Das Buch JosuaKapitel 15 |
1 Das Los |
2 daß ihre Mittagsgrenzen waren von der Ecke |
3 und kommt hinaus von |
4 und gehet |
5 Aber die Morgengrenze |
6 und |
7 und |
8 Danach gehet sie |
9 Danach kommt |
10 und |
11 und |
12 Die Grenze |
13 Kaleb |
14 Und |
15 Und zog |
16 Und Kaleb |
17 Da |
18 Und es begab sich, da sie einzog |
19 Sie sprach |
20 Dies ist das Erbteil |
21 Und |
22 Kina |
23 Kedes |
24 Siph |
25 Hazor |
26 Amam |
27 Hazar-Gadda |
28 Hazar-Sual |
29 Baala |
30 EI-Tholad, Chesil |
31 Ziklag |
32 Lebaoth |
33 In den Gründen |
34 Sanoah |
35 Jarmuth |
36 Saaraim |
37 Zenan |
38 Dilean |
39 Lachis |
40 Chabon, Lahmam, Cithlis, |
41 Gederoth |
42 Libna |
43 Jephthah |
44 Kegila |
45 Ekron |
46 Von Ekron |
47 Asdod |
48 Auf dem Gebirge |
49 Danna |
50 Anah, Esthemo |
51 Gosen |
52 Arab |
53 Janum |
54 Humta |
55 Maon |
56 Jesreel |
57 Kam, Gibea |
58 Halhul |
59 Maarath |
60 Kiriath-Baal |
61 In der Wüste |
62 Nibsan |
63 Die |
Книга Иисуса НавинаГлава 15 |
1 Жребий |
2 южным |
3 на юге |
4 потом проходит |
5 |
6 отсюда предел |
7 потом восходит |
8 отсюда предел |
9 от вершины |
10 потом поворачивает |
11 отсюда предел |
12 |
13 |
14 И выгнал |
15 Отсюда пошел |
16 И сказал |
17 И взял |
18 |
19 Она сказала: |
20 |
21 города |
22 Кина, |
23 Кедес, |
24 Зиф, |
25 Гацор |
26 Амам, |
27 Хацар-Гадда, |
28 Хацар-Шуал, |
29 Ваала, |
30 Елфолад, |
31 Циклаг, |
32 Леваоф, |
33 |
34 Заноах, |
35 Иармуф, |
36 Шаараим, |
37 |
38 Дилеан, |
39 Лахис, |
40 Хаббон, |
41 Гедероф, |
42 |
43 Иффах, |
44 Кеила, |
45 |
46 и от Екрона |
47 Азот, |
48 |
49 Данна, |
50 Анаф, |
51 Гошен, |
52 |
53 Ианум, |
54 Хумта, |
55 |
56 Изреель, |
57 Каин, |
58 |
59 Маараф, |
60 |
61 |
62 Нившан, |
63 |
Das Buch JosuaKapitel 15 |
Книга Иисуса НавинаГлава 15 |
1 Das Los |
1 Жребий |
2 daß ihre Mittagsgrenzen waren von der Ecke |
2 южным |
3 und kommt hinaus von |
3 на юге |
4 und gehet |
4 потом проходит |
5 Aber die Morgengrenze |
5 |
6 und |
6 отсюда предел |
7 und |
7 потом восходит |
8 Danach gehet sie |
8 отсюда предел |
9 Danach kommt |
9 от вершины |
10 und |
10 потом поворачивает |
11 und |
11 отсюда предел |
12 Die Grenze |
12 |
13 Kaleb |
13 |
14 Und |
14 И выгнал |
15 Und zog |
15 Отсюда пошел |
16 Und Kaleb |
16 И сказал |
17 Da |
17 И взял |
18 Und es begab sich, da sie einzog |
18 |
19 Sie sprach |
19 Она сказала: |
20 Dies ist das Erbteil |
20 |
21 Und |
21 города |
22 Kina |
22 Кина, |
23 Kedes |
23 Кедес, |
24 Siph |
24 Зиф, |
25 Hazor |
25 Гацор |
26 Amam |
26 Амам, |
27 Hazar-Gadda |
27 Хацар-Гадда, |
28 Hazar-Sual |
28 Хацар-Шуал, |
29 Baala |
29 Ваала, |
30 EI-Tholad, Chesil |
30 Елфолад, |
31 Ziklag |
31 Циклаг, |
32 Lebaoth |
32 Леваоф, |
33 In den Gründen |
33 |
34 Sanoah |
34 Заноах, |
35 Jarmuth |
35 Иармуф, |
36 Saaraim |
36 Шаараим, |
37 Zenan |
37 |
38 Dilean |
38 Дилеан, |
39 Lachis |
39 Лахис, |
40 Chabon, Lahmam, Cithlis, |
40 Хаббон, |
41 Gederoth |
41 Гедероф, |
42 Libna |
42 |
43 Jephthah |
43 Иффах, |
44 Kegila |
44 Кеила, |
45 Ekron |
45 |
46 Von Ekron |
46 и от Екрона |
47 Asdod |
47 Азот, |
48 Auf dem Gebirge |
48 |
49 Danna |
49 Данна, |
50 Anah, Esthemo |
50 Анаф, |
51 Gosen |
51 Гошен, |
52 Arab |
52 |
53 Janum |
53 Ианум, |
54 Humta |
54 Хумта, |
55 Maon |
55 |
56 Jesreel |
56 Изреель, |
57 Kam, Gibea |
57 Каин, |
58 Halhul |
58 |
59 Maarath |
59 Маараф, |
60 Kiriath-Baal |
60 |
61 In der Wüste |
61 |
62 Nibsan |
62 Нившан, |
63 Die |
63 |