Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 42

1 Und er führete mich hinaus3318 zum äußern2435 Vorhof2691 gegen Mitternacht6828 unter935 die Kammern3957, so gegen dem1870 Gebäude1146, das am Tempel hing, und gegen dem Tempel zu Mitternacht6828 lagen,

2 welcher Platz hundert3967 Ellen520 lang753 war von6440 dem Tor6607 an gegen Mitternacht6828 und fünfzig2572 Ellen520 breit7341.

3 Zwanzig6242 Ellen waren gegen dem innern6442 Vorhof2691 und gegen dem Pflaster7531 im äußern2435 Vorhof2691 und dreißig Ellen von6440 einer Ecke zur andern.

4 Und inwendig6442 vor6440 den Kammern3957 war ein259 Platz zehn6235 Ellen520 breit7341 vor den Türen6607 der Kammern, das lag alles gegen1870 Mitternacht6828.

5 Und5945 über diesen Kammern3957 waren andere, engere Kammern862; denn der Raum1146 auf den untern8481 und mittlern Kammern war nicht groß.

6 Denn es war drei8027 Gemächer hoch, und776 hatten doch keine Pfeiler5982, wie die Vorhöfe2691 Pfeiler5982 hatten, sondern sie waren schlecht aufeinandergesetzt.

7 Und der äußere Vorhof2691 war umfangen mit6440 einer Mauer1447, daran die Kammern3957 stunden; die war fünfzig2572 Ellen520 lang753.

8 Und die Kammern3957 stunden nacheinander, auch fünfzig2572 Ellen520 lang753, am äußern2435 Vorhofe2691; aber der Raum vor6440 dem Tempel1964 war hundert3967 Ellen520 lang.

9 Und unten vor den Kammern3957 war935 ein Platz gegen Morgen6921, da man aus2007 dem äußern2435 Vorhof2691 ging935.

10 Und an1870 der Mauer1444 von6440 Morgen6921 an waren auch Kammern3957.

11 Und4758 war4941 auch ein Platz davor, wie1870 vor6440 jenen6607 Kammern3957, gegen Mitternacht6828; und war alles gleich mit der Länge753, Breite7341 und allem4161, was daran war, wie1870 droben an jenen.

12 Und gegen1870 Mittag1864 waren935 auch eben solche Kammern3957 mit ihren Türen6607; und vor6440 dem1870 Platz war die Tür6607 gegen1870 Mittag, dazu man kommt von der Mauer1448, die gegen1870 Morgen6921 liegt.

13 Und3548 er sprach559 zu7138 mir6440: Die Kammern3957 gegen Mitternacht6828 und die Kammern3957 gegen Mittag1864 gegen dem Tempel, die gehören zum Heiligtum6944, darin die Priester essen398, wenn sie dem HErrn3068 opfern das allerheiligste6944 Opfer4503. Und sollen die allerheiligsten6944 Opfer, nämlich Speisopfer, Sündopfer2403 und Schuldopfer817, daselbst hineinlegen3240; denn es ist6944 eine heilige6944 Stätte4725.

14 Und3548 wenn die Priester hineingehen, sollen sie3847 nicht wieder aus3318 dem Heiligtum6944 gehen935 in den äußern2435 Vorhof2691, sondern sollen zuvor ihre Kleider899, darin sie3847 gedienet haben8334, in denselbigen Kammern weglegen3240, denn sie sind heilig6944; und sollen ihre andern312 Kleider899 anlegen und alsdann heraus unter das Volk5971 gehen7126.

15 Und5439 da er das Haus1004 inwendig6442 gar gemessen4058 hatte3615, führete er mich6440 heraus zum1870 Tor8179 gegen1870 Morgen6921 und maß4060 von3318 demselbigen allenthalben herum.

16 Gegen Morgen6921 maß4058 er fünfhundert2568 Ruten4060 lang5439

17 und7307 gegen Mitternacht6828 maß4058 er auch fünfhundert2568 Ruten7070 lang5439,

18 desgleichen4058 gegen Mittag1864 auch fünfhundert2568 Ruten7070.

19 Und7307 da er kam5437 gegen Abend3220, maß4058 er auch fünfhundert2568 Ruten7070 lang.

20 Also hatte die Mauer2346, die er gemessen4058, ins Gevierte auf702 jeder Seite7307 herum fünfhundert2568 Ruten7341, damit das Heilige6944 von5439 dem Unheiligen2455 unterschieden914 wäre.

Книга пророка Иезекииля

Глава 42

1 Затем человек вывел меня во внешний двор через ворота, выходящие на север. Он привёл меня в помещение, в котором было много комнат, располагавшихся напротив площади и северной стороны здания.

2 Это помещение насчитывало 100 локтей в длину и 50 локтей в ширину. Вход во двор находился с северной стороны.

3 По стенам того здания в три яруса шли балконы. Между этим строением и храмом располагался внутренний двор, который был 20 локтей в длину.

4 Перед комнатами с южной стороны была дорожка, ведущая внутрь, шириной в 10 локтей и 100 локтей в длину, хотя все двери выходили на север.

5 Верхние комнаты были более узкие, потому что балконы занимали больше пространства, чем средние и нижние комнаты.

6 Комнаты были в три яруса, но они не имели колонн, как во внешнем дворе, поэтому верхние комнаты были уже комнат нижнего и среднего ярусов.

7 Наружная стена шла параллельно комнатам и вела ко внешнему двору, она была длиной в 50 локтей.

8 Комнаты внешнего двора были 50 локтей в длину, тогда как центральные комнаты имели длину в 100 локтей.

9 Под ними была дверь, выходящая на восточную сторону внешнего двора,

10 в самом начале стены. С южной стороны здания и вдоль внешней стены шли комнаты.

11 Перед этими комнатами шла дорожка. Эти комнаты были такими же, как и комнаты на севере. Они были той же длины и ширины, а у их входа были такие же двери.

12 Вход в комнаты нижнего яруса находился с восточной стороны, и располагался у дорожки возле стены.

13 Тогда человек сказал мне: «Северные и южные комнаты, находящиеся перед зданием, являются святыми. Они предназначаются священникам, которые приносят жертвы Господу. Эти священники съедают самые священные жертвы, они приносят там самые святые жертвы, потому что это место свято. Вот перечень самых священных жертв: хлебное приношение, жертвы за грехи и жертвы повинности.

14 Священники, перед тем как войти в святую комнату, должны пройти внешний двор, оставляя одежды для служения в святом месте, потому что эти одежды тоже святые. Если священник хочет пойти в часть храма, где находятся другие люди, то он должен пойти и переодеться».

15 Закончив измерять храм изнутри, человек вывел меня наружу через восточные ворота и измерил внешние стены храма.

16 Он измерил восточную стену своей измерительной тростью и насчитал 500 локтей в длину.

17 Человек измерил северную стену, и она была тоже 500 локтей.

18 Он измерил южную стену, она тоже составляла 500 локтей.

19 Затем он отправился к западной стороне и измерил её, и она тоже была 500 локтей.

20 После этого человек измерил стены храма со всех четырёх сторон: каждая из них была 500 локтей в длину и 500 в ширину и отделяла святое место от несвятого.

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 42

Книга пророка Иезекииля

Глава 42

1 Und er führete mich hinaus3318 zum äußern2435 Vorhof2691 gegen Mitternacht6828 unter935 die Kammern3957, so gegen dem1870 Gebäude1146, das am Tempel hing, und gegen dem Tempel zu Mitternacht6828 lagen,

1 Затем человек вывел меня во внешний двор через ворота, выходящие на север. Он привёл меня в помещение, в котором было много комнат, располагавшихся напротив площади и северной стороны здания.

2 welcher Platz hundert3967 Ellen520 lang753 war von6440 dem Tor6607 an gegen Mitternacht6828 und fünfzig2572 Ellen520 breit7341.

2 Это помещение насчитывало 100 локтей в длину и 50 локтей в ширину. Вход во двор находился с северной стороны.

3 Zwanzig6242 Ellen waren gegen dem innern6442 Vorhof2691 und gegen dem Pflaster7531 im äußern2435 Vorhof2691 und dreißig Ellen von6440 einer Ecke zur andern.

3 По стенам того здания в три яруса шли балконы. Между этим строением и храмом располагался внутренний двор, который был 20 локтей в длину.

4 Und inwendig6442 vor6440 den Kammern3957 war ein259 Platz zehn6235 Ellen520 breit7341 vor den Türen6607 der Kammern, das lag alles gegen1870 Mitternacht6828.

4 Перед комнатами с южной стороны была дорожка, ведущая внутрь, шириной в 10 локтей и 100 локтей в длину, хотя все двери выходили на север.

5 Und5945 über diesen Kammern3957 waren andere, engere Kammern862; denn der Raum1146 auf den untern8481 und mittlern Kammern war nicht groß.

5 Верхние комнаты были более узкие, потому что балконы занимали больше пространства, чем средние и нижние комнаты.

6 Denn es war drei8027 Gemächer hoch, und776 hatten doch keine Pfeiler5982, wie die Vorhöfe2691 Pfeiler5982 hatten, sondern sie waren schlecht aufeinandergesetzt.

6 Комнаты были в три яруса, но они не имели колонн, как во внешнем дворе, поэтому верхние комнаты были уже комнат нижнего и среднего ярусов.

7 Und der äußere Vorhof2691 war umfangen mit6440 einer Mauer1447, daran die Kammern3957 stunden; die war fünfzig2572 Ellen520 lang753.

7 Наружная стена шла параллельно комнатам и вела ко внешнему двору, она была длиной в 50 локтей.

8 Und die Kammern3957 stunden nacheinander, auch fünfzig2572 Ellen520 lang753, am äußern2435 Vorhofe2691; aber der Raum vor6440 dem Tempel1964 war hundert3967 Ellen520 lang.

8 Комнаты внешнего двора были 50 локтей в длину, тогда как центральные комнаты имели длину в 100 локтей.

9 Und unten vor den Kammern3957 war935 ein Platz gegen Morgen6921, da man aus2007 dem äußern2435 Vorhof2691 ging935.

9 Под ними была дверь, выходящая на восточную сторону внешнего двора,

10 Und an1870 der Mauer1444 von6440 Morgen6921 an waren auch Kammern3957.

10 в самом начале стены. С южной стороны здания и вдоль внешней стены шли комнаты.

11 Und4758 war4941 auch ein Platz davor, wie1870 vor6440 jenen6607 Kammern3957, gegen Mitternacht6828; und war alles gleich mit der Länge753, Breite7341 und allem4161, was daran war, wie1870 droben an jenen.

11 Перед этими комнатами шла дорожка. Эти комнаты были такими же, как и комнаты на севере. Они были той же длины и ширины, а у их входа были такие же двери.

12 Und gegen1870 Mittag1864 waren935 auch eben solche Kammern3957 mit ihren Türen6607; und vor6440 dem1870 Platz war die Tür6607 gegen1870 Mittag, dazu man kommt von der Mauer1448, die gegen1870 Morgen6921 liegt.

12 Вход в комнаты нижнего яруса находился с восточной стороны, и располагался у дорожки возле стены.

13 Und3548 er sprach559 zu7138 mir6440: Die Kammern3957 gegen Mitternacht6828 und die Kammern3957 gegen Mittag1864 gegen dem Tempel, die gehören zum Heiligtum6944, darin die Priester essen398, wenn sie dem HErrn3068 opfern das allerheiligste6944 Opfer4503. Und sollen die allerheiligsten6944 Opfer, nämlich Speisopfer, Sündopfer2403 und Schuldopfer817, daselbst hineinlegen3240; denn es ist6944 eine heilige6944 Stätte4725.

13 Тогда человек сказал мне: «Северные и южные комнаты, находящиеся перед зданием, являются святыми. Они предназначаются священникам, которые приносят жертвы Господу. Эти священники съедают самые священные жертвы, они приносят там самые святые жертвы, потому что это место свято. Вот перечень самых священных жертв: хлебное приношение, жертвы за грехи и жертвы повинности.

14 Und3548 wenn die Priester hineingehen, sollen sie3847 nicht wieder aus3318 dem Heiligtum6944 gehen935 in den äußern2435 Vorhof2691, sondern sollen zuvor ihre Kleider899, darin sie3847 gedienet haben8334, in denselbigen Kammern weglegen3240, denn sie sind heilig6944; und sollen ihre andern312 Kleider899 anlegen und alsdann heraus unter das Volk5971 gehen7126.

14 Священники, перед тем как войти в святую комнату, должны пройти внешний двор, оставляя одежды для служения в святом месте, потому что эти одежды тоже святые. Если священник хочет пойти в часть храма, где находятся другие люди, то он должен пойти и переодеться».

15 Und5439 da er das Haus1004 inwendig6442 gar gemessen4058 hatte3615, führete er mich6440 heraus zum1870 Tor8179 gegen1870 Morgen6921 und maß4060 von3318 demselbigen allenthalben herum.

15 Закончив измерять храм изнутри, человек вывел меня наружу через восточные ворота и измерил внешние стены храма.

16 Gegen Morgen6921 maß4058 er fünfhundert2568 Ruten4060 lang5439

16 Он измерил восточную стену своей измерительной тростью и насчитал 500 локтей в длину.

17 und7307 gegen Mitternacht6828 maß4058 er auch fünfhundert2568 Ruten7070 lang5439,

17 Человек измерил северную стену, и она была тоже 500 локтей.

18 desgleichen4058 gegen Mittag1864 auch fünfhundert2568 Ruten7070.

18 Он измерил южную стену, она тоже составляла 500 локтей.

19 Und7307 da er kam5437 gegen Abend3220, maß4058 er auch fünfhundert2568 Ruten7070 lang.

19 Затем он отправился к западной стороне и измерил её, и она тоже была 500 локтей.

20 Also hatte die Mauer2346, die er gemessen4058, ins Gevierte auf702 jeder Seite7307 herum fünfhundert2568 Ruten7341, damit das Heilige6944 von5439 dem Unheiligen2455 unterschieden914 wäre.

20 После этого человек измерил стены храма со всех четырёх сторон: каждая из них была 500 локтей в длину и 500 в ширину и отделяла святое место от несвятого.