Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 21 |
1 Als es nun geschah |
2 Und |
3 Als wir aber |
4 Und |
5 Und |
6 Und |
7 Wir |
8 Des |
9 Derselbige hatte vier |
10 Und |
11 Der |
12 Als wir |
13 Paulus |
14 Da er aber |
15 Und |
16 Es kamen |
17 Da wir |
18 Des andern Tages |
19 Und |
20 Da sie |
21 Sie sind |
22 Was |
23 So tu |
24 Wir haben |
25 Denn |
26 Da |
27 Als |
28 Ihr Männer von Israel |
29 Denn |
30 Und |
31 Da sie |
32 Der nahm |
33 Als aber der Hauptmann |
34 Einer |
35 Und |
36 Denn |
37 Als aber |
38 Bist |
39 Paulus |
40 Als er |
Деяния апостоловГлава 21 |
1 |
2 Там мы нашли корабль, направлявшийся в Финикию, сели на него и отправились дальше. |
3 Мы миновали Кипр, оставив его слева и держа курс на Сирию. Мы пристали к берегу в Тире, потому что там наш корабль должен был оставить груз. |
4 В Тире мы нашли учеников и пробыли у них семь дней. Они, получив откровение от Духа о предстоящем, начали убеждать Павла не ходить в Иерусалим, |
5 но когда подошло время, мы отправились дальше. Все ученики, их жены и дети провожали нас из города, и на берегу мы преклонили колени и молились. |
6 Попрощавшись с ними, мы сели на корабль, а они возвратились домой. |
7 |
8 А на следующий день мы отправились в путь и пришли в Кесарию и остановились в доме проповедника Радостной Вести Филиппа, одного из семи помощников. |
9 У него были четыре незамужних дочери, пророчицы. |
10 После того, как мы пробыли там много дней, из Иудеи пришел пророк по имени Агав. |
11 Он подошел к нам, взял пояс Павла, связал им себе ноги и руки и сказал: |
12 |
13 Но Павел на это ответил: |
14 |
15 |
16 С нами пошли некоторые ученики из Кесарии. Они привели нас в дом киприота Мнасона, давнего ученика, у которого мы и остановились. |
17 |
18 На следующий же день Павел вместе с нами пошел к Иакову. Там были все старейшины. |
19 Павел поприветствовал их и подробно рассказал о том, что Бог сделал среди язычников через его служение. |
20 Они выслушали его и прославили Бога. Затем они сказали Павлу: |
21 А о тебе они слышали, что ты учишь иудеев, живущих среди язычников, отступлению от Закона Моисея и советуешь не обрезать своих сыновей и вообще не жить по нашим обычаям. |
22 Что же делать? Они, конечно, услышат о том, что ты пришел. |
23 Поэтому сделай, что мы тебе скажем. Среди нас есть четыре человека, принявших обет. |
24 Возьми их, пройди вместе с ними обряд очищения и заплати за них, чтобы они могли обрить головы. Тогда все увидят, что слухи о тебе неверны и что ты живешь по Закону. |
25 Что же касается верующих язычников, то мы написали им о нашем решении: они должны воздерживаться от пищи, принесенной в жертву идолам, от крови, от мяса удушенных животных и от разврата. |
26 |
27 |
28 с криком: |
29 |
30 |
31 Они уже намеревались убить Павла, но весть о том, что весь Иерусалим охвачен волнением, дошла до командира римского полка. |
32 Он сразу же взял несколько солдат и сотников и бросился к толпе. Когда иудеи увидели командира полка и его солдат, они перестали избивать Павла. |
33 Командир, подойдя, арестовал Павла и приказал связать его двумя цепями. Он спрашивал у народа, кто это такой и что он сделал. |
34 Одни в толпе кричали одно, другие — другое, и так как при таком шуме он не мог понять ничего определенного, то приказал отвести Павла в казармы. |
35 Когда они были уже на лестнице, толпа стала напирать так, что солдатам пришлось буквально нести Павла. |
36 Множество народа шло за ними, крича: |
37 |
38 Значит, ты не тот египтянин, который недавно поднял бунт и увел за собой в пустыню четыре тысячи разбойников? |
39 |
40 |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 21 |
Деяния апостоловГлава 21 |
1 Als es nun geschah |
1 |
2 Und |
2 Там мы нашли корабль, направлявшийся в Финикию, сели на него и отправились дальше. |
3 Als wir aber |
3 Мы миновали Кипр, оставив его слева и держа курс на Сирию. Мы пристали к берегу в Тире, потому что там наш корабль должен был оставить груз. |
4 Und |
4 В Тире мы нашли учеников и пробыли у них семь дней. Они, получив откровение от Духа о предстоящем, начали убеждать Павла не ходить в Иерусалим, |
5 Und |
5 но когда подошло время, мы отправились дальше. Все ученики, их жены и дети провожали нас из города, и на берегу мы преклонили колени и молились. |
6 Und |
6 Попрощавшись с ними, мы сели на корабль, а они возвратились домой. |
7 Wir |
7 |
8 Des |
8 А на следующий день мы отправились в путь и пришли в Кесарию и остановились в доме проповедника Радостной Вести Филиппа, одного из семи помощников. |
9 Derselbige hatte vier |
9 У него были четыре незамужних дочери, пророчицы. |
10 Und |
10 После того, как мы пробыли там много дней, из Иудеи пришел пророк по имени Агав. |
11 Der |
11 Он подошел к нам, взял пояс Павла, связал им себе ноги и руки и сказал: |
12 Als wir |
12 |
13 Paulus |
13 Но Павел на это ответил: |
14 Da er aber |
14 |
15 Und |
15 |
16 Es kamen |
16 С нами пошли некоторые ученики из Кесарии. Они привели нас в дом киприота Мнасона, давнего ученика, у которого мы и остановились. |
17 Da wir |
17 |
18 Des andern Tages |
18 На следующий же день Павел вместе с нами пошел к Иакову. Там были все старейшины. |
19 Und |
19 Павел поприветствовал их и подробно рассказал о том, что Бог сделал среди язычников через его служение. |
20 Da sie |
20 Они выслушали его и прославили Бога. Затем они сказали Павлу: |
21 Sie sind |
21 А о тебе они слышали, что ты учишь иудеев, живущих среди язычников, отступлению от Закона Моисея и советуешь не обрезать своих сыновей и вообще не жить по нашим обычаям. |
22 Was |
22 Что же делать? Они, конечно, услышат о том, что ты пришел. |
23 So tu |
23 Поэтому сделай, что мы тебе скажем. Среди нас есть четыре человека, принявших обет. |
24 Wir haben |
24 Возьми их, пройди вместе с ними обряд очищения и заплати за них, чтобы они могли обрить головы. Тогда все увидят, что слухи о тебе неверны и что ты живешь по Закону. |
25 Denn |
25 Что же касается верующих язычников, то мы написали им о нашем решении: они должны воздерживаться от пищи, принесенной в жертву идолам, от крови, от мяса удушенных животных и от разврата. |
26 Da |
26 |
27 Als |
27 |
28 Ihr Männer von Israel |
28 с криком: |
29 Denn |
29 |
30 Und |
30 |
31 Da sie |
31 Они уже намеревались убить Павла, но весть о том, что весь Иерусалим охвачен волнением, дошла до командира римского полка. |
32 Der nahm |
32 Он сразу же взял несколько солдат и сотников и бросился к толпе. Когда иудеи увидели командира полка и его солдат, они перестали избивать Павла. |
33 Als aber der Hauptmann |
33 Командир, подойдя, арестовал Павла и приказал связать его двумя цепями. Он спрашивал у народа, кто это такой и что он сделал. |
34 Einer |
34 Одни в толпе кричали одно, другие — другое, и так как при таком шуме он не мог понять ничего определенного, то приказал отвести Павла в казармы. |
35 Und |
35 Когда они были уже на лестнице, толпа стала напирать так, что солдатам пришлось буквально нести Павла. |
36 Denn |
36 Множество народа шло за ними, крича: |
37 Als aber |
37 |
38 Bist |
38 Значит, ты не тот египтянин, который недавно поднял бунт и увел за собой в пустыню четыре тысячи разбойников? |
39 Paulus |
39 |
40 Als er |
40 |