Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 33 |
1 Jakob |
2 Und |
3 Und |
4 Esau |
5 Und hub seine Augen |
6 Und die Mägde |
7 Lea |
8 Und er sprach |
9 Esau |
10 Jakob |
11 Nimm |
12 Und er sprach |
13 Er aber sprach |
14 Mein Herr |
15 Esau |
16 Also zog des Tages |
17 Und |
18 Danach zog Jakob |
19 Und kaufte |
20 Und richtete |
БуттяРозділ 33 |
1 |
2 І поставив він тих невільниць і дітей їх напереді, а Лію й дітей її передостанніми, а Рахіль та Йо́сипа останніми. |
3 А сам пішов перед ними, і вклонився до землі сім раз, аж поки підійшов до брата свого. |
4 І побіг Ісав назустріч йому, і обняв його, і впав на шию йому, і цілував його. І вони заплакали. |
5 І звів свої очі Ісав, і побачив жінок та дітей. І сказав: „Хто то такі?“ А той відказав: „Діти, якими обдарував Бог твого раба“. |
6 І підійшли сюди невільниці, і їхні діти, та й вклонилися. |
7 І підійшла також Лія та діти її, і вклонилися, а потім підійшов Йо́сип і Рахі́ль, та й вклонилися. |
8 І сказав Ісав: „А що це за ці́лий табір той, що я спіткав?“ А той відказав: „Щоб знайти милість в очах мого пана“. |
9 А Ісав сказав: „Я маю багато, мій брате, — твоє нехай бу́де тобі“. |
10 А Яків сказав: „Ні ж бо! Коли я знайшов милість в очах твоїх, то візьми дарунка мого з моєї руки. Бож я побачив обличчя твоє, ніби побачив Боже лице, і ти собі уподобав мене. |
11 Візьми ж благослове́ння моє, що припроваджене тобі, бо Бог був милостивий до мене, та й маю я все“. І благав він його, — і той узяв. |
12 І промовив Ісав: „Рушаймо й ходім, а я піду́ обік те́бе“. |
13 А той відказав: „Пан мій знає, що діти молоді, а дрібна та велика худоба в мене дійні. Коли погнати їх один день, то вигине вся отара. |
14 Нехай же піде пан мій перед очима свого раба, а я піду́ поволі за ногою скотини, що передо мною, і за ногою дітей, аж поки не прийду́ до пана свого до Сеїру“. |
15 І промовив Ісав: „Позоставлю ж з тобою трохи з людей, що зо мною“. А той відказав: „Пощо знаходжу я таку милість в очах свого пана?“ |
16 І вернувся того дня Ісав на дорогу свою до Сеїру. |
17 |
18 І Яків, коли він прийшов із Падану арамейського, прибув спокійно до міста Сихем у Кра́ї ханаанському, і розта́борився перед містом. |
19 І купив він кусок поля, де розклав намета свого, з руки синів Гамора, батька Сихема, за сто срібнякі́в. |
20 І поставив там жертівника, і назвав його: Ел-Елогей-Ізраїль. |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 33 |
БуттяРозділ 33 |
1 Jakob |
1 |
2 Und |
2 І поставив він тих невільниць і дітей їх напереді, а Лію й дітей її передостанніми, а Рахіль та Йо́сипа останніми. |
3 Und |
3 А сам пішов перед ними, і вклонився до землі сім раз, аж поки підійшов до брата свого. |
4 Esau |
4 І побіг Ісав назустріч йому, і обняв його, і впав на шию йому, і цілував його. І вони заплакали. |
5 Und hub seine Augen |
5 І звів свої очі Ісав, і побачив жінок та дітей. І сказав: „Хто то такі?“ А той відказав: „Діти, якими обдарував Бог твого раба“. |
6 Und die Mägde |
6 І підійшли сюди невільниці, і їхні діти, та й вклонилися. |
7 Lea |
7 І підійшла також Лія та діти її, і вклонилися, а потім підійшов Йо́сип і Рахі́ль, та й вклонилися. |
8 Und er sprach |
8 І сказав Ісав: „А що це за ці́лий табір той, що я спіткав?“ А той відказав: „Щоб знайти милість в очах мого пана“. |
9 Esau |
9 А Ісав сказав: „Я маю багато, мій брате, — твоє нехай бу́де тобі“. |
10 Jakob |
10 А Яків сказав: „Ні ж бо! Коли я знайшов милість в очах твоїх, то візьми дарунка мого з моєї руки. Бож я побачив обличчя твоє, ніби побачив Боже лице, і ти собі уподобав мене. |
11 Nimm |
11 Візьми ж благослове́ння моє, що припроваджене тобі, бо Бог був милостивий до мене, та й маю я все“. І благав він його, — і той узяв. |
12 Und er sprach |
12 І промовив Ісав: „Рушаймо й ходім, а я піду́ обік те́бе“. |
13 Er aber sprach |
13 А той відказав: „Пан мій знає, що діти молоді, а дрібна та велика худоба в мене дійні. Коли погнати їх один день, то вигине вся отара. |
14 Mein Herr |
14 Нехай же піде пан мій перед очима свого раба, а я піду́ поволі за ногою скотини, що передо мною, і за ногою дітей, аж поки не прийду́ до пана свого до Сеїру“. |
15 Esau |
15 І промовив Ісав: „Позоставлю ж з тобою трохи з людей, що зо мною“. А той відказав: „Пощо знаходжу я таку милість в очах свого пана?“ |
16 Also zog des Tages |
16 І вернувся того дня Ісав на дорогу свою до Сеїру. |
17 Und |
17 |
18 Danach zog Jakob |
18 І Яків, коли він прийшов із Падану арамейського, прибув спокійно до міста Сихем у Кра́ї ханаанському, і розта́борився перед містом. |
19 Und kaufte |
19 І купив він кусок поля, де розклав намета свого, з руки синів Гамора, батька Сихема, за сто срібнякі́в. |
20 Und richtete |
20 І поставив там жертівника, і назвав його: Ел-Елогей-Ізраїль. |