErrn3068, deines Gottes430, den du dir machest.

22 Du sollst dir keine Säule4676 aufrichten6965, welche der HErr3068, dein GOtt430, hasset8130.

Второзаконие

Глава 16

1 Наблюдай месяц Авив, и совершай Пасху Иегове, Богу твоему, потому что в месяце Авиве вывел тебя Иегова, Бог твой, из Египта ночью.

2 Закалай Пасху Иегове, Богу твоему, из мелкого и крупного скота на месте, которое изберет Иегова, [Бог твой,] чтоб обитало там имя Его.

3 Не ешь с нею кислого, семь дней ешь с нею опресноки, хлебы бедствия, ибо ты с поспешностью вышел из земли Египетской: дабы ты помнил день исшествия своего из земли Египетской во все дни жизни твоей.

4 Не должно быть видно у тебя ничто квасное во всем пределе твоем в продолжении семи дней, и мясо животного, которое заколешь вечером в первый день, не должно переночевать до утра.

5 Не можно закалать Пасхи в котором-нибудь из жилищ твоих, которые Иегова, Бог твой, даст тебе.

6 Но только на том месте, которое изберет Иегова, Бог твой, чтобы обитало там имя Его, закалай Пасху вечером, при захождении солнца, в известное время, в которое ты вышел из Египта.

7 И испеки и съешь на том месте, которое изберет Иегова, Бог твой, а на другой день пойди назад и иди в шатры твои.

8 Шесть дней ешь пресные хлебы, а в седьмый день торжество Иегове, Богу твоему, не делай [в оный никакого] дела, [кроме того, что нужно для души].

9 Семь седмиц [полных] отсчитай себе; начинай считать семь седмиц с того времени, как появится серп на жатве.

10 Тогда совершай праздник седмиц Иегове, Богу твоему, смотря по усердию руки твоей, сколько ты дашь, чем благословит тебя Иегова, Бог твой;

11 И веселись пред Иеговою, Богом твоим, ты, и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и раба твоя, и Левит, который в жилищах твоих, и пришлец, и сирота, и вдова, которые будут среди тебя, на месте, которое изберет Иегова, Бог твой, чтобы обитало там имя Его.

12 Помни, что [и] ты был рабом в Египте, и старайся исполнять постановления сии.

13 Праздник кущей совершай у себя семь дней, когда уберешь с гумна твоего и из точила твоего,

14 И веселись в праздник твой ты, и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и раба твоя, и Левит, и пришлец, и сирота, и вдова, которые будут в жилищах твоих.

15 Семь дней празднуй Иегове, Богу твоему, на месте, которое изберет Иегова, [Бог твой, чтобы призываемо было там имя Его]; ибо благословит тебя Иегова, Бог твой, во всех произведениях твоих и во всяком деле рук твоих, и ты будешь только веселиться.

16 Три раза в году весь мужеский пол должен являться пред лице Иеговы, Бога твоего, на место, которое изберет [Господь, Бог твой]: в праздник опресноков, в праздник седмиц и в праздник кущей, и никто не должен являться пред лице Иеговы, [Бога твоего,] с пустыми руками,

17 Но каждый с даром в руке своей, смотря по благословению Иеговы, Бога твоего, какое Он дал тебе.

18 Во всех жилищах твоих, которые Иегова, Бог твой, даст тебе, поставь себе судей и надзирателей по коленам твоим, которые бы судили народ судом праведным.

19 Не суди превратно, не смотри на лица и не бери даров; ибо дары ослепляют очи мудрых и превращают дело правых.

20 Правды, правды ищи, дабы ты был жив и [пошел и] получил в наследие землю, которую Иегова, Бог твой, дает тебе.

21 Не сади себе рощи каких-либо дерев подле жертвенника Иеговы, Бога твоего, который ты сделаешь себе;

22 И не ставь себе столпа, чего ненавидит Иегова, Бог твой.

Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 16

Второзаконие

Глава 16

1 Halte8104 den Mond Abib24, daß du Passah6453 haltest6213 dem HErrn3068, deinem GOtt430; denn im Mond Abib24 hat dich der HErr3068, dein GOtt430, aus3318 Ägypten4714 geführet bei der Nacht3915.

1 Наблюдай месяц Авив, и совершай Пасху Иегове, Богу твоему, потому что в месяце Авиве вывел тебя Иегова, Бог твой, из Египта ночью.

2 Und sollst dem HErrn3068, deinem GOtt430, das Passah6453 schlachten2076, Schafe6629 und Rinder1241, an der Stätte4725, die8034 der HErr3068 erwählen977 wird, daß sein Name daselbst wohne7931.

2 Закалай Пасху Иегове, Богу твоему, из мелкого и крупного скота на месте, которое изберет Иегова, [Бог твой,] чтоб обитало там имя Его.

3 Du sollst kein Gesäuertes2557 auf das776 Fest essen398. Sieben7651 Tage3117 sollst du ungesäuert Brot4682 des Elends6040 essen398; denn mit Furcht2649 bist du aus3318 Ägyptenland4714 gezogen, auf daß du des Tages3117 deines Auszugs aus Ägyptenland776 gedenkest2142 dein Leben2416 lang3117.

3 Не ешь с нею кислого, семь дней ешь с нею опресноки, хлебы бедствия, ибо ты с поспешностью вышел из земли Египетской: дабы ты помнил день исшествия своего из земли Египетской во все дни жизни твоей.

4 Es soll in sieben7651 Tagen3117 kein Gesäuertes gesehen werden in allen deinen Grenzen1366; und soll auch nichts vom Fleisch1320, das des Abends6153 am ersten7223 Tage3117 geschlachtet ist2076 über Nacht bleiben3885 bis an7200 den Morgen1242.

4 Не должно быть видно у тебя ничто квасное во всем пределе твоем в продолжении семи дней, и мясо животного, которое заколешь вечером в первый день, не должно переночевать до утра.

5 Du kannst3201 nicht Passah6453 schlachten2076 in irgend deiner Tore8179 einem259, die dir der HErr3068, dein GOtt430, gegeben5414 hat,

5 Не можно закалать Пасхи в котором-нибудь из жилищ твоих, которые Иегова, Бог твой, даст тебе.

6 sondern an der Stätte4725, die8034 der HErr3068, dein GOtt430, erwählen977 wird, daß sein Name daselbst wohne7931, da sollst du das Passah6453 schlachten2076 des Abends6153, wenn die Sonne8121 ist935 untergegangen, zu der Zeit4150, als du aus3318 Ägypten4714 zogest;

6 Но только на том месте, которое изберет Иегова, Бог твой, чтобы обитало там имя Его, закалай Пасху вечером, при захождении солнца, в известное время, в которое ты вышел из Египта.

7 Und sollst es kochen1310 und essen398 an der Stätte4725, die der HErr3068, dein GOtt430, erwählen977 wird, und danach dich wenden6437 des Morgens1242 und heimgehen1980 in deine Hütte168.

7 И испеки и съешь на том месте, которое изберет Иегова, Бог твой, а на другой день пойди назад и иди в шатры твои.

8 Sechs8337 Tage3117 sollst du Ungesäuertes4682 essen398, und am siebenten7637 Tag3117 ist die Versammlung6116 des HErrn3068, deines Gottes430; da sollst du keine Arbeit4399 tun6213.

8 Шесть дней ешь пресные хлебы, а в седьмый день торжество Иегове, Богу твоему, не делай [в оный никакого] дела, [кроме того, что нужно для души].

9 Sieben7651 Wochen7620 sollst du5608 dir zählen5608 und7651 anheben2490 zu zählen, wenn man2490 anfähet mit der Sichel2770 in der Saat7054.

9 Семь седмиц [полных] отсчитай себе; начинай считать семь седмиц с того времени, как появится серп на жатве.

10 Und6213 sollst halten das Fest2282 der Wochen7620 dem HErrn3068, deinem GOtt430, daß du eine freiwillige5071 Gabe4530 deiner Hand3027 gebest5414, nachdem dich der HErr3068, dein GOtt430, gesegnet1288 hat;

10 Тогда совершай праздник седмиц Иегове, Богу твоему, смотря по усердию руки твоей, сколько ты дашь, чем благословит тебя Иегова, Бог твой;

11 und sollst fröhlich sein8055 vor GOtt430, deinem HErrn3068, du und dein Sohn1121, deine Tochter1323, dein Knecht5650; deine Magd519 und der Levit3881, der in deinem Tor8179 ist, der Fremdling1616, der Waise3490 und die7130 Witwe490, die8034 unter6440 dir sind, an der Stätte4725, die der HErr3068, dein GOtt430, erwählet hat977, daß sein Name da wohne7931.

11 И веселись пред Иеговою, Богом твоим, ты, и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и раба твоя, и Левит, который в жилищах твоих, и пришлец, и сирота, и вдова, которые будут среди тебя, на месте, которое изберет Иегова, Бог твой, чтобы обитало там имя Его.

12 Und gedenke2142, daß du Knecht5650 in Ägypten4714 gewesen bist, daß du haltest8104 und tust6213 nach diesen Geboten2706.

12 Помни, что [и] ты был рабом в Египте, и старайся исполнять постановления сии.

13 Das Fest2282 der Laubhütten5521 sollst du halten sieben7651 Tage3117, wenn du hast622 eingesammelt von deiner Tenne1637 und6213 von deiner Kelter3342;

13 Праздник кущей совершай у себя семь дней, когда уберешь с гумна твоего и из точила твоего,

14 und sollst fröhlich sein8055 auf dein Fest2282, du und dein Sohn1121, deine Tochter1323, dein Knecht5650, deine Magd519, der Levit3881, der Fremdling1616, der Waise3490 und die Witwe490, die in deinem Tor8179 sind.

14 И веселись в праздник твой ты, и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и раба твоя, и Левит, и пришлец, и сирота, и вдова, которые будут в жилищах твоих.

15 Sieben7651 Tage3117 sollst du dem HErrn3068, deinem GOtt430, das4639 Fest halten2287 an der Stätte4725, die der HErr3068 erwählen977 wird. Denn der HErr3068, dein GOtt430, wird dich segnen1288 in all deinem Einkommen8393 und in allen Werken deiner Hände3027; darum sollst du fröhlich8056 sein.

15 Семь дней празднуй Иегове, Богу твоему, на месте, которое изберет Иегова, [Бог твой, чтобы призываемо было там имя Его]; ибо благословит тебя Иегова, Бог твой, во всех произведениях твоих и во всяком деле рук твоих, и ты будешь только веселиться.

16 Dreimal7969 des Jahrs soll7200 alles, was männlich2138 ist unter6440 dir, vor6440 dem HErrn3068, deinem GOtt430, erscheinen an7200 der Stätte4725, die der HErr3068 erwählen977 wird: aufs Fest2282 der ungesäuerten4682 Brote, aufs Fest2282 der Wochen7620 und aufs Fest2282 der Laubhütten5521. Es soll aber nicht leer7387 vor dem HErrn erscheinen,

16 Три раза в году весь мужеский пол должен являться пред лице Иеговы, Бога твоего, на место, которое изберет [Господь, Бог твой]: в праздник опресноков, в праздник седмиц и в праздник кущей, и никто не должен являться пред лице Иеговы, [Бога твоего,] с пустыми руками,

17 ein376 jeglicher nach der Gabe seiner Hand3027, nach dem Segen1293, den dir der HErr3068, dein GOtt430, gegeben5414 hat.

17 Но каждый с даром в руке своей, смотря по благословению Иеговы, Бога твоего, какое Он дал тебе.

18 Richter8199 und Amtleute7860 sollst du dir setzen5414 in allen deinen Toren8179, die dir der HErr3068, dein GOtt430, geben5414 wird unter deinen Stämmen7626, daß sie das Volk5971 richten8199 mit rechtem4941 Gericht6664.

18 Во всех жилищах твоих, которые Иегова, Бог твой, даст тебе, поставь себе судей и надзирателей по коленам твоим, которые бы судили народ судом праведным.

19 Du5234 sollst das1697 Recht4941 nicht beugen5186 und5869 sollst auch keine Person6440 ansehen noch Geschenk7810 nehmen3947; denn die Geschenke7810 machen5786 die Weisen2450 blind und verkehren5557 die Sachen der Gerechten6662.

19 Не суди превратно, не смотри на лица и не бери даров; ибо дары ослепляют очи мудрых и превращают дело правых.

20 Was recht6664 ist6664, dem sollst du nachjagen7291, auf daß du leben2421 und einnehmen3423 mögest das Land776, das dir der HErr3068, dein GOtt430, geben5414 wird.

20 Правды, правды ищи, дабы ты был жив и [пошел и] получил в наследие землю, которую Иегова, Бог твой, дает тебе.

21 Du6213 sollst keinen Hain842 von Bäumen6086 pflanzen5193 bei681 dem Altar4196 des HErrn3068, deines Gottes430, den du dir machest.

21 Не сади себе рощи каких-либо дерев подле жертвенника Иеговы, Бога твоего, который ты сделаешь себе;

22 Du sollst dir keine Säule4676 aufrichten6965, welche der HErr3068, dein GOtt430, hasset8130.

22 И не ставь себе столпа, чего ненавидит Иегова, Бог твой.