Der Psalter

Psalm 80

1 Ein3427 Psalm4210 Assaphs von den Spanrosen, vorzusingen5329.

2 Du5782 Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie6440 der Schafe; erscheine, der du sitzest über Cherubim!

3 Erwecke deine Gewalt, der du7725 vor6440 Ephraim, Benjamin und430 Manasse bist, und komm uns zu Hilfe3467!

4 GOtt430, tröste uns und3068 laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.

5 HErr, GOtt Zebaoth, wie lange willst du8248 zürnen über dem398 Gebet deines Volks?

6 Du speisest sie mit Tränenbrot und7760 tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.

7 Du7725 setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und430 unsere Feinde spotten unser.

8 GOtt Zebaoth, tröste uns! Laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.

9 Du hast4390 einen Weinstock aus Ägypten geholet und8328 hast vertrieben die Heiden und776 denselben gepflanzet.

10 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und3680 hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllet hat.

11 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und7971 mit seinen Reben die Zedern Gottes.

12 Du hast sein Gewächs ausgebreitet6555 bis5674 ans Meer und seine Zweige bis ans Wasser.

13 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn7704 zerreißet alles, das vorübergehet?

14 Es haben7725 ihn zerwühlet die wilden Säue, und430 die wilden Tiere haben7200 ihn verderbet.

15 GOtt Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und1121 siehe an und suche heim diesen Weinstock

16 und halt ihn6440 im Bau, den deine Rechte gepflanzet hat8313, und den du dir festiglich erwählet hast.

17 Siehe drein und1121 schilt, daß des Brennens und Reißens ein376 Ende werde!

18 Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die8034 Leute, die du dir festiglich erwählet hast7121,

19 so wollen wir nicht von6440 dir weichen. Laß uns7725 leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.

20 HErr3068, GOtt430 Zebaoth6635, tröste uns! Laß dein Antlitz leuchten215, so genesen3467 wir.

Псалтирь

Псалом 80

1 Дирижёру хора. Под аккомпанемент гефа. Песнь Асафа.

2 Будь счастлив, пой песни Богу, нашей силе, к Богу Иакова радостно взывай!

3 Начни же музыку: в бубен ударь, играй на лире и на арфе.

4 Труби в бараний рог во время Новолуния и в Полнолуния, пока наш праздник длится.

5 Таков закон Израиля, так Бог Иакову велел.

6 Вот что Иосифу Бог завещал, когда его Он вывел из Египта, на языке, который не был нам знаком:

7 «Я бремя снял с тебя, освободил от ноши руки».

8 В несчастии призывали вы Меня, и Я дал вам освобождение. Из тучи грозовой Я вам ответил и водами Меривы испытал. Селах

9 Народ Израиля, внимательно послушай, сейчас Я предостерегу тебя.

10 Богам чужим не поклоняйтесь, которым иноземные народы служат.

11 Я — Господь, ваш Бог, Который из Египта вывел вас. Израиль, раскрой свои уста, и досыта тебя Я накормлю.

12 Но не внимал Израиль, и подчиниться Мне народ Мой не хотел.

13 Поэтому Я позволил делать им всё то, что их сердца упрямые хотели.

14 Если бы люди слушали Меня и по Моим заветам жили,

15 тогда бы Я обратился против врагов Израиля и уничтожил их.

16 Навеки был бы враг Господний наказан и дрожал от страха.

17 Я вас кормил бы лучшим хлебом и мёдом чистым бы насытил вас.

18

19

20

Der Psalter

Psalm 80

Псалтирь

Псалом 80

1 Ein3427 Psalm4210 Assaphs von den Spanrosen, vorzusingen5329.

1 Дирижёру хора. Под аккомпанемент гефа. Песнь Асафа.

2 Du5782 Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie6440 der Schafe; erscheine, der du sitzest über Cherubim!

2 Будь счастлив, пой песни Богу, нашей силе, к Богу Иакова радостно взывай!

3 Erwecke deine Gewalt, der du7725 vor6440 Ephraim, Benjamin und430 Manasse bist, und komm uns zu Hilfe3467!

3 Начни же музыку: в бубен ударь, играй на лире и на арфе.

4 GOtt430, tröste uns und3068 laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.

4 Труби в бараний рог во время Новолуния и в Полнолуния, пока наш праздник длится.

5 HErr, GOtt Zebaoth, wie lange willst du8248 zürnen über dem398 Gebet deines Volks?

5 Таков закон Израиля, так Бог Иакову велел.

6 Du speisest sie mit Tränenbrot und7760 tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.

6 Вот что Иосифу Бог завещал, когда его Он вывел из Египта, на языке, который не был нам знаком:

7 Du7725 setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und430 unsere Feinde spotten unser.

7 «Я бремя снял с тебя, освободил от ноши руки».

8 GOtt Zebaoth, tröste uns! Laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.

8 В несчастии призывали вы Меня, и Я дал вам освобождение. Из тучи грозовой Я вам ответил и водами Меривы испытал. Селах

9 Du hast4390 einen Weinstock aus Ägypten geholet und8328 hast vertrieben die Heiden und776 denselben gepflanzet.

9 Народ Израиля, внимательно послушай, сейчас Я предостерегу тебя.

10 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und3680 hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllet hat.

10 Богам чужим не поклоняйтесь, которым иноземные народы служат.

11 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und7971 mit seinen Reben die Zedern Gottes.

11 Я — Господь, ваш Бог, Который из Египта вывел вас. Израиль, раскрой свои уста, и досыта тебя Я накормлю.

12 Du hast sein Gewächs ausgebreitet6555 bis5674 ans Meer und seine Zweige bis ans Wasser.

12 Но не внимал Израиль, и подчиниться Мне народ Мой не хотел.

13 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn7704 zerreißet alles, das vorübergehet?

13 Поэтому Я позволил делать им всё то, что их сердца упрямые хотели.

14 Es haben7725 ihn zerwühlet die wilden Säue, und430 die wilden Tiere haben7200 ihn verderbet.

14 Если бы люди слушали Меня и по Моим заветам жили,

15 GOtt Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und1121 siehe an und suche heim diesen Weinstock

15 тогда бы Я обратился против врагов Израиля и уничтожил их.

16 und halt ihn6440 im Bau, den deine Rechte gepflanzet hat8313, und den du dir festiglich erwählet hast.

16 Навеки был бы враг Господний наказан и дрожал от страха.

17 Siehe drein und1121 schilt, daß des Brennens und Reißens ein376 Ende werde!

17 Я вас кормил бы лучшим хлебом и мёдом чистым бы насытил вас.

18 Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die8034 Leute, die du dir festiglich erwählet hast7121,

18

19 so wollen wir nicht von6440 dir weichen. Laß uns7725 leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.

19

20 HErr3068, GOtt430 Zebaoth6635, tröste uns! Laß dein Antlitz leuchten215, so genesen3467 wir.

20