Der Prophet DanielKapitel 8 |
1 Im dritten |
2 Ich |
3 Und |
4 Ich sah |
5 Und indem ich |
6 Und er |
7 Und |
8 Und der Ziegenbock |
9 Und |
10 Und es wuchs |
11 Ja, es wuchs |
12 Es ward ihm aber solche Macht |
13 Ich hörete aber einen |
14 Und |
15 Und |
16 Und ich |
17 Und |
18 Und da er mit mir |
19 Und er sprach |
20 Der Widder |
21 Der Ziegenbock |
22 Daß aber vier |
23 Nach |
24 Der wird mächtig |
25 Und |
26 Dies Gesicht |
27 Und |
Книга пророка ДаниилаГлава 8 |
1 |
2 В этом видении я видел, что нахожусь в городе Сузы, который был столичным городом в Еламской провинции. Находясь у реки Улай, |
3 я увидел, что на берегу стоит баран с двумя длинными рогами; один из его рогов длиннее другого и растёт позади того рога. |
4 Я наблюдал, как этот баран бодался во все стороны: на запад, север и юг. Никакой зверь не мог остановить его, и никто не мог спасти от него других животных. Баран делал всё, что хотел, и стал очень сильным. |
5 |
6 Козёл подошёл к барану, у которого было два рога и которого я видел у реки Улай. Козёл был в ярости и бросился на барана. |
7 Я видел, как он бросился в ярости на барана и сломал оба его рога. Баран не смог остановить козла, тот повалил его на землю и растоптал. И не было никого, кто бы мог спасти барана от козла. |
8 Козёл обрёл могущество и силу, но когда он стал сильным, то его большой рог сломался, и на его месте выросли четыре рога, обращенные на четыре стороны, которые были видны отовсюду. |
9 |
10 Этот маленький рог стал очень большим и рос, пока не достиг неба. Он даже опрокинул на землю несколько звёзд и растоптал их. |
11 Этот маленький рог стал очень сильным и обратился против Бога, Повелителя Небесного войска. Маленький рог остановил ежедневные жертвы, приносимые Повелителю, и разрушил Его храм. |
12 Из-за этого греха ежедневные жертвоприношения прекратились, а истина была повержена на землю. Маленький рог во всём преуспевал. |
13 |
14 А другой святой ответил ему: |
15 |
16 А затем я услышал мужской голос, который доносился из-за реки Улай. Этот голос взывал: |
17 Тогда Ангел Гавриил, который выглядел как человек, подошёл ко мне. Я очень испугался и упал на землю, но Гавриил сказал мне: |
18 Пока Гавриил говорил, я без чувств лежал на земле. Это был очень глубокий сон. Потом Гавриил прикоснулся ко мне и поднял меня на ноги. |
19 |
20 Ты видел барана с двумя рогами. Это страны Мидия и Персия, |
21 козёл — царь Греции. Большой рог у него между глаз — первый царь. |
22 Этот рог сломался, и вместо него выросли четыре других рога. Эти четыре рога — четыре царства, которые выйдут из народа первого царя. Но эти четыре народа не будут так сильны, как первый царь. |
23 Когда конец этих царств будет близок, придёт ещё один царь: дерзкий, жестокий и коварный. Это случится, когда многие отвернутся от Бога. |
24 Этот царь будет очень могущественным, но сила его не будет исходить от него самого. Этот царь произведёт ужасные опустошения. Ему будет удаваться всё, что бы он ни делал, и он уничтожит могущественных людей и даже святых людей Божьих. |
25 Этот царь будет очень умён и коварен, и ложью он добьётся успеха. Будучи надменным, он возомнит себя очень важным и уничтожит много людей тогда, когда они этого меньше всего ожидают. Он даже попытается бороться с Владыкой владык (Богом). Сила этого жестокого царя будет сокрушена, но не рукой человека. |
26 Видение об этих временах и о том, что я сказал, истинно. Но ты никому не рассказывай об этом видении, потому что всё это произойдёт ещё не скоро». |
27 |
Der Prophet DanielKapitel 8 |
Книга пророка ДаниилаГлава 8 |
1 Im dritten |
1 |
2 Ich |
2 В этом видении я видел, что нахожусь в городе Сузы, который был столичным городом в Еламской провинции. Находясь у реки Улай, |
3 Und |
3 я увидел, что на берегу стоит баран с двумя длинными рогами; один из его рогов длиннее другого и растёт позади того рога. |
4 Ich sah |
4 Я наблюдал, как этот баран бодался во все стороны: на запад, север и юг. Никакой зверь не мог остановить его, и никто не мог спасти от него других животных. Баран делал всё, что хотел, и стал очень сильным. |
5 Und indem ich |
5 |
6 Und er |
6 Козёл подошёл к барану, у которого было два рога и которого я видел у реки Улай. Козёл был в ярости и бросился на барана. |
7 Und |
7 Я видел, как он бросился в ярости на барана и сломал оба его рога. Баран не смог остановить козла, тот повалил его на землю и растоптал. И не было никого, кто бы мог спасти барана от козла. |
8 Und der Ziegenbock |
8 Козёл обрёл могущество и силу, но когда он стал сильным, то его большой рог сломался, и на его месте выросли четыре рога, обращенные на четыре стороны, которые были видны отовсюду. |
9 Und |
9 |
10 Und es wuchs |
10 Этот маленький рог стал очень большим и рос, пока не достиг неба. Он даже опрокинул на землю несколько звёзд и растоптал их. |
11 Ja, es wuchs |
11 Этот маленький рог стал очень сильным и обратился против Бога, Повелителя Небесного войска. Маленький рог остановил ежедневные жертвы, приносимые Повелителю, и разрушил Его храм. |
12 Es ward ihm aber solche Macht |
12 Из-за этого греха ежедневные жертвоприношения прекратились, а истина была повержена на землю. Маленький рог во всём преуспевал. |
13 Ich hörete aber einen |
13 |
14 Und |
14 А другой святой ответил ему: |
15 Und |
15 |
16 Und ich |
16 А затем я услышал мужской голос, который доносился из-за реки Улай. Этот голос взывал: |
17 Und |
17 Тогда Ангел Гавриил, который выглядел как человек, подошёл ко мне. Я очень испугался и упал на землю, но Гавриил сказал мне: |
18 Und da er mit mir |
18 Пока Гавриил говорил, я без чувств лежал на земле. Это был очень глубокий сон. Потом Гавриил прикоснулся ко мне и поднял меня на ноги. |
19 Und er sprach |
19 |
20 Der Widder |
20 Ты видел барана с двумя рогами. Это страны Мидия и Персия, |
21 Der Ziegenbock |
21 козёл — царь Греции. Большой рог у него между глаз — первый царь. |
22 Daß aber vier |
22 Этот рог сломался, и вместо него выросли четыре других рога. Эти четыре рога — четыре царства, которые выйдут из народа первого царя. Но эти четыре народа не будут так сильны, как первый царь. |
23 Nach |
23 Когда конец этих царств будет близок, придёт ещё один царь: дерзкий, жестокий и коварный. Это случится, когда многие отвернутся от Бога. |
24 Der wird mächtig |
24 Этот царь будет очень могущественным, но сила его не будет исходить от него самого. Этот царь произведёт ужасные опустошения. Ему будет удаваться всё, что бы он ни делал, и он уничтожит могущественных людей и даже святых людей Божьих. |
25 Und |
25 Этот царь будет очень умён и коварен, и ложью он добьётся успеха. Будучи надменным, он возомнит себя очень важным и уничтожит много людей тогда, когда они этого меньше всего ожидают. Он даже попытается бороться с Владыкой владык (Богом). Сила этого жестокого царя будет сокрушена, но не рукой человека. |
26 Dies Gesicht |
26 Видение об этих временах и о том, что я сказал, истинно. Но ты никому не рассказывай об этом видении, потому что всё это произойдёт ещё не скоро». |
27 Und |
27 |